Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

クリス・ドーマス: サイバー戦争の背後にある 0 と 1

162,008 views

2014-06-30 ・ TED


New videos

Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

クリス・ドーマス: サイバー戦争の背後にある 0 と 1

162,008 views ・ 2014-06-30

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Tomoko Sawaki
00:12
This is a lot of ones and zeros.
0
12770
2262
これは沢山の 1 と 0 です
00:15
It's what we call binary information.
1
15032
3099
バイナリ情報と呼ばれるものです
00:18
This is how computers talk.
2
18131
1442
これでコンピュータは会話します
00:19
It's how they store information.
3
19573
1929
これで情報を保有します
00:21
It's how computers think.
4
21502
1626
これで考えます
00:23
It's how computers do
5
23128
1619
コンピュータは全て
00:24
everything it is that computers do.
6
24747
2382
バイナリを通じて物事を実行します
00:27
I'm a cybersecurity researcher,
7
27129
2047
私はサイバーセキュリティの研究者です
00:29
which means my job is to sit down with this information
8
29176
2070
つまり私の仕事はデスクで こうした情報と向かい合い
00:31
and try to make sense of it,
9
31246
1684
その意味するところを理解すること
00:32
to try to understand what all the ones and zeroes mean.
10
32930
2753
これらの 0 と 1 が何を意味しているかを 理解することです
00:35
Unfortunately for me, we're not just talking
11
35683
1843
残念ながら 今スクリーンでお見せしている
00:37
about the ones and zeros I have on the screen here.
12
37526
2234
0 と 1 だけの話ではありません
00:39
We're not just talking about a few pages of ones and zeros.
13
39760
2683
ほんの数ベージだけの話でもありません
00:42
We're talking about billions and billions
14
42443
2609
何十億といった数の
00:45
of ones and zeros,
15
45052
1333
0 と 1 であり
00:46
more than anyone could possibly comprehend.
16
46385
2641
それは誰も把握できないほどのボリュームになります
00:49
Now, as exciting as that sounds,
17
49026
1859
とてもエキサイティングに聞こえますが
00:50
when I first started doing cyber —
18
50885
2492
私が最初 サイバーに携わった頃 --
00:53
(Laughter) —
19
53377
1743
(笑)
00:55
when I first started doing cyber, I wasn't sure
20
55120
2003
私が最初 サイバーセキュリティに携わった頃は
00:57
that sifting through ones and zeros
21
57123
1473
1 と 0 を精査することが
00:58
was what I wanted to do with the rest of my life,
22
58596
2294
この先ずっとやっていきたいことか 確信がありませんでした
01:00
because in my mind, cyber
23
60890
2020
なぜなら私にとってそれは
01:02
was keeping viruses off of my grandma's computer,
24
62910
3681
祖母のパソコンをウィルスから守ることであり
01:06
it was keeping people's Myspace pages from being hacked,
25
66591
3348
人々の MySpace ページがハックされないようにすることであり
01:09
and maybe, maybe on my most glorious day,
26
69939
2185
すごいといってもせいぜい
01:12
it was keeping someone's credit card information from being stolen.
27
72124
3751
誰かのクレジットカード情報を 守る程度だろう思っていました
01:15
Those are important things,
28
75875
1363
これらはとても大事なことですが
01:17
but that's not how I wanted to spend my life.
29
77238
2758
私はそれに人生を費やしたくはありませんでした
01:19
But after 30 minutes of work
30
79996
1934
ところが 軍事産業で働き始めて
01:21
as a defense contractor,
31
81930
1353
30 分もすると
01:23
I soon found out that my idea of cyber
32
83283
2790
私はすぐにそれまでの印象が
01:26
was a little bit off.
33
86073
1869
ちょっと違っていることに気づきました
01:27
In fact, in terms of national security,
34
87942
1945
実際 国防を考えた場合
01:29
keeping viruses off of my grandma's computer
35
89887
2071
祖母のパソコンをウィルスから守ることは
01:31
was surprisingly low on their priority list.
36
91958
3186
優先リストの中では驚くほど下位です
01:35
And the reason for that is cyber
37
95144
1301
理由は そうしたあらゆることよりも
01:36
is so much bigger than any one of those things.
38
96445
3793
サイバーというものはおおごとだからです
01:40
Cyber is an integral part of all of our lives,
39
100238
2825
サイバーは私たちの生活の一部です
01:43
because computers are an integral part of all of our lives,
40
103063
3060
それはコンピュータが私たちの 生活の一部だからであり
01:46
even if you don't own a computer.
41
106123
1952
それはパソコンを 持っていない方にしても同様です
01:48
Computers control everything in your car,
42
108075
2646
コンピュータは GPS からエアバッグまで
01:50
from your GPS to your airbags.
43
110721
1880
車の全てを制御しています
01:52
They control your phone.
44
112601
1316
皆さんの電話も制御しています
01:53
They're the reason you can call 911
45
113917
1171
コンピュータのお陰で緊急コールがかけられますし
01:55
and get someone on the other line.
46
115088
1796
他者と通話することもできます
01:56
They control our nation's entire infrastructure.
47
116884
2794
コンピュータは私たちの国の インフラ全般を制御しています
01:59
They're the reason you have electricity,
48
119678
1676
コンピュータのお陰で電気があり
02:01
heat, clean water, food.
49
121354
2338
暖房 清潔な水 食べ物があるのです
02:03
Computers control our military equipment,
50
123692
1901
コンピュータは軍事設備も制御しており
02:05
everything from missile silos to satellites
51
125593
1677
ミサイルサイロや衛星
02:07
to nuclear defense networks.
52
127270
3914
核防衛ネットワークに至る 全てを制御しています
02:11
All of these things are made possible
53
131184
1989
これらは全て
02:13
because of computers,
54
133173
1416
コンピュータが可能にしており
02:14
and therefore because of cyber,
55
134589
1983
サイバーのお陰でもあります
02:16
and when something goes wrong,
56
136572
1504
そして何かまずいことが起きた時でも
02:18
cyber can make all of these things impossible.
57
138076
3118
サイバーがそれを防ぐのです
02:21
But that's where I step in.
58
141194
1585
そこに私の出番があります
02:22
A big part of my job is defending all of these things,
59
142779
2940
私の主な仕事はそれらを守り
02:25
keeping them working,
60
145719
1662
機能し続けさせることです
02:27
but once in a while, part of my job is to break one of these things,
61
147381
2328
しかし稀に 守りを破る側の仕事もあります
02:29
because cyber isn't just about defense,
62
149709
2396
なぜならサイバーとは防御だけでなく
02:32
it's also about offense.
63
152105
2273
攻撃でもあるからです
02:34
We're entering an age where we talk about
64
154378
1576
私たちはサイバー兵器といったものが
02:35
cyberweapons.
65
155954
1461
取り上げられる時代に入りつつあります
02:37
In fact, so great is the potential for cyber offense
66
157415
3135
事実として サイバー攻撃のポテンシャルが大き過ぎて
02:40
that cyber is considered a new domain of warfare.
67
160550
3621
サイバー世界が戦争の新たな一領域と 考えられるようにはなりました
02:44
Warfare.
68
164171
1800
戦争です
02:45
It's not necessarily a bad thing.
69
165971
1929
必ずしも悪いことではありません
02:47
On the one hand, it means we have whole new front
70
167900
2751
一方では 護るべき前線が
02:50
on which we need to defend ourselves,
71
170651
1743
まるまる増えたと言えますが
02:52
but on the other hand,
72
172394
1485
もう一方では
02:53
it means we have a whole new way to attack,
73
173879
1842
悪さをする人たちを攻撃する手段
02:55
a whole new way to stop evil people
74
175721
1859
悪さを止める全く新しい手段が
02:57
from doing evil things.
75
177580
2227
得られたと言えます
02:59
So let's consider an example of this
76
179807
1811
その例を考えてみましょう
03:01
that's completely theoretical.
77
181618
1689
完全に仮のお話です
03:03
Suppose a terrorist wants to blow up a building,
78
183307
2258
テロリストがビルを爆破したいとします
03:05
and he wants to do this again and again
79
185565
2068
そして今後も繰り返し爆破していきたいと
03:07
in the future.
80
187633
1451
考えているとします
03:09
So he doesn't want to be in that building when it explodes.
81
189084
2840
テロリスト自身は 爆破されるビルにいたくありません
03:11
He's going to use a cell phone
82
191924
1518
彼は遠隔爆破装置として
03:13
as a remote detonator.
83
193442
2335
携帯電話を使うとします
03:15
Now, it used to be the only way we had
84
195777
1871
さて こうしたテロリストを止めるには
03:17
to stop this terrorist
85
197648
1636
かつては手が限られており
03:19
was with a hail of bullets and a car chase,
86
199284
2673
銃弾の雨やカーチェイスのみでした
03:21
but that's not necessarily true anymore.
87
201957
2332
今はそうではありません
03:24
We're entering an age where we can stop him
88
204289
1563
私たちはテロリストを
03:25
with the press of a button
89
205852
1110
ボタン一つで
03:26
from 1,000 miles away,
90
206962
2007
千キロ以上の距離から 止められる時代になったのです
03:28
because whether he knew it or not,
91
208969
1589
テロリスト自身の理解はさておき
03:30
as soon as he decided to use his cell phone,
92
210558
1711
携帯電話の利用を決めた時点で
03:32
he stepped into the realm of cyber.
93
212269
3134
彼はサイバー領域に踏み込んでいるのです
03:35
A well-crafted cyber attack could break into his phone,
94
215403
3117
巧妙なサイバーアタックによって テロリストの携帯電話に侵入し
03:38
disable the overvoltage protections on his battery,
95
218520
2149
バッテリーの荷電保護を無効化し
03:40
drastically overload the circuit,
96
220669
1755
回路をオーバーロードさせ
03:42
cause the battery to overheat, and explode.
97
222424
2357
オーバーヒートさせ 爆破されることができます
03:44
No more phone, no more detonator,
98
224781
2446
電話も爆破装置もなくなり
03:47
maybe no more terrorist,
99
227227
1923
恐らくテロリストも無効化されます
03:49
all with the press of a button
100
229150
1031
全てボタン一つで
03:50
from a thousand miles away.
101
230181
2680
数千キロ離れていても実行できます
03:52
So how does this work?
102
232861
1751
どういった仕組みなのでしょう
03:54
It all comes back to those ones and zeros.
103
234612
2268
全ては 0 と 1 の話に戻ってきます
03:56
Binary information makes your phone work,
104
236880
3005
バイナリ情報によって電話は機能しており
03:59
and used correctly, it can make your phone explode.
105
239885
3584
それを正しく利用することで 電話を爆破できます
04:03
So when you start to look at cyber from this perspective,
106
243469
2472
こうした視点から サイバーセキュリティを考え始めると
04:05
spending your life sifting through binary information
107
245941
3163
バイナリ情報を調べる人生も
04:09
starts to seem kind of exciting.
108
249104
2417
エキサイティングに思えてきます
04:11
But here's the catch: This is hard,
109
251521
2646
しかし落とし穴があります
04:14
really, really hard,
110
254167
1685
とっても難しいのです
04:15
and here's why.
111
255852
1834
理由はこうです
04:17
Think about everything you have on your cell phone.
112
257686
2766
皆さんの携帯電話にある情報全てを 考えてみてください
04:20
You've got the pictures you've taken.
113
260452
1963
皆さんが撮った写真があります
04:22
You've got the music you listen to.
114
262415
1786
皆さんが聴く音楽があります
04:24
You've got your contacts list,
115
264201
1648
皆さんの連絡先や
04:25
your email, and probably 500 apps
116
265849
1625
メールに加え 一生使わないであろう
04:27
you've never used in your entire life,
117
267474
3001
500 ものアプリもあり
04:30
and behind all of this is the software, the code,
118
270475
3987
そうしたソフトウェアの裏には
04:34
that controls your phone,
119
274462
1380
電話を制御するコードがあり
04:35
and somewhere, buried inside of that code,
120
275842
2656
そうしたコードの中に
04:38
is a tiny piece that controls your battery,
121
278498
2548
バッテリーを制御する小さな 1 ピース
04:41
and that's what I'm really after,
122
281046
1871
それこそ 私が探しているものなのですが
04:42
but all of this, just a bunch of ones and zeros,
123
282917
3686
それは全て 沢山の 0 と 1 で
04:46
and it's all just mixed together.
124
286603
1531
ごちゃまぜになっています
04:48
In cyber, we call this finding a needle in a stack of needles,
125
288134
3545
業界でいう 針の山から針を探す というやつです
04:51
because everything pretty much looks alike.
126
291679
2349
全て同じように見えるからです
04:54
I'm looking for one key piece,
127
294028
1732
探すのは一つのキーコードだけですが
04:55
but it just blends in with everything else.
128
295760
3234
それは他の全てと混ざり合っているのです
04:58
So let's step back from this theoretical situation
129
298994
2252
一度 テロリストの携帯電話を爆破するという
05:01
of making a terrorist's phone explode,
130
301246
2344
仮の状況に立ち返ってみましょう
05:03
and look at something that actually happened to me.
131
303590
2816
私の実際の経験をお話します
05:06
Pretty much no matter what I do,
132
306406
1343
大体何をするにも
05:07
my job always starts with sitting down
133
307749
1442
私の仕事はまず座って
05:09
with a whole bunch of binary information,
134
309191
2372
膨大なバイナリ情報を眺めるところから始まります
05:11
and I'm always looking for one key piece
135
311563
1727
目的はいつも 特定の役割を持つ
05:13
to do something specific.
136
313290
1987
一つのキーピースです
05:15
In this case, I was looking for a very advanced,
137
315277
2077
この時 私は高度な
05:17
very high-tech piece of code
138
317354
1518
ハイテクなコードを探していました
05:18
that I knew I could hack,
139
318872
1215
ハック出来ることは分かっていましたが
05:20
but it was somewhere buried
140
320087
1714
それは十億もの 0 と 1 の
05:21
inside of a billion ones and zeroes.
141
321801
2026
どこかに埋もれていました
05:23
Unfortunately for me, I didn't know
142
323827
1578
残念ながら私は何を探せば良いか
05:25
quite what I was looking for.
143
325405
1691
分かっていませんでした
05:27
I didn't know quite what it would look like,
144
327096
1196
どういった形を取っているかも分からなかったため
05:28
which makes finding it really, really hard.
145
328292
2918
探すのは困難を極めました
05:31
When I have to do that, what I have to do
146
331210
2039
そうした作業をするときは
05:33
is basically look at various pieces
147
333249
2342
まず基本的に いろいろなピースの
05:35
of this binary information,
148
335591
1723
バイナリ情報を眺め
05:37
try to decipher each piece, and see if it might be
149
337314
2202
それぞれのピースを解読し
05:39
what I'm after.
150
339516
1224
それが目的のものか確認していきます
05:40
So after a while, I thought I had found the piece
151
340740
1625
しばらくして 私は目的のものを
05:42
I was looking for.
152
342365
1337
見つけたと思いました
05:43
I thought maybe this was it.
153
343702
2104
これがそうだと思ったのです
05:45
It seemed to be about right, but I couldn't quite tell.
154
345806
2032
ほぼ合っていると思いましたが 確証はありませんでした
05:47
I couldn't tell what those ones and zeros represented.
155
347838
2918
そこにある 0 と 1 が 何を指しているか分からなかったのです
05:50
So I spent some time trying to put this together,
156
350756
3374
いくらか時間をかけて取り組んだのですが
05:54
but wasn't having a whole lot of luck,
157
354130
1670
うまくいかず
05:55
and finally I decided,
158
355800
1186
最終的に私は
05:56
I'm going to get through this,
159
356986
1609
これを片付けてやろうと思い
05:58
I'm going to come in on a weekend,
160
358595
1511
週末に仕事に出て
06:00
and I'm not going to leave
161
360106
1340
これを解決するまでは
06:01
until I figure out what this represents.
162
361446
1712
帰らないと決めて 取り掛かりました
06:03
So that's what I did. I came in on a Saturday morning,
163
363158
2166
土曜日の朝に出社して
06:05
and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle.
164
365324
3645
十時間ほどで なんとか全てのピースを 一つのパズルにまとめることができました
06:08
I just didn't know how they fit together.
165
368969
1392
ただ パズルの答えはまだわかりませんでした
06:10
I didn't know what these ones and zeros meant.
166
370361
2790
0 と 1 が何を指しているかわからなかったのです
06:13
At the 15-hour mark,
167
373151
2067
15 時間後には
06:15
I started to get a better picture of what was there,
168
375218
2602
もう少し何かが見えてきていましたが
06:17
but I had a creeping suspicion
169
377820
1772
もしかすると今取り組んでいるものが
06:19
that what I was looking at
170
379592
1589
私が探しているものと
06:21
was not at all related to what I was looking for.
171
381181
2923
全く関係ないものかもしれないという 不安を覚え始めました
06:24
By 20 hours, the pieces started to come together
172
384104
2487
20 時間後には全体像が少しずつ見え始め
06:26
very slowly — (Laughter) —
173
386591
3764
段々と --
06:30
and I was pretty sure I was going down
174
390355
1266
間違った道を進んでいたことが
06:31
the wrong path at this point,
175
391621
1939
ようやくわかりました
06:33
but I wasn't going to give up.
176
393560
2251
でも投げ出すつもりはありませんでした
06:35
After 30 hours in the lab,
177
395811
2834
ラボで 30 時間経過し
06:38
I figured out exactly what I was looking at,
178
398645
2261
自分が何を見ていたのかハッキリわかりました
06:40
and I was right, it wasn't what I was looking for.
179
400906
2818
予想通り それは目的のものではなく
06:43
I spent 30 hours piecing together
180
403724
1699
私は 30 時間かけて
06:45
the ones and zeros that formed a picture of a kitten.
181
405423
2722
0 と 1 を組み上げて 子猫の絵を作っていたのです
06:48
(Laughter)
182
408145
1795
(笑)
06:49
I wasted 30 hours of my life searching for this kitten
183
409940
3806
人生の 30 時間を無駄にして
06:53
that had nothing at all to do
184
413746
1838
探っていたものは
06:55
with what I was trying to accomplish.
185
415584
1987
目的とは無関係な この子猫だったのです
06:57
So I was frustrated, I was exhausted.
186
417571
3863
イライラしましたし 疲れ果てました
07:01
After 30 hours in the lab, I probably smelled horrible.
187
421434
3226
30 時間 ラボに篭もりっきりだったので 恐らく臭いも酷かったでしょう
07:04
But instead of just going home
188
424660
2230
ただ そこで終わりにして帰宅する前に
07:06
and calling it quits, I took a step back
189
426890
2530
一旦 問題から離れて
07:09
and asked myself, what went wrong here?
190
429420
2541
何が間違っていたか自問しました
07:11
How could I make such a stupid mistake?
191
431961
2212
どうしてこんな馬鹿な 間違いをしてしまったのでしょう
07:14
I'm really pretty good at this.
192
434173
1398
私の得意分野なのです
07:15
I do this for a living.
193
435571
1319
これで生計を立てているのです
07:16
So what happened?
194
436890
2148
何かが起こったのでしょう
07:19
Well I thought, when you're looking at information at this level,
195
439038
2775
思うに このレベルで情報を見ていると
07:21
it's so easy to lose track of what you're doing.
196
441813
2827
道筋を見失いがちになるのです
07:24
It's easy to not see the forest through the trees.
197
444640
1744
木を見て森を見るのは困難です
07:26
It's easy to go down the wrong rabbit hole
198
446384
2164
間違ったウサギ穴へ入って
07:28
and waste a tremendous amount of time
199
448548
1762
間違ったことで膨大な時間を
07:30
doing the wrong thing.
200
450310
1820
無駄にしがちです
07:32
But I had this epiphany.
201
452130
1600
ただ 私には閃きがありました
07:33
We were looking at the data completely incorrectly
202
453730
2999
私たちは初めの一歩から
07:36
since day one.
203
456729
1490
間違えていました
07:38
This is how computers think, ones and zeros.
204
458219
2103
0 と 1 はコンピュータの考え方であり
07:40
It's not how people think,
205
460322
1392
人間とは違います
07:41
but we've been trying to adapt our minds
206
461714
2314
それでも私たちは コンピュータのように考えるよう
07:44
to think more like computers
207
464028
1345
適応しようとして
07:45
so that we can understand this information.
208
465373
2597
この情報を理解できるように なろうとしてきました
07:47
Instead of trying to make our minds fit the problem,
209
467970
1950
問題に合わせるより
07:49
we should have been making the problem
210
469920
1648
私たちの考え方に問題の方を
07:51
fit our minds,
211
471568
969
合わせるべきだったのです
07:52
because our brains have a tremendous potential
212
472537
2109
なぜなら私たちの脳にも
07:54
for analyzing huge amounts of information,
213
474646
3086
やり方が違うだけで 膨大な情報を
07:57
just not like this.
214
477732
1297
分析する能力があるからです
07:59
So what if we could unlock that potential
215
479029
1467
この情報を別の種類の
08:00
just by translating this
216
480496
1527
情報に置き換えるだけで
08:02
to the right kind of information?
217
482023
2848
それが実現できるとしたらどうでしょう
08:04
So with these ideas in mind,
218
484871
1194
このアイデアを頭の片隅に置き
08:06
I sprinted out of my basement lab at work
219
486065
1618
職場のラボを飛び出し
08:07
to my basement lab at home,
220
487683
1307
自宅のラボへ駆け込みました
08:08
which looked pretty much the same.
221
488990
1996
どちらも似たような場所です
08:10
The main difference is, at work,
222
490986
1824
ただ 主な違いは
08:12
I'm surrounded by cyber materials,
223
492810
1579
職場はサイバーなものに囲まれています
08:14
and cyber seemed to be the problem in this situation.
224
494389
2605
この状況では それが問題だと思われます
08:16
At home, I'm surrounded by everything else I've ever learned.
225
496994
3353
自宅では 私の周りは 私がそれまで学習したものに囲まれています
08:20
So I poured through every book I could find,
226
500347
1872
ですので私は全ての本
08:22
every idea I'd ever encountered,
227
502219
1332
それまでに触れたあらゆるアイデアをもって
08:23
to see how could we translate a problem
228
503551
2146
この問題を全く別領域の問題に
08:25
from one domain to something completely different?
229
505697
3132
置き換えられないか 考えました
08:28
The biggest question was,
230
508829
1394
最大の問題は
08:30
what do we want to translate it to?
231
510223
1968
何に置き換えるかです
08:32
What do our brains do perfectly naturally
232
512191
2112
私たちの脳を最も自然に
08:34
that we could exploit?
233
514303
1878
活用できるものは何でしょう
08:36
My answer was vision.
234
516181
2289
私の答えは 視覚です
08:38
We have a tremendous capability to analyze visual information.
235
518470
3149
私たちの視覚情報の処理能は膨大です
08:41
We can combine color gradients, depth cues,
236
521619
2583
私たちは色勾配 色深度など
08:44
all sorts of these different signals
237
524202
1788
様々な異なる信号を処理し
08:45
into one coherent picture of the world around us.
238
525990
2395
世界を一貫した絵で見ることができます
08:48
That's incredible.
239
528385
1407
素晴らしい能力です
08:49
So if we could find a way to translate
240
529792
1381
従って これらのバイナリパターンを
08:51
these binary patterns to visual signals,
241
531173
2186
視覚信号に置き換えることができれば
08:53
we could really unlock the power of our brains
242
533359
1832
脳の こうしたものを処理する
08:55
to process this stuff.
243
535191
2710
強力な力を活用できるようになります
08:57
So I started looking at the binary information,
244
537901
1843
私はバイナリ情報を眺めて
08:59
and I asked myself, what do I do
245
539744
1090
自問し始めました
09:00
when I first encounter something like this?
246
540834
1876
こうしたものを見たら まず私は何をするか
09:02
And the very first thing I want to do,
247
542710
1623
最初にしたいこと
09:04
the very first question I want to answer,
248
544333
1359
最初に解決したい問は
09:05
is what is this?
249
545692
1278
それが何かが ということです
09:06
I don't care what it does, how it works.
250
546970
2528
何をするものか どういう仕組みかはよいのです
09:09
All I want to know is, what is this?
251
549498
2479
私が知りたいのは それが何かということだけです
09:11
And the way I can figure that out
252
551977
1675
それを知るためには
09:13
is by looking at chunks,
253
553652
1683
まとまりを見ることです
09:15
sequential chunks of binary information,
254
555335
2453
バイナリ情報の一連のまとまりを見て
09:17
and I look at the relationships between those chunks.
255
557788
2902
それらのまとまりの関係性を考えます
09:20
When I gather up enough of these sequences,
256
560690
1772
十分な数のまとまりを揃えれば
09:22
I begin to get an idea of exactly
257
562462
2004
この情報が何か
09:24
what this information must be.
258
564466
2634
正確に見えてきます
09:27
So let's go back to that
259
567100
1184
では テロリストの携帯電話を
09:28
blow up the terrorist's phone situation.
260
568284
2090
爆破するという話に戻りましょう
09:30
This is what English text looks like
261
570374
2203
こちらは英語の文字が
09:32
at a binary level.
262
572577
1313
バイナリレベルでどう見えるかです
09:33
This is what your contacts list would look like
263
573890
2326
私が皆さんの携帯電話の連絡先を調べると
09:36
if I were examining it.
264
576216
1560
こういったものが見えます
09:37
It's really hard to analyze this at this level,
265
577776
2234
この状態では分析も困難ですが
09:40
but if we take those same binary chunks
266
580010
2104
私が探そうとしている
09:42
that I would be trying to find,
267
582114
1182
まさにこの同じ情報を
09:43
and instead translate that
268
583296
1764
置き換えて
09:45
to a visual representation,
269
585060
1920
その関係性を
09:46
translate those relationships,
270
586980
1797
視覚情報に置き換えると
09:48
this is what we get.
271
588777
1556
こうなります
09:50
This is what English text looks like
272
590333
1914
英語の文字は 視覚情報に
09:52
from a visual abstraction perspective.
273
592247
2671
抽象化するとこうなります
09:54
All of a sudden,
274
594918
1140
途端に
09:56
it shows us all the same information
275
596058
1435
0 と 1 で表現されていた
09:57
that was in the ones and zeros,
276
597493
1172
情報全てが
09:58
but show us it in an entirely different way,
277
598665
2321
私にも一瞬で判別できるような
10:00
a way that we can immediately comprehend.
278
600986
1717
全く別の形で姿を現しました
10:02
We can instantly see all of the patterns here.
279
602703
2965
情報パターンが即座にわかります
10:05
It takes me seconds to pick out patterns here,
280
605668
2592
これだと数秒でパターンがわかりますが
10:08
but hours, days, to pick them out
281
608260
2254
0 と 1 では
10:10
in ones and zeros.
282
610514
1320
何時間 何日とかかります
10:11
It takes minutes for anybody to learn
283
611834
1736
これならば誰でも数分で
10:13
what these patterns represent here,
284
613570
1665
パターンが何を示すか覚えていけますが
10:15
but years of experience in cyber
285
615235
2247
同じものでも 0 と 1 の並びになると
10:17
to learn what those same patterns represent
286
617482
1654
サイバー業界での経験年数が
10:19
in ones and zeros.
287
619136
1586
必要となります
10:20
So this piece is caused by
288
620722
1662
このピースは
10:22
lower case letters followed by lower case letters
289
622384
2024
連絡先の中の 小文字と小文字の並びを
10:24
inside of that contact list.
290
624408
1767
示しています
10:26
This is upper case by upper case,
291
626175
1341
これは大文字と大文字です
10:27
upper case by lower case, lower case by upper case.
292
627516
2685
大文字と小文字 そして小文字と大文字です
10:30
This is caused by spaces. This is caused by carriage returns.
293
630201
2686
これはスペース これは改行です
10:32
We can go through every little detail
294
632887
1508
このレベルで眺めると
10:34
of the binary information in seconds,
295
634395
2966
バイナリ情報の詳細が 数秒でわかります
10:37
as opposed to weeks, months, at this level.
296
637361
3534
何週間も何ヶ月もかかりません
10:40
This is what an image looks like
297
640895
1512
こちらは携帯電話で見た時の
10:42
from your cell phone.
298
642407
1876
画像です
10:44
But this is what it looks like
299
644283
1013
視覚抽象化すると
10:45
in a visual abstraction.
300
645296
1891
このように見えます
10:47
This is what your music looks like,
301
647187
1985
音楽はこちらで
10:49
but here's its visual abstraction.
302
649172
2203
視覚抽象化すると こうです
10:51
Most importantly for me,
303
651375
1760
私にとって重要なのは
10:53
this is what the code on your cell phone looks like.
304
653135
3275
実際のコードはこうだということです
10:56
This is what I'm after in the end,
305
656410
2157
最終的に私が求めているのはこれですが
10:58
but this is its visual abstraction.
306
658567
2140
こちらはその視覚抽象です
11:00
If I can find this, I can't make the phone explode.
307
660707
2509
これを見つけられれば 携帯電話を爆破できます
11:03
I could spend weeks trying to find this
308
663216
2619
これを見つけるのに 0 と 1 ならば
11:05
in ones and zeros,
309
665835
1177
数週間かかるでしょう
11:07
but it takes me seconds to pick out
310
667012
1784
でもこのような抽象化情報を見つけ出すなら
11:08
a visual abstraction like this.
311
668796
3304
数秒で可能です
11:12
One of those most remarkable parts about all of this
312
672100
2492
この手法の最も素晴らしいところは
11:14
is it gives us an entirely new way to understand
313
674592
2832
初めて見る情報を理解するための
11:17
new information, stuff that we haven't seen before.
314
677424
3239
全く新しい方法を 私たちに提供してくれるという点です
11:20
So I know what English looks like at a binary level,
315
680663
2504
私は英語がバイナリレベルで どう見えるかわかりますし
11:23
and I know what its visual abstraction looks like,
316
683167
2110
それを視覚抽象化したものもわかります
11:25
but I've never seen Russian binary in my entire life.
317
685277
3315
でもロシア語のバイナリは見たことありません
11:28
It would take me weeks just to figure out
318
688592
1800
0 と 1 からそのまま調べると
11:30
what I was looking at from raw ones and zeros,
319
690392
2997
数週間かかるでしょうが
11:33
but because our brains can instantly pick up
320
693389
1751
こうした視覚抽象化した情報からならば
11:35
and recognize these subtle patterns inside
321
695140
2817
私たちの脳は それに含まれる
11:37
of these visual abstractions,
322
697957
1488
微細なパターンを見つけ出し
11:39
we can unconsciously apply those
323
699445
1832
無意識に それを新しい状況にも
11:41
in new situations.
324
701277
1573
適用できるのです
11:42
So this is what Russian looks like
325
702850
1482
こちらがロシア語のバイナリを
11:44
in a visual abstraction.
326
704332
1580
視覚抽象化したものです
11:45
Because I know what one language looks like,
327
705912
1804
一つの言語のパターンを知っていることで
11:47
I can recognize other languages
328
707716
1576
例え見慣れない言語であっても
11:49
even when I'm not familiar with them.
329
709292
1870
識別できるのです
11:51
This is what a photograph looks like,
330
711162
1786
写真はこう見えます
11:52
but this is what clip art looks like.
331
712948
1887
クリップアートだとこうです
11:54
This is what the code on your phone looks like,
332
714835
2555
携帯電話のコードはこうなっており
11:57
but this is what the code on your computer looks like.
333
717390
2707
パソコンのコードはこうなってます
12:00
Our brains can pick up on these patterns
334
720097
1864
0 と 1 をそのまま見ていたのでは
12:01
in ways that we never could have
335
721961
1951
決して見付けられなかったパターンを
12:03
from looking at raw ones and zeros.
336
723912
2496
私たちの脳は見つけることができます
12:06
But we've really only scratched the surface
337
726408
1856
しかしこれは この手法の真価の
12:08
of what we can do with this approach.
338
728264
2137
ほんの表面です
12:10
We've only begun to unlock the capabilities
339
730401
1678
私たちはまだこうした 脳の視覚情報処理能を
12:12
of our minds to process visual information.
340
732079
3315
活用し始めたばかりです
12:15
If we take those same concepts and translate them
341
735394
1990
もし同じコンセプトで
12:17
into three dimensions instead,
342
737384
1651
次は三次元情報に置き換えたとしたら
12:19
we find entirely new ways of making sense of information.
343
739035
3195
私たちはまた 情報を理解するための 新たな方法を見つけるでしょう
12:22
In seconds, we can pick out every pattern here.
344
742230
2485
数秒で全てのパターンを 見つけ出せます
12:24
we can see the cross associated with code.
345
744715
1820
コードとの関連を見つけ出せます
12:26
We can see cubes associated with text.
346
746535
1932
文字を示すキューブを 見つけ出せます
12:28
We can even pick up the tiniest visual artifacts.
347
748467
2476
極小さな歪みですら 見つけ出せます
12:30
Things that would take us weeks,
348
750943
2130
0 と 1 からでは
12:33
months to find in ones and zeroes,
349
753073
2194
何週間 何ヶ月とかかるものを
12:35
are immediately apparent
350
755267
1803
何らかの視覚抽象化から
12:37
in some sort of visual abstraction,
351
757070
2270
瞬時に明らかとなります
12:39
and as we continue to go through this
352
759340
1132
この手法の研究を進め
12:40
and throw more and more information at it,
353
760472
2016
もっと情報を増やしていけば
12:42
what we find is that we're capable of processing
354
762488
2281
私たちの脳に元々組み込まれている
12:44
billions of ones and zeros
355
764769
2416
パターン分析能力によって
12:47
in a matter of seconds
356
767185
1168
何十億といった 0 と 1 のデータは
12:48
just by using our brain's built-in ability
357
768353
3234
数秒単位で処理できることが
12:51
to analyze patterns.
358
771587
1954
わかるでしょう
12:53
So this is really nice and helpful,
359
773541
2303
これは本当に凄いし 役立ちますが
12:55
but all this tells me is what I'm looking at.
360
775844
2359
これでわかるのは それが何かがということだけです
12:58
So at this point, based on visual patterns,
361
778203
1484
私はこの時点で 視覚パターンを基に
12:59
I can find the code on the phone.
362
779687
2409
携帯電話上のコードを見つけられます
13:02
But that's not enough to blow up a battery.
363
782096
2665
しかしバッテリーを爆破するには至りません
13:04
The next thing I need to find is the code
364
784761
1568
私は次に バッテリーを制御する
13:06
that controls the battery, but we're back
365
786329
1761
コードを見つける必要がありますが
13:08
to the needle in a stack of needles problem.
366
788090
1731
再び針の山の問題にぶつかります
13:09
That code looks pretty much like all the other code
367
789821
2389
そのコードはシステム上の他のコードと
13:12
on that system.
368
792210
2238
大体似ています
13:14
So I might not be able to find the code that controls the battery,
369
794448
2401
バッテリーを制御するコードは 見つけられないかもしれませんか
13:16
but there's a lot of things that are very similar to that.
370
796849
2011
似たコードは沢山あります
13:18
You have code that controls your screen,
371
798860
1854
画面を制御するコード
13:20
that controls your buttons, that controls your microphones,
372
800714
2216
ボタンを制御するコード マイクロホンを制御するコード
13:22
so even if I can't find the code for the battery,
373
802930
1928
仮にバッテリーのコードを見つけられなくとも
13:24
I bet I can find one of those things.
374
804858
2245
近いものは見つけられるはずです
13:27
So the next step in my binary analysis process
375
807103
2705
従って私の次の作業は
13:29
is to look at pieces of information
376
809808
1231
似通ったバイナリ情報の
13:31
that are similar to each other.
377
811039
2018
ピースを見比べることです
13:33
It's really, really hard to do at a binary level,
378
813057
3983
バイナリレベルだと これは本当にキツイのですが
13:37
but if we translate those similarities to a visual abstraction instead,
379
817040
3643
似通ったものでも 視覚抽象化すれば
13:40
I don't even have to sift through the raw data.
380
820683
2438
素データを細かく調べずに済みます
13:43
All I have to do is wait for the image to light up
381
823121
2155
私はただピースを見比べ
13:45
to see when I'm at similar pieces.
382
825276
2236
イメージがみえて来るのを待つだけです
13:47
I follow these strands of similarity like a trail of bread crumbs
383
827512
3028
パン屑を追うように 類似コードの束を追い
13:50
to find exactly what I'm looking for.
384
830540
3106
ずばり求めているコードを見つけます
13:53
So at this point in the process,
385
833646
1734
そうしてこの段階で
13:55
I've located the code
386
835380
1318
私はバッテリーを
13:56
responsible for controlling your battery,
387
836698
1685
制御するコードを見つけました
13:58
but that's still not enough to blow up a phone.
388
838383
2576
ですがまだ爆破には至りません
14:00
The last piece of the puzzle
389
840959
1564
このパズルの最後のピースは
14:02
is understanding how that code
390
842523
2679
バッテリーを制御するコードの
14:05
controls your battery.
391
845202
1202
仕組みを理解することです
14:06
For this, I need to identify
392
846404
2388
それをするには
14:08
very subtle, very detailed relationships
393
848792
1716
とても細かく 詳細な関係を
14:10
within that binary information,
394
850508
2089
バイナリ情報の中から見つける必要があり
14:12
another very hard thing to do
395
852597
1755
0 と 1 を調べるにあたって
14:14
when looking at ones and zeros.
396
854352
2312
これもまた とても難しいことです
14:16
But if we translate that information
397
856664
1396
しかし情報を
14:18
into a physical representation,
398
858060
2180
物理的な表象へ変換すれば
14:20
we can sit back and let our visual cortex do all the hard work.
399
860240
3016
あとは視覚野に仕事を任せれば良いです
14:23
It can find all the detailed patterns,
400
863256
1734
視覚野が私たちの為に
14:24
all the important pieces, for us.
401
864990
2020
全ての詳細なパターン 重要なピースを見つけてくれます
14:27
It can find out exactly how the pieces of that code
402
867010
2593
コードのピースがどのようにして働いて
14:29
work together to control that battery.
403
869603
2934
バッテリーを制御しているか正確に見つけてくれます
14:32
All of this can be done in a matter of hours,
404
872537
3004
これは数時間単位で終わります
14:35
whereas the same process
405
875541
1356
同じプロセスが
14:36
would have taken months in the past.
406
876897
2922
昔なら数ヶ月かかっていたでしょう
14:39
This is all well and good
407
879819
1189
テロリストの携帯電話を
14:41
in a theoretical blow up a terrorist's phone situation.
408
881008
2942
爆破するシチュエーションで これは良いことでしょう
14:43
I wanted to find out if this would really work
409
883950
2847
私はこれが毎日の仕事で
14:46
in the work I do every day.
410
886797
2629
実際にうまくいくのか知りたいと思いました
14:49
So I was playing around with these same concepts
411
889426
3055
以前分析した対象を
14:52
with some of the data I've looked at in the past,
412
892481
3024
同じやり方で触ってみましたが
14:55
and yet again, I was trying to find
413
895505
2492
その時も私は
14:57
a very detailed, specific piece of code
414
897997
2208
ある詳細な 特定のコードを
15:00
inside of a massive piece of binary information.
415
900205
3595
大量のバイナリ情報の中から 探していました
15:03
So I looked at it at this level,
416
903800
1773
このレベルで見ながら
15:05
thinking I was looking at the right thing,
417
905573
1950
私は正しい情報を見ていると思いました
15:07
only to see this doesn't have
418
907523
2321
探していたコードにある
15:09
the connectivity I would have expected
419
909844
1740
関係は
15:11
for the code I was looking for.
420
911584
1905
見つけられませんでしたが
15:13
In fact, I'm not really sure what this is,
421
913489
2603
実際よく分かりませんでしたが
15:16
but when I stepped back a level
422
916092
1012
このレベルに下がってみて
15:17
and looked at the similarities within the code
423
917104
1715
コードの中の類似性を見てみると
15:18
I saw, this doesn't have similarities
424
918819
2294
それ以外のコードとの
15:21
like any code that exists out there.
425
921113
1491
類似性が見られないことが分かりました
15:22
I can't even be looking at code.
426
922604
2225
それはコードですらなかったのです
15:24
In fact, from this perspective,
427
924829
2386
この視点で見てみると
15:27
I could tell, this isn't code.
428
927215
2048
コードでないことがわかります
15:29
This is an image of some sort.
429
929263
2048
何かの画像です
15:31
And from here, I can see,
430
931311
1682
こうするとただの画像ではなく
15:32
it's not just an image, this is a photograph.
431
932993
2911
写真であることがわかります
15:35
Now that I know it's a photograph,
432
935904
1392
写真であることがわかったなら
15:37
I've got dozens of other binary translation techniques
433
937296
2930
私はその情報を可視化して把握するための
15:40
to visualize and understand that information,
434
940226
2421
バイナリ変換技術を数十と持っています
15:42
so in a matter of seconds, we can take this information,
435
942647
2543
そうなればものの数秒で
15:45
shove it through a dozen other visual translation techniques
436
945190
2397
視覚変換技術を通して
15:47
in order to find out exactly what we were looking at.
437
947587
3731
何のデータを見ているか正確にわかります
15:51
I saw — (Laughter) —
438
951318
1682
見えてきたのは -- (笑)
15:53
it was that darn kitten again.
439
953000
3456
またしてもあの子猫です
15:56
All this is enabled
440
956456
1050
以上 全てが可能となったのは
15:57
because we were able to find a way
441
957506
1495
困難な問題を
15:59
to translate a very hard problem
442
959001
2029
私たちの脳が自然にやっていることに
16:01
to something our brains do very naturally.
443
961030
2512
変換する方法を見つけられたからです
16:03
So what does this mean?
444
963542
2238
これはどういうことでしょう
16:05
Well, for kittens, it means
445
965780
1545
子猫にとっては
16:07
no more hiding in ones and zeros.
446
967325
2417
0 と 1 の中に もはや隠れ果せないということです
16:09
For me, it means no more wasted weekends.
447
969742
3303
私にとっては もう週末を 無駄に過ごす必要がないということです
16:13
For cyber, it means we have a radical new way
448
973045
2612
サイバーにとっては
16:15
to tackle the most impossible problems.
449
975657
2965
不可能とされてきた問題に取り組む 画期的な方法が見つかったということです
16:18
It means we have a new weapon
450
978622
1812
拡大しているサイバー戦争においては
16:20
in the evolving theater of cyber warfare,
451
980434
2416
新たな武器を得たということです
16:22
but for all of us,
452
982850
1420
しかし私たち皆にとって
16:24
it means that cyber engineers
453
984270
1475
私たちサイバーエンジニアが
16:25
now have the ability to become first responders
454
985745
2146
緊急の状況で第一応答者となる
16:27
in emergency situations.
455
987891
2583
能力を得たということです
16:30
When seconds count,
456
990474
1047
一刻を争う状況で
16:31
we've unlocked the means to stop the bad guys.
457
991521
3409
悪者を止められる手段を解放したのです
16:34
Thank you.
458
994930
2000
ありがとうございました
16:36
(Applause)
459
996930
2962
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7