Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Chris Domas: Les 1 et les zéros derrière la guerre cybernétique

162,008 views

2014-06-30 ・ TED


New videos

Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Chris Domas: Les 1 et les zéros derrière la guerre cybernétique

162,008 views ・ 2014-06-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Patrick Delifer Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
This is a lot of ones and zeros.
0
12770
2262
Voici beaucoup de 1 et de zéros.
00:15
It's what we call binary information.
1
15032
3099
C'est ce qu'on appelle des informations binaires.
00:18
This is how computers talk.
2
18131
1442
C'est comme ça que les ordinateurs parlent.
00:19
It's how they store information.
3
19573
1929
C'est comme ça qu'ils stockent les informations.
00:21
It's how computers think.
4
21502
1626
C'est comme ça que les ordinateurs pensent.
00:23
It's how computers do
5
23128
1619
C'est comme ça que les ordinateurs font
00:24
everything it is that computers do.
6
24747
2382
tout ce que les ordinateurs font.
00:27
I'm a cybersecurity researcher,
7
27129
2047
Je suis chercheur en cyber-sécurité,
00:29
which means my job is to sit down with this information
8
29176
2070
ce qui veut dire que mon travail consiste à prendre ces informations
00:31
and try to make sense of it,
9
31246
1684
et à essayer de leur donner un sens,
00:32
to try to understand what all the ones and zeroes mean.
10
32930
2753
essayer de comprendre ce que tous les 1 et les zéros veulent dire.
00:35
Unfortunately for me, we're not just talking
11
35683
1843
Malheureusement pour moi, on ne parle pas seulement
00:37
about the ones and zeros I have on the screen here.
12
37526
2234
des 1 et des zéros qui sont sur cet écran.
00:39
We're not just talking about a few pages of ones and zeros.
13
39760
2683
On ne parle pas que de quelques pages de 1 et de zéros.
00:42
We're talking about billions and billions
14
42443
2609
On parle de milliards et de milliards
00:45
of ones and zeros,
15
45052
1333
de 1 et de zéros,
00:46
more than anyone could possibly comprehend.
16
46385
2641
plus que personne ne pourrait saisir.
00:49
Now, as exciting as that sounds,
17
49026
1859
Aussi excitant que ça puisse paraître,
00:50
when I first started doing cyber —
18
50885
2492
quand j'ai commencé la cybernétique -
00:53
(Laughter) —
19
53377
1743
(Rires)
00:55
when I first started doing cyber, I wasn't sure
20
55120
2003
quand j'ai commencé la cybernétique, je n'étais pas sûr
00:57
that sifting through ones and zeros
21
57123
1473
que trier des 1 et des zéros
00:58
was what I wanted to do with the rest of my life,
22
58596
2294
était ce que je voulais faire de ma vie,
01:00
because in my mind, cyber
23
60890
2020
parce que dans mon esprit, la cybernétique consistait
01:02
was keeping viruses off of my grandma's computer,
24
62910
3681
à empêcher que les virus entrent dans l'ordinateur de ma grand-mère,
01:06
it was keeping people's Myspace pages from being hacked,
25
66591
3348
que les pages Myspaces soient piratées,
01:09
and maybe, maybe on my most glorious day,
26
69939
2185
et peut-être, peut-être mon jour de gloire,
01:12
it was keeping someone's credit card information from being stolen.
27
72124
3751
que les informations de la carte de crédit de quelqu'un ne soit volées.
01:15
Those are important things,
28
75875
1363
Ce sont des choses importantes,
01:17
but that's not how I wanted to spend my life.
29
77238
2758
mais ce n'était pas comme ça que je voulais passer ma vie.
01:19
But after 30 minutes of work
30
79996
1934
Mais après 30 minutes de travail
01:21
as a defense contractor,
31
81930
1353
à la défense militaire,
01:23
I soon found out that my idea of cyber
32
83283
2790
j'ai vite réalisé que mon idée de la cybernétique
01:26
was a little bit off.
33
86073
1869
était un peu faussée.
01:27
In fact, in terms of national security,
34
87942
1945
En fait, en termes de sûreté nationale,
01:29
keeping viruses off of my grandma's computer
35
89887
2071
empêcher les virus d'entrer dans l'ordinateur de ma grand-mère
01:31
was surprisingly low on their priority list.
36
91958
3186
était étonnamment loin des priorités.
01:35
And the reason for that is cyber
37
95144
1301
La raison en est que la cybernétique
01:36
is so much bigger than any one of those things.
38
96445
3793
est tellement plus que toutes ces choses-là.
01:40
Cyber is an integral part of all of our lives,
39
100238
2825
La cybernétique fait partie de nos vies,
01:43
because computers are an integral part of all of our lives,
40
103063
3060
car les ordinateurs font partie de nos vies,
01:46
even if you don't own a computer.
41
106123
1952
même si vous n'en possédez pas.
01:48
Computers control everything in your car,
42
108075
2646
Les ordinateurs contrôlent tout dans votre voiture,
01:50
from your GPS to your airbags.
43
110721
1880
du GPS au airbags.
01:52
They control your phone.
44
112601
1316
Ils contrôlent votre téléphone.
01:53
They're the reason you can call 911
45
113917
1171
C'est grâce à eux qu'on peut appeler les urgences
01:55
and get someone on the other line.
46
115088
1796
et avoir une personne au bout du fil.
01:56
They control our nation's entire infrastructure.
47
116884
2794
Ils contrôlent l'infrastructure entière de notre pays.
01:59
They're the reason you have electricity,
48
119678
1676
C'est grâce à eux qu'on a l’électricité,
02:01
heat, clean water, food.
49
121354
2338
le chauffage, l'eau potable, la nourriture.
02:03
Computers control our military equipment,
50
123692
1901
Ils contrôlent notre équipement militaire,
02:05
everything from missile silos to satellites
51
125593
1677
depuis les silos de missiles aux satellites et
02:07
to nuclear defense networks.
52
127270
3914
aux réseaux de défense nucléaire.
02:11
All of these things are made possible
53
131184
1989
Toutes ces choses sont possibles
02:13
because of computers,
54
133173
1416
grâce aux ordinateurs,
02:14
and therefore because of cyber,
55
134589
1983
et donc grâce à la cybernétique,
02:16
and when something goes wrong,
56
136572
1504
et lorsqu'il y a un pépin,
02:18
cyber can make all of these things impossible.
57
138076
3118
la cybernétique rend toutes ces choses impossible.
02:21
But that's where I step in.
58
141194
1585
Et c'est là que j'interviens.
02:22
A big part of my job is defending all of these things,
59
142779
2940
Une grosse partie de mon travail est de défendre toutes ces choses,
02:25
keeping them working,
60
145719
1662
de les maintenir en opération.
02:27
but once in a while, part of my job is to break one of these things,
61
147381
2328
mais de temps à autres, une partie de mon travail est d'en bousiller une,
02:29
because cyber isn't just about defense,
62
149709
2396
car la cybernétique ne se limite pas à la défense,
02:32
it's also about offense.
63
152105
2273
c'est aussi l'offensive.
02:34
We're entering an age where we talk about
64
154378
1576
Nous traversons une ère où l'on parle de cyber-armes
02:35
cyberweapons.
65
155954
1461
02:37
In fact, so great is the potential for cyber offense
66
157415
3135
En fait, le potentiel de cyber-attaque est si grand
02:40
that cyber is considered a new domain of warfare.
67
160550
3621
qu'on considère la cybernétique comme un nouveau domaine de guerre.
02:44
Warfare.
68
164171
1800
La guerre.
02:45
It's not necessarily a bad thing.
69
165971
1929
Ce n'est pas nécessairement un mal.
02:47
On the one hand, it means we have whole new front
70
167900
2751
D'un côté, ça implique un nouveau front
02:50
on which we need to defend ourselves,
71
170651
1743
sur lequel nous devons nous défendre,
02:52
but on the other hand,
72
172394
1485
mais d'un autre côté,
02:53
it means we have a whole new way to attack,
73
173879
1842
ça veut dire que nous avons une nouvelle façon d'attaquer,
02:55
a whole new way to stop evil people
74
175721
1859
une toute nouvelle façon d’arrêter les méchants
02:57
from doing evil things.
75
177580
2227
de faire des choses méchantes.
02:59
So let's consider an example of this
76
179807
1811
Prenons un exemple
03:01
that's completely theoretical.
77
181618
1689
qui est entièrement théorique.
03:03
Suppose a terrorist wants to blow up a building,
78
183307
2258
Supposons qu'un terroriste veuille faire exploser un immeuble,
03:05
and he wants to do this again and again
79
185565
2068
et qu'il veuille le faire encore et encore
03:07
in the future.
80
187633
1451
dans le futur.
03:09
So he doesn't want to be in that building when it explodes.
81
189084
2840
Il ne veut donc pas être dans l'immeuble quand celui-ci explosera.
03:11
He's going to use a cell phone
82
191924
1518
Il utilisera un téléphone portable
03:13
as a remote detonator.
83
193442
2335
comme détonateur à distance.
03:15
Now, it used to be the only way we had
84
195777
1871
Alors, la seule façon qu'on avait
03:17
to stop this terrorist
85
197648
1636
d'arrêter ce terroriste
03:19
was with a hail of bullets and a car chase,
86
199284
2673
était avec une pluie de balles et une poursuite en voiture,
03:21
but that's not necessarily true anymore.
87
201957
2332
mais ce n'est plus forcément vrai.
03:24
We're entering an age where we can stop him
88
204289
1563
Nous entrons une ère où on peut l'arrêter
03:25
with the press of a button
89
205852
1110
rien qu'en appuyant sur un bouton
03:26
from 1,000 miles away,
90
206962
2007
1600 km plus loin,
03:28
because whether he knew it or not,
91
208969
1589
car, qu'il le sache ou non,
03:30
as soon as he decided to use his cell phone,
92
210558
1711
dès qu'il a décidé d'utiliser son portable,
03:32
he stepped into the realm of cyber.
93
212269
3134
il est entré dans le domaine de la cybernétique.
03:35
A well-crafted cyber attack could break into his phone,
94
215403
3117
Une cyber-attaque bien conçue pourrait s'introduire dans son portable
03:38
disable the overvoltage protections on his battery,
95
218520
2149
désactiver les protections de survoltage de sa batterie,
03:40
drastically overload the circuit,
96
220669
1755
surcharger radicalement le circuit,
03:42
cause the battery to overheat, and explode.
97
222424
2357
faire surchauffer la batterie, et la faire exploser.
03:44
No more phone, no more detonator,
98
224781
2446
Plus de téléphone portable, plus de détonateur,
03:47
maybe no more terrorist,
99
227227
1923
peut-être aussi plus de terroriste,
03:49
all with the press of a button
100
229150
1031
le tout, en ayant appuyé un bouton
03:50
from a thousand miles away.
101
230181
2680
1600 kilomètres plus loin.
03:52
So how does this work?
102
232861
1751
Alors comment ça marche ?
03:54
It all comes back to those ones and zeros.
103
234612
2268
Tout commence avec les 1 et les zéros.
03:56
Binary information makes your phone work,
104
236880
3005
L'information binaire fait fonctionner votre portable,
03:59
and used correctly, it can make your phone explode.
105
239885
3584
et si on s'en sert correctement, elle peut le faire exploser.
04:03
So when you start to look at cyber from this perspective,
106
243469
2472
Quand vous commencez à voir la cybernétique sous cet angle,
04:05
spending your life sifting through binary information
107
245941
3163
passer votre vie à trier des informations binaires
04:09
starts to seem kind of exciting.
108
249104
2417
commence à sembler excitant.
04:11
But here's the catch: This is hard,
109
251521
2646
Mais il y a un hic. C'est dur,
04:14
really, really hard,
110
254167
1685
vraiment, vraiment dur,
04:15
and here's why.
111
255852
1834
et voici pourquoi.
04:17
Think about everything you have on your cell phone.
112
257686
2766
Pensez à tout ce que vous avez sur votre téléphone portable.
04:20
You've got the pictures you've taken.
113
260452
1963
Toutes les photos que vous avez prises.
04:22
You've got the music you listen to.
114
262415
1786
Toute la musique que vous écoutez.
04:24
You've got your contacts list,
115
264201
1648
La liste de vos contacts.
04:25
your email, and probably 500 apps
116
265849
1625
Vos emails, et probablement 500 applications
04:27
you've never used in your entire life,
117
267474
3001
que vous n'avez jamais utilisées de votre vie,
04:30
and behind all of this is the software, the code,
118
270475
3987
et derrière tout ça, il y a le logiciel, le code
04:34
that controls your phone,
119
274462
1380
qui contrôle votre portable,
04:35
and somewhere, buried inside of that code,
120
275842
2656
et quelque part, enfouie à l’intérieur du code,
04:38
is a tiny piece that controls your battery,
121
278498
2548
se trouve une petite pièce qui contrôle votre batterie,
04:41
and that's what I'm really after,
122
281046
1871
et c'est ce qui m'intéresse,
04:42
but all of this, just a bunch of ones and zeros,
123
282917
3686
mais tout ceci, un paquet de 1 et de zéros
04:46
and it's all just mixed together.
124
286603
1531
et le tout bien mélangé.
04:48
In cyber, we call this finding a needle in a stack of needles,
125
288134
3545
En cybernétique, on appelle ça chercher une aiguille dans une botte d'aiguilles,
04:51
because everything pretty much looks alike.
126
291679
2349
parce que presque tout se ressemble.
04:54
I'm looking for one key piece,
127
294028
1732
Je cherche une pièce clé,
04:55
but it just blends in with everything else.
128
295760
3234
mais elle se confond avec tout le reste.
04:58
So let's step back from this theoretical situation
129
298994
2252
Mais sortons de cette situation théorique
05:01
of making a terrorist's phone explode,
130
301246
2344
de faire exploser le téléphone portable d'un terroriste
05:03
and look at something that actually happened to me.
131
303590
2816
et examinons quelque chose qui m'est vraiment arrivé.
05:06
Pretty much no matter what I do,
132
306406
1343
Quoique je fasse, peu importe la tache
05:07
my job always starts with sitting down
133
307749
1442
je commence mon travail assis
05:09
with a whole bunch of binary information,
134
309191
2372
avec un tas d'informations binaires,
05:11
and I'm always looking for one key piece
135
311563
1727
et je suis toujours à la recherche de l'élément-clé
05:13
to do something specific.
136
313290
1987
pour faire quelque chose de spécifique.
05:15
In this case, I was looking for a very advanced,
137
315277
2077
Là, j'étais à la recherche d'un bout de code
05:17
very high-tech piece of code
138
317354
1518
très avancé, très sophistiqué
05:18
that I knew I could hack,
139
318872
1215
que je savais pouvoir hacker,
05:20
but it was somewhere buried
140
320087
1714
mais c’était enfoui quelque part
05:21
inside of a billion ones and zeroes.
141
321801
2026
dans des milliards de 1 et de zéros.
05:23
Unfortunately for me, I didn't know
142
323827
1578
Malheureusement, je ne savais pas
05:25
quite what I was looking for.
143
325405
1691
exactement ce que je cherchais.
05:27
I didn't know quite what it would look like,
144
327096
1196
Je ne savais pas à quoi ça devait ressembler,
05:28
which makes finding it really, really hard.
145
328292
2918
ce qui rend la tâche vraiment très compliquée.
05:31
When I have to do that, what I have to do
146
331210
2039
Quand je dois faire ça, ce que je dois faire,
05:33
is basically look at various pieces
147
333249
2342
c'est regarder différents bouts
05:35
of this binary information,
148
335591
1723
de ces informations binaires,
05:37
try to decipher each piece, and see if it might be
149
337314
2202
essayer de décrypter chaque bout, et voir si ça peut être
05:39
what I'm after.
150
339516
1224
ce que je cherche.
05:40
So after a while, I thought I had found the piece
151
340740
1625
Un peu plus tard, je pensais avoir trouvé le bout que je cherchais.
05:42
I was looking for.
152
342365
1337
05:43
I thought maybe this was it.
153
343702
2104
Je pensais que ça pouvait être ça.
05:45
It seemed to be about right, but I couldn't quite tell.
154
345806
2032
Tout semblait bon, mais je n'étais pas encore sûr.
05:47
I couldn't tell what those ones and zeros represented.
155
347838
2918
Je ne comprenais pas ce que ces 1 et zéros représentaient.
05:50
So I spent some time trying to put this together,
156
350756
3374
Alors j'ai passé plus de temps là-dessus,
05:54
but wasn't having a whole lot of luck,
157
354130
1670
sans avoir beaucoup de chance,
05:55
and finally I decided,
158
355800
1186
j'ai fini par décider
05:56
I'm going to get through this,
159
356986
1609
que j'allais y arriver,
05:58
I'm going to come in on a weekend,
160
358595
1511
je viendrais un weekend
06:00
and I'm not going to leave
161
360106
1340
et je ne partirais pas
06:01
until I figure out what this represents.
162
361446
1712
tant que je n'aurais pas trouvé que ça représentait.
06:03
So that's what I did. I came in on a Saturday morning,
163
363158
2166
Et c'est ce que j'ai fait. Je suis venu un samedi matin,
06:05
and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle.
164
365324
3645
et 10 heures plus tard, j'avais presque toutes les pièces du puzzle.
06:08
I just didn't know how they fit together.
165
368969
1392
Mais je ne savais pas comment les assembler.
06:10
I didn't know what these ones and zeros meant.
166
370361
2790
Je ne savais pas ce que ces uns et zéros voulaient dire.
06:13
At the 15-hour mark,
167
373151
2067
Au bout de la quinzième heure,
06:15
I started to get a better picture of what was there,
168
375218
2602
j'avais une meilleure idée de ce à quoi j'avais affaire,
06:17
but I had a creeping suspicion
169
377820
1772
mais je soupçonnais de plus en plus
06:19
that what I was looking at
170
379592
1589
que ce que je regardais
06:21
was not at all related to what I was looking for.
171
381181
2923
n'avais rien à voir avec ce que je recherchais.
06:24
By 20 hours, the pieces started to come together
172
384104
2487
Au bout de 20 heures, les pièces ont commencé à s'assembler
06:26
very slowly — (Laughter) —
173
386591
3764
très lentement - (Rires) -
06:30
and I was pretty sure I was going down
174
390355
1266
et j’étais sûr que j'étais
06:31
the wrong path at this point,
175
391621
1939
sur la mauvaise voie,
06:33
but I wasn't going to give up.
176
393560
2251
mais je n'allais pas abandonner.
06:35
After 30 hours in the lab,
177
395811
2834
Après 30 heures dans le labo,
06:38
I figured out exactly what I was looking at,
178
398645
2261
j'ai compris ce que je regardais,
06:40
and I was right, it wasn't what I was looking for.
179
400906
2818
et j'avais raison, ce n'étais pas ce que je cherchais.
06:43
I spent 30 hours piecing together
180
403724
1699
J'ai passé 30 heures à assembler
06:45
the ones and zeros that formed a picture of a kitten.
181
405423
2722
des 1 et des zéros qui ont formé la photo d'un chaton.
06:48
(Laughter)
182
408145
1795
(Rires)
06:49
I wasted 30 hours of my life searching for this kitten
183
409940
3806
J'ai perdu 30 heures de ma vie à chercher ce chat
06:53
that had nothing at all to do
184
413746
1838
qui n'avait rien à voir
06:55
with what I was trying to accomplish.
185
415584
1987
avec ce que j'essayais d'accomplir.
06:57
So I was frustrated, I was exhausted.
186
417571
3863
J’étais frustré, j'étais épuisé.
07:01
After 30 hours in the lab, I probably smelled horrible.
187
421434
3226
Après 30 heures dans le labo, je devais sentir très mauvais.
07:04
But instead of just going home
188
424660
2230
Mais au lieu de rentrer chez moi
07:06
and calling it quits, I took a step back
189
426890
2530
et d'abandonner, j'ai pris du recul
07:09
and asked myself, what went wrong here?
190
429420
2541
et me suis demandé où je m'étais planté.
07:11
How could I make such a stupid mistake?
191
431961
2212
Comment ai-je pu faire une erreur aussi stupide ?
07:14
I'm really pretty good at this.
192
434173
1398
Je suis vraiment bon à ça.
07:15
I do this for a living.
193
435571
1319
C'est mon travail.
07:16
So what happened?
194
436890
2148
Alors que s'est-il passé ?
07:19
Well I thought, when you're looking at information at this level,
195
439038
2775
Je me suis dit, lorsqu'on regarde des informations à ce niveau
07:21
it's so easy to lose track of what you're doing.
196
441813
2827
c'est facile de perdre le fil de ce qu'on fait.
07:24
It's easy to not see the forest through the trees.
197
444640
1744
C'est facile de ne pas voir la forêt à travers les arbres.
07:26
It's easy to go down the wrong rabbit hole
198
446384
2164
C'est facile d'emprunter le mauvais chemin
07:28
and waste a tremendous amount of time
199
448548
1762
et de perdre un temps énorme
07:30
doing the wrong thing.
200
450310
1820
à faire ce qu'il ne faut pas.
07:32
But I had this epiphany.
201
452130
1600
Mais j'ai eu cette épiphanie.
07:33
We were looking at the data completely incorrectly
202
453730
2999
Nous regardions les données incorrectement
07:36
since day one.
203
456729
1490
depuis le premier jour.
07:38
This is how computers think, ones and zeros.
204
458219
2103
C'est ainsi que pensent les ordinateurs, des uns et des zéros.
07:40
It's not how people think,
205
460322
1392
Ce n'est pas comme ça que les humains pensent,
07:41
but we've been trying to adapt our minds
206
461714
2314
mais on avait essayé d'adapter nos cerveaux
07:44
to think more like computers
207
464028
1345
pour penser comme des ordinateurs
07:45
so that we can understand this information.
208
465373
2597
afin de comprendre ces informations
07:47
Instead of trying to make our minds fit the problem,
209
467970
1950
au lieu d'adapter nos esprits au problème,
07:49
we should have been making the problem
210
469920
1648
nous aurions dû adapter le problème
07:51
fit our minds,
211
471568
969
à nos esprits,
07:52
because our brains have a tremendous potential
212
472537
2109
car nos cerveaux ont un potentiel énorme
07:54
for analyzing huge amounts of information,
213
474646
3086
pour analyser d'immenses quantités d'informations,
07:57
just not like this.
214
477732
1297
mais pas comme ça.
07:59
So what if we could unlock that potential
215
479029
1467
Et si on pouvais débloquer ce potentiel
08:00
just by translating this
216
480496
1527
rien qu'en traduisant ça
08:02
to the right kind of information?
217
482023
2848
dans la bonne sorte d'informations ?
08:04
So with these ideas in mind,
218
484871
1194
Avec toutes ces idées en tête,
08:06
I sprinted out of my basement lab at work
219
486065
1618
je suis sorti de mon labo en courant,
08:07
to my basement lab at home,
220
487683
1307
pour me précipiter dans mon labo à la cave chez moi,
08:08
which looked pretty much the same.
221
488990
1996
qui ressemblait beaucoup au premier.
08:10
The main difference is, at work,
222
490986
1824
La grande différence, c'est qu'au travail,
08:12
I'm surrounded by cyber materials,
223
492810
1579
je suis entouré de cyber-matériel
08:14
and cyber seemed to be the problem in this situation.
224
494389
2605
et la 'Cyber' semblait être le problème dans cette situation.
08:16
At home, I'm surrounded by everything else I've ever learned.
225
496994
3353
Chez moi, je suis entouré de tout ce que j'ai appris d'autre.
08:20
So I poured through every book I could find,
226
500347
1872
Alors je me suis plongé dans tous les livres que j'ai pu trouver,
08:22
every idea I'd ever encountered,
227
502219
1332
toutes les idées que j'avais déjà rencontrées,
08:23
to see how could we translate a problem
228
503551
2146
pour voir comment on pourrait traduire un problème
08:25
from one domain to something completely different?
229
505697
3132
d'un domaine à un autre complètement différent.
08:28
The biggest question was,
230
508829
1394
La grande question était,
08:30
what do we want to translate it to?
231
510223
1968
en quoi voulons-nous le traduire ?
08:32
What do our brains do perfectly naturally
232
512191
2112
Que font nos cerveaux parfaitement et de manière naturelle
08:34
that we could exploit?
233
514303
1878
qu'on pourrait exploiter ?
08:36
My answer was vision.
234
516181
2289
Ma réponse fut : la vision.
08:38
We have a tremendous capability to analyze visual information.
235
518470
3149
Nous possédons une capacité énorme pour analyser de l'information visuelle.
08:41
We can combine color gradients, depth cues,
236
521619
2583
Nous pouvons combiner des gradients de couleurs, des profondeurs,
08:44
all sorts of these different signals
237
524202
1788
toutes sortes de signaux différents
08:45
into one coherent picture of the world around us.
238
525990
2395
en une image cohérente du monde qui nous entoure.
08:48
That's incredible.
239
528385
1407
C'est incroyable.
08:49
So if we could find a way to translate
240
529792
1381
Alors si nous pouvions trouver le moyen de traduire
08:51
these binary patterns to visual signals,
241
531173
2186
ces motifs binaires en signaux visuels,
08:53
we could really unlock the power of our brains
242
533359
1832
nous pourrions vraiment exploiter la puissance de notre cerveau
08:55
to process this stuff.
243
535191
2710
pour traiter ces choses.
08:57
So I started looking at the binary information,
244
537901
1843
J'ai aussitôt commencé à regarder les informations binaires,
08:59
and I asked myself, what do I do
245
539744
1090
et me suis demandé, qu'est-ce que je fais
09:00
when I first encounter something like this?
246
540834
1876
quand je rencontre un problème comme ça ?
09:02
And the very first thing I want to do,
247
542710
1623
Et la première chose que je veux faire,
09:04
the very first question I want to answer,
248
544333
1359
la première question à laquelle je veux répondre,
09:05
is what is this?
249
545692
1278
c'est « Qu'est-ce que c'est ? »
09:06
I don't care what it does, how it works.
250
546970
2528
je me fiche de ce que ça fait, ou comment ça marche.
09:09
All I want to know is, what is this?
251
549498
2479
Tout ce que je veux savoir, c'est « Qu'est-ce que c'est ? »
09:11
And the way I can figure that out
252
551977
1675
Et pour que je le comprenne,
09:13
is by looking at chunks,
253
553652
1683
je dois regarder des bouts,
09:15
sequential chunks of binary information,
254
555335
2453
des bouts séquentiels d'informations binaires,
09:17
and I look at the relationships between those chunks.
255
557788
2902
et regarder les relations entre ces bouts.
09:20
When I gather up enough of these sequences,
256
560690
1772
Lorsque j'ai recueilli assez de ces séquences,
09:22
I begin to get an idea of exactly
257
562462
2004
je commence à avoir une idée exacte
09:24
what this information must be.
258
564466
2634
de ce que ces informations doivent être.
09:27
So let's go back to that
259
567100
1184
Alors revenons à cette situation
09:28
blow up the terrorist's phone situation.
260
568284
2090
où on fait exploser le téléphone du terroriste.
09:30
This is what English text looks like
261
570374
2203
Voici à quoi ressemble le texte en anglais
09:32
at a binary level.
262
572577
1313
à un niveau binaire.
09:33
This is what your contacts list would look like
263
573890
2326
Voici à quoi ressemblerait votre liste de contacts
09:36
if I were examining it.
264
576216
1560
si j'étais en train de l'examiner.
09:37
It's really hard to analyze this at this level,
265
577776
2234
C'est vraiment difficile à analyser à ce niveau,
09:40
but if we take those same binary chunks
266
580010
2104
mais si nous prenons ces mêmes bouts binaires
09:42
that I would be trying to find,
267
582114
1182
que j'essaierais de trouver,
09:43
and instead translate that
268
583296
1764
et qu'on les traduise
09:45
to a visual representation,
269
585060
1920
en une représentation visuelle,
09:46
translate those relationships,
270
586980
1797
qu'on traduise ces relations,
09:48
this is what we get.
271
588777
1556
voici ce qu'on obtient.
09:50
This is what English text looks like
272
590333
1914
Voici à quoi ressemble le texte en anglais
09:52
from a visual abstraction perspective.
273
592247
2671
quand on le transpose en abstraction visuelle.
09:54
All of a sudden,
274
594918
1140
Tout à coup,
09:56
it shows us all the same information
275
596058
1435
ça nous montre les mêmes informations
09:57
that was in the ones and zeros,
276
597493
1172
que celles contenues dans les 1 et zéros,
09:58
but show us it in an entirely different way,
277
598665
2321
mais ça nous la montre d'une façon entièrement différente,
10:00
a way that we can immediately comprehend.
278
600986
1717
une façon qu'on peut comprendre immédiatement.
10:02
We can instantly see all of the patterns here.
279
602703
2965
On voit instantanément tous les motifs ici.
10:05
It takes me seconds to pick out patterns here,
280
605668
2592
Je mets quelques secondes pour choisir des motifs ici,
10:08
but hours, days, to pick them out
281
608260
2254
mais des heures, des jours, pour les trouver
10:10
in ones and zeros.
282
610514
1320
dans des 1 et des zéros,
10:11
It takes minutes for anybody to learn
283
611834
1736
En quelques minutes, une personne peut apprendre
10:13
what these patterns represent here,
284
613570
1665
ce que ces motifs représentent ici,
10:15
but years of experience in cyber
285
615235
2247
mais des années d'expérience dans la cybernétique
10:17
to learn what those same patterns represent
286
617482
1654
pour apprendre ce que ces mêmes motifs représentent
10:19
in ones and zeros.
287
619136
1586
dans des 1 et des zéros.
10:20
So this piece is caused by
288
620722
1662
Ce morceau est dû
10:22
lower case letters followed by lower case letters
289
622384
2024
à des minuscules suivies de minuscules
10:24
inside of that contact list.
290
624408
1767
à l'intérieur de la liste de contacts.
10:26
This is upper case by upper case,
291
626175
1341
Voici les majuscules suivies de majuscules,
10:27
upper case by lower case, lower case by upper case.
292
627516
2685
majuscule minuscule, minuscule majuscule,
10:30
This is caused by spaces. This is caused by carriage returns.
293
630201
2686
Ceci est causé par les espaces. Cela par les retours a la ligne.
10:32
We can go through every little detail
294
632887
1508
Nous pouvons passer en revue chaque petit détail
10:34
of the binary information in seconds,
295
634395
2966
des informations binaires en quelques secondes,
10:37
as opposed to weeks, months, at this level.
296
637361
3534
plutôt que des semaines, des mois à ce niveau.
10:40
This is what an image looks like
297
640895
1512
Voici à quoi ressemble une image
10:42
from your cell phone.
298
642407
1876
dans votre portable.
10:44
But this is what it looks like
299
644283
1013
Mais voici de quoi elle a l'air
10:45
in a visual abstraction.
300
645296
1891
en abstraction visuelle.
10:47
This is what your music looks like,
301
647187
1985
Voici à quoi ressemble votre musique,
10:49
but here's its visual abstraction.
302
649172
2203
et ici en abstraction visuelle.
10:51
Most importantly for me,
303
651375
1760
Le plus important pour moi,
10:53
this is what the code on your cell phone looks like.
304
653135
3275
voici à quoi ressemble le code dans votre téléphone portable.
10:56
This is what I'm after in the end,
305
656410
2157
C'est ça que je recherche au final,
10:58
but this is its visual abstraction.
306
658567
2140
mais voici son abstraction visuelle.
11:00
If I can find this, I can't make the phone explode.
307
660707
2509
Si je trouve ça, je peux faire exploser le téléphone.
11:03
I could spend weeks trying to find this
308
663216
2619
Je peux passer des semaines à essayer de le trouver
11:05
in ones and zeros,
309
665835
1177
dans des 1 et des zéros,
11:07
but it takes me seconds to pick out
310
667012
1784
mais ça me prend quelques secondes pour relever
11:08
a visual abstraction like this.
311
668796
3304
une abstraction visuelle comme celle-ci.
11:12
One of those most remarkable parts about all of this
312
672100
2492
Une des choses les plus remarquables dans tout ça,
11:14
is it gives us an entirely new way to understand
313
674592
2832
c'est qu'on a un nouveau moyen de comprendre
11:17
new information, stuff that we haven't seen before.
314
677424
3239
des nouvelles informations, des choses qu'on n'a jamais vu avant.
11:20
So I know what English looks like at a binary level,
315
680663
2504
Je sais à quoi ressemble un texte en anglais au niveau binaire,
11:23
and I know what its visual abstraction looks like,
316
683167
2110
et je sais de quoi a l'air son abstraction visuelle,
11:25
but I've never seen Russian binary in my entire life.
317
685277
3315
mais je n'ai jamais vu du binaire russe de toute ma vie.
11:28
It would take me weeks just to figure out
318
688592
1800
Je passerais des semaines à déchiffrer
11:30
what I was looking at from raw ones and zeros,
319
690392
2997
les uns et zéros que je regarde,
11:33
but because our brains can instantly pick up
320
693389
1751
mais étant donné que nos cerveaux peuvent instantanément sélectionner
11:35
and recognize these subtle patterns inside
321
695140
2817
et reconnaître ces motifs subtils
11:37
of these visual abstractions,
322
697957
1488
à l'intérieur de ces abstractions visuelles,
11:39
we can unconsciously apply those
323
699445
1832
on peut inconsciemment les appliquer
11:41
in new situations.
324
701277
1573
dans des situations nouvelles.
11:42
So this is what Russian looks like
325
702850
1482
Alors voici à quoi ressemble du Russe
11:44
in a visual abstraction.
326
704332
1580
en abstraction visuelle.
11:45
Because I know what one language looks like,
327
705912
1804
Parce que je sais à quoi ressemble une langue,
11:47
I can recognize other languages
328
707716
1576
je peux reconnaître d'autres langues
11:49
even when I'm not familiar with them.
329
709292
1870
même lorsqu'elles me sont étrangères.
11:51
This is what a photograph looks like,
330
711162
1786
Voici à quoi ressemble une photographie,
11:52
but this is what clip art looks like.
331
712948
1887
mais voici à quoi ressemble un clip art.
11:54
This is what the code on your phone looks like,
332
714835
2555
Voici le code sur votre portable,
11:57
but this is what the code on your computer looks like.
333
717390
2707
mais voici le code sur votre ordinateur.
12:00
Our brains can pick up on these patterns
334
720097
1864
Nos cerveaux peuvent capter ces motifs
12:01
in ways that we never could have
335
721961
1951
comme on n'a jamais pu le faire auparavant
12:03
from looking at raw ones and zeros.
336
723912
2496
en regardant des uns et des zéros.
12:06
But we've really only scratched the surface
337
726408
1856
Mais nous n'en sommes qu'au début
12:08
of what we can do with this approach.
338
728264
2137
de ce que nous pouvons accomplir avec cette approche.
12:10
We've only begun to unlock the capabilities
339
730401
1678
Nous commençons à exploiter les capacités
12:12
of our minds to process visual information.
340
732079
3315
de nos cerveaux à traiter les informations visuelles.
12:15
If we take those same concepts and translate them
341
735394
1990
Si nous prenons ces mêmes concepts et les traduisons
12:17
into three dimensions instead,
342
737384
1651
en trois dimensions,
12:19
we find entirely new ways of making sense of information.
343
739035
3195
nous trouvons de nouvelles façons de donner du sens aux informations.
12:22
In seconds, we can pick out every pattern here.
344
742230
2485
En quelques secondes, on identifie tous les motifs ici,
12:24
we can see the cross associated with code.
345
744715
1820
on voit la croix associée au code.
12:26
We can see cubes associated with text.
346
746535
1932
On voit les cubes associés au texte.
12:28
We can even pick up the tiniest visual artifacts.
347
748467
2476
On peut même discerner les plus petits artefacts visuels.
12:30
Things that would take us weeks,
348
750943
2130
Des choses qui nous prennent des semaines,
12:33
months to find in ones and zeroes,
349
753073
2194
des mois à trouver avec des uns et des zéros
12:35
are immediately apparent
350
755267
1803
sont immédiatement apparentes
12:37
in some sort of visual abstraction,
351
757070
2270
en abstraction visuelle,
12:39
and as we continue to go through this
352
759340
1132
et plus nous examinons ça,
12:40
and throw more and more information at it,
353
760472
2016
et qu'on le soumet à plus d'informations,
12:42
what we find is that we're capable of processing
354
762488
2281
on s'aperçoit qu'on est capable de traiter
12:44
billions of ones and zeros
355
764769
2416
des milliard de uns et de zéros
12:47
in a matter of seconds
356
767185
1168
en quelques secondes
12:48
just by using our brain's built-in ability
357
768353
3234
rien qu'en utilisant les fonctions intégrées de notre cerveau
12:51
to analyze patterns.
358
771587
1954
pour analyser des motifs.
12:53
So this is really nice and helpful,
359
773541
2303
Tout ça est beau et utile,
12:55
but all this tells me is what I'm looking at.
360
775844
2359
mais tout ce que ça me dit, c'est ce que je regarde.
12:58
So at this point, based on visual patterns,
361
778203
1484
À ce stade, d'après les motifs visuels,
12:59
I can find the code on the phone.
362
779687
2409
je peux retrouver le code dans le téléphone.
13:02
But that's not enough to blow up a battery.
363
782096
2665
Mais ce n'est pas suffisant pour faire exploser la batterie.
13:04
The next thing I need to find is the code
364
784761
1568
Ensuite, il faut que je trouve le code
13:06
that controls the battery, but we're back
365
786329
1761
qui contrôle la batterie. Mais ça nous ramène
13:08
to the needle in a stack of needles problem.
366
788090
1731
au problème de l'aigsuille dans une botte d'aiguille.
13:09
That code looks pretty much like all the other code
367
789821
2389
Le code ressemble passablement à tout autre code
13:12
on that system.
368
792210
2238
dans ce système.
13:14
So I might not be able to find the code that controls the battery,
369
794448
2401
Alors il se peut que je ne trouve pas le code qui contrôle la batterie,
13:16
but there's a lot of things that are very similar to that.
370
796849
2011
mais il y a plein de choses qui y sont similaires.
13:18
You have code that controls your screen,
371
798860
1854
Vous avez le code qui contrôle votre écran,
13:20
that controls your buttons, that controls your microphones,
372
800714
2216
qui contrôle vos boutons, qui contrôle vos micros,
13:22
so even if I can't find the code for the battery,
373
802930
1928
alors même si je ne peux pas trouver le code de la batterie,
13:24
I bet I can find one of those things.
374
804858
2245
je parie que je peux trouver un de ces trucs.
13:27
So the next step in my binary analysis process
375
807103
2705
Donc l'étape suivante dans l'analyse du processus binaire
13:29
is to look at pieces of information
376
809808
1231
est de regarder les bouts d'informations
13:31
that are similar to each other.
377
811039
2018
qui sont similaires entre eux.
13:33
It's really, really hard to do at a binary level,
378
813057
3983
C'est vraiment, vraiment difficile à faire au niveau binaire,
13:37
but if we translate those similarities to a visual abstraction instead,
379
817040
3643
par contre, si on traduit ces similarités en abstractions visuelles,
13:40
I don't even have to sift through the raw data.
380
820683
2438
je n'ai même pas besoin de trier les données brutes.
13:43
All I have to do is wait for the image to light up
381
823121
2155
Tout ce que j'ai à faire est d'attendre que l'image apparaisse
13:45
to see when I'm at similar pieces.
382
825276
2236
pour voir où j'ai des bouts similaires.
13:47
I follow these strands of similarity like a trail of bread crumbs
383
827512
3028
Je poursuis ces traces de similarités comme une traînée de miettes de pain
13:50
to find exactly what I'm looking for.
384
830540
3106
pour trouver exactement ce que je cherche.
13:53
So at this point in the process,
385
833646
1734
À cette étape du processus,
13:55
I've located the code
386
835380
1318
Jj'ai localisé le code
13:56
responsible for controlling your battery,
387
836698
1685
qui est responsable du contrôle de la batterie,
13:58
but that's still not enough to blow up a phone.
388
838383
2576
mais ce n'est toujours pas suffisant pour faire exploser le téléphone.
14:00
The last piece of the puzzle
389
840959
1564
La dernière pièce du puzzle
14:02
is understanding how that code
390
842523
2679
est de comprendre comment ce code
14:05
controls your battery.
391
845202
1202
contrôle la batterie.
14:06
For this, I need to identify
392
846404
2388
Pour ça, j'ai besoin d'identifier
14:08
very subtle, very detailed relationships
393
848792
1716
des relations très subtiles et détaillées
14:10
within that binary information,
394
850508
2089
à l'intérieur des informations binaires,
14:12
another very hard thing to do
395
852597
1755
une autre chose difficile à faire
14:14
when looking at ones and zeros.
396
854352
2312
si on regarde des 1 et des zéros.
14:16
But if we translate that information
397
856664
1396
Mais si on traduit ces informations
14:18
into a physical representation,
398
858060
2180
en une représentation physique,
14:20
we can sit back and let our visual cortex do all the hard work.
399
860240
3016
on s'installe confortablement et on laisse notre cortex visuel faire le reste.
14:23
It can find all the detailed patterns,
400
863256
1734
Il peut trouver tous les motifs détaillés,
14:24
all the important pieces, for us.
401
864990
2020
tous les morceaux qui nous sont importants,
14:27
It can find out exactly how the pieces of that code
402
867010
2593
il peut trouver exactement comment les pièces de ce code
14:29
work together to control that battery.
403
869603
2934
travaillent ensemble pour contrôler la batterie.
14:32
All of this can be done in a matter of hours,
404
872537
3004
Tout ceci peut se faire en quelques heures,
14:35
whereas the same process
405
875541
1356
alors que le même processus
14:36
would have taken months in the past.
406
876897
2922
aurait pris des mois auparavant.
14:39
This is all well and good
407
879819
1189
Tout ça c'est bien utile
14:41
in a theoretical blow up a terrorist's phone situation.
408
881008
2942
dans le cas théorique où on fait exploser le téléphone du terroriste.
14:43
I wanted to find out if this would really work
409
883950
2847
J'ai voulu savoir si tout ça marcherait vraiment
14:46
in the work I do every day.
410
886797
2629
dans mon travail quotidien.
14:49
So I was playing around with these same concepts
411
889426
3055
Alors je m'amusais avec ces mêmes concepts
14:52
with some of the data I've looked at in the past,
412
892481
3024
utilisant des données que j'avais déjà regardées dans le passé,
14:55
and yet again, I was trying to find
413
895505
2492
et encore une fois, je cherchais
14:57
a very detailed, specific piece of code
414
897997
2208
un bout de code spécifique, détaillé
15:00
inside of a massive piece of binary information.
415
900205
3595
dans une énorme masse d'informations binaires.
15:03
So I looked at it at this level,
416
903800
1773
Alors j'ai regardé à ce niveau,
15:05
thinking I was looking at the right thing,
417
905573
1950
en croyant regarder le bon truc,
15:07
only to see this doesn't have
418
907523
2321
pou m'apercevoir que ça n'a pas
15:09
the connectivity I would have expected
419
909844
1740
la connectivité que je m'attendais à voir
15:11
for the code I was looking for.
420
911584
1905
dans le code que je recherchais.
15:13
In fact, I'm not really sure what this is,
421
913489
2603
En fait, je ne suis pas sûr de ce que c'est,
15:16
but when I stepped back a level
422
916092
1012
mais quand j'ai pris du recul
15:17
and looked at the similarities within the code
423
917104
1715
et regardé les similarités dans le code
15:18
I saw, this doesn't have similarities
424
918819
2294
j'ai vu que ça n'avait aucune similarité
15:21
like any code that exists out there.
425
921113
1491
avec du code existant.
15:22
I can't even be looking at code.
426
922604
2225
Impossible que ce soit du code.
15:24
In fact, from this perspective,
427
924829
2386
En fait, sous cet angle,
15:27
I could tell, this isn't code.
428
927215
2048
je peux dire que ce n'est pas du code.
15:29
This is an image of some sort.
429
929263
2048
C'est une sorte d'image.
15:31
And from here, I can see,
430
931311
1682
D'ici je peux voir,
15:32
it's not just an image, this is a photograph.
431
932993
2911
que ce n'est pas seulement une image, c'est une photographie.
15:35
Now that I know it's a photograph,
432
935904
1392
Maintenant que je sais que c'est une photographie,
15:37
I've got dozens of other binary translation techniques
433
937296
2930
j'ai des douzaines d'autres techniques de traduction binaire
15:40
to visualize and understand that information,
434
940226
2421
pour visualiser et comprendre ces informations,
15:42
so in a matter of seconds, we can take this information,
435
942647
2543
pour qu'en quelques secondes, on prenne ces informations,
15:45
shove it through a dozen other visual translation techniques
436
945190
2397
qu'on les soumette à une douzaine d'autres techniques de traduction visuelle
15:47
in order to find out exactly what we were looking at.
437
947587
3731
afin de trouver ce qu'on regarde exactement.
15:51
I saw — (Laughter) —
438
951318
1682
J'ai vu (Rires)
15:53
it was that darn kitten again.
439
953000
3456
c’était ce fichu chaton encore une fois.
15:56
All this is enabled
440
956456
1050
Tout ça, c'est possible
15:57
because we were able to find a way
441
957506
1495
car on a trouvé une façon
15:59
to translate a very hard problem
442
959001
2029
de traduire un problème très compliqué
16:01
to something our brains do very naturally.
443
961030
2512
en une tâche que notre cerveau traite naturellement.
16:03
So what does this mean?
444
963542
2238
Qu'est ce que ça veut dire ?
16:05
Well, for kittens, it means
445
965780
1545
Eh bien pour les chatons, ça veut dire
16:07
no more hiding in ones and zeros.
446
967325
2417
fini de se cacher dans des 1 et des zéros.
16:09
For me, it means no more wasted weekends.
447
969742
3303
Pour moi, fini les weekends perdus.
16:13
For cyber, it means we have a radical new way
448
973045
2612
Pour la cybernétique, ça veut dire qu'on a une nouvelle façon assez radicale
16:15
to tackle the most impossible problems.
449
975657
2965
de s'attaquer aux problèmes les plus complexes.
16:18
It means we have a new weapon
450
978622
1812
Ça veut dire qu'on possède une nouvelle arme
16:20
in the evolving theater of cyber warfare,
451
980434
2416
dans l’évolution de la cyber-guerre.
16:22
but for all of us,
452
982850
1420
Mais pour nous tous,
16:24
it means that cyber engineers
453
984270
1475
ça veut dire que les cyber-ingénieurs
16:25
now have the ability to become first responders
454
985745
2146
ont la capacité de devenir les premiers intervenants
16:27
in emergency situations.
455
987891
2583
dans les situations d'urgence.
16:30
When seconds count,
456
990474
1047
Quand les secondes comptent,
16:31
we've unlocked the means to stop the bad guys.
457
991521
3409
nous avons déverrouillé les moyens d’arrêter les méchants.
16:34
Thank you.
458
994930
2000
Merci.
16:36
(Applause)
459
996930
2962
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7