Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Chris Domas: Los 1s y 0s detrás de la ciberguerra

161,815 views

2014-06-30 ・ TED


New videos

Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Chris Domas: Los 1s y 0s detrás de la ciberguerra

161,815 views ・ 2014-06-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: mariana vergnano
00:12
This is a lot of ones and zeros.
0
12770
2262
Aquí hay muchos unos y ceros.
00:15
It's what we call binary information.
1
15032
3099
Es lo que llamamos información binaria.
00:18
This is how computers talk.
2
18131
1442
Así hablan las computadoras.
00:19
It's how they store information.
3
19573
1929
Así almacenan información.
00:21
It's how computers think.
4
21502
1626
Así piensan las computadoras.
00:23
It's how computers do
5
23128
1619
Así las computadoras
00:24
everything it is that computers do.
6
24747
2382
hacen todo lo que saben hacer.
00:27
I'm a cybersecurity researcher,
7
27129
2047
Soy investigador de seguridad informática;
00:29
which means my job is to sit down with this information
8
29176
2070
o sea, mi trabajo consiste en analizar esta información
00:31
and try to make sense of it,
9
31246
1684
y tratar de darle sentido,
00:32
to try to understand what all the ones and zeroes mean.
10
32930
2753
tratar de entender qué significan esos unos y ceros.
00:35
Unfortunately for me, we're not just talking
11
35683
1843
Por desgracia para mí, no solo estamos hablando
00:37
about the ones and zeros I have on the screen here.
12
37526
2234
de los unos y ceros que tengo aquí en la pantalla.
00:39
We're not just talking about a few pages of ones and zeros.
13
39760
2683
No estamos hablando de pocas páginas de unos y ceros.
00:42
We're talking about billions and billions
14
42443
2609
Estamos hablando de miles y miles de millones
00:45
of ones and zeros,
15
45052
1333
de unos y ceros;
00:46
more than anyone could possibly comprehend.
16
46385
2641
más de los que alguien podría comprender.
00:49
Now, as exciting as that sounds,
17
49026
1859
Ahora, apasionante como suena,
00:50
when I first started doing cyber —
18
50885
2492
cuando empecé a trabajar en ciberseguridad...
00:53
(Laughter) —
19
53377
1743
(Risas)
00:55
when I first started doing cyber, I wasn't sure
20
55120
2003
cuando empecé con la ciberseguridad, no estaba seguro
00:57
that sifting through ones and zeros
21
57123
1473
de que tamizar unos y ceros
00:58
was what I wanted to do with the rest of my life,
22
58596
2294
fuera lo que quería hacer el resto de mi vida,
01:00
because in my mind, cyber
23
60890
2020
porque, para mí, la ciberseguridad
01:02
was keeping viruses off of my grandma's computer,
24
62910
3681
era mantener la computadora de mi abuela libre de virus,
01:06
it was keeping people's Myspace pages from being hacked,
25
66591
3348
era mantener las páginas de MySpace libres de ciberataques,
01:09
and maybe, maybe on my most glorious day,
26
69939
2185
y solo quizá, en un día de gloria,
01:12
it was keeping someone's credit card information from being stolen.
27
72124
3751
salvar a alguien del robo a la información de su tarjeta de crédito.
01:15
Those are important things,
28
75875
1363
Son cosas importantes,
01:17
but that's not how I wanted to spend my life.
29
77238
2758
pero no es la forma en que quería pasar mi vida.
01:19
But after 30 minutes of work
30
79996
1934
Luego de 30 minutos de trabajo
01:21
as a defense contractor,
31
81930
1353
como contratista de defensa,
01:23
I soon found out that my idea of cyber
32
83283
2790
pronto advertí que mi idea de ciberseguridad
01:26
was a little bit off.
33
86073
1869
era un poco errónea.
01:27
In fact, in terms of national security,
34
87942
1945
De hecho, en materia de seguridad nacional,
01:29
keeping viruses off of my grandma's computer
35
89887
2071
mantener la computadora de mi abuela libre de virus
01:31
was surprisingly low on their priority list.
36
91958
3186
estaba sorprendentemente abajo en la lista de prioridades.
01:35
And the reason for that is cyber
37
95144
1301
Y esto se debe a que la ciberseguridad
01:36
is so much bigger than any one of those things.
38
96445
3793
es mucho más importante que cualquiera de esas cosas.
01:40
Cyber is an integral part of all of our lives,
39
100238
2825
La ciberseguridad es parte integral de nuestras vidas,
01:43
because computers are an integral part of all of our lives,
40
103063
3060
porque las computadoras son parte integral en nuestras vidas,
01:46
even if you don't own a computer.
41
106123
1952
incluso si uno no tiene una computadora.
01:48
Computers control everything in your car,
42
108075
2646
Las computadoras controlan todo en nuestros autos,
01:50
from your GPS to your airbags.
43
110721
1880
desde el GPS hasta los airbags.
01:52
They control your phone.
44
112601
1316
Controlan el teléfono.
01:53
They're the reason you can call 911
45
113917
1171
Son la razón por la cual podemos llamar al 911
01:55
and get someone on the other line.
46
115088
1796
y alguien nos atiende en la otra línea.
01:56
They control our nation's entire infrastructure.
47
116884
2794
Controlan toda la infraestructura nacional.
01:59
They're the reason you have electricity,
48
119678
1676
Gracias a ellas tenemos electricidad,
02:01
heat, clean water, food.
49
121354
2338
calefacción, agua potable, alimentos.
02:03
Computers control our military equipment,
50
123692
1901
Las computadoras controlan nuestros equipos militares,
02:05
everything from missile silos to satellites
51
125593
1677
todo, desde los silos de misiles y los satélites
02:07
to nuclear defense networks.
52
127270
3914
hasta las redes de defensa nuclear.
02:11
All of these things are made possible
53
131184
1989
Todas estas cosas son posibles
02:13
because of computers,
54
133173
1416
gracias a las computadoras
02:14
and therefore because of cyber,
55
134589
1983
y, por lo tanto, gracias a la ciberseguridad.
02:16
and when something goes wrong,
56
136572
1504
Y cuando algo sale mal,
02:18
cyber can make all of these things impossible.
57
138076
3118
la ciberseguridad puede hacer imposible estas cosas.
02:21
But that's where I step in.
58
141194
1585
Pero ahí es donde entro yo.
02:22
A big part of my job is defending all of these things,
59
142779
2940
Gran parte de mi trabajo consiste en defender estas cosas,
02:25
keeping them working,
60
145719
1662
en mantenerlas en funcionamiento.
02:27
but once in a while, part of my job is to break one of these things,
61
147381
2328
Pero, cada tanto, parte de mi trabajo consiste en romper alguna de estas cosas,
02:29
because cyber isn't just about defense,
62
149709
2396
porque la ciberseguridad no es solo defensiva,
02:32
it's also about offense.
63
152105
2273
también es ofensiva.
02:34
We're entering an age where we talk about
64
154378
1576
Estamos entrando a una era en la que hablamos
02:35
cyberweapons.
65
155954
1461
de ciberarmas.
02:37
In fact, so great is the potential for cyber offense
66
157415
3135
De hecho, tan grande es el potencial de la ciberofensiva
02:40
that cyber is considered a new domain of warfare.
67
160550
3621
que la ciberseguridad se considera como un nuevo dominio de la guerra.
02:44
Warfare.
68
164171
1800
La guerra
02:45
It's not necessarily a bad thing.
69
165971
1929
no necesariamente es algo malo.
02:47
On the one hand, it means we have whole new front
70
167900
2751
Por un lado, implica que hay todo un nuevo frente
02:50
on which we need to defend ourselves,
71
170651
1743
en el que tenemos que defendernos,
02:52
but on the other hand,
72
172394
1485
pero por otro lado,
02:53
it means we have a whole new way to attack,
73
173879
1842
que hay toda una nueva forma de atacar,
02:55
a whole new way to stop evil people
74
175721
1859
una nueva forma de impedir que los malos
02:57
from doing evil things.
75
177580
2227
hagan cosas malas.
02:59
So let's consider an example of this
76
179807
1811
Consideremos un ejemplo de esto
03:01
that's completely theoretical.
77
181618
1689
completamente teórico.
03:03
Suppose a terrorist wants to blow up a building,
78
183307
2258
Supongamos que un terrorista quiere volar un edificio,
03:05
and he wants to do this again and again
79
185565
2068
y quiere hacerlo una y otra vez
03:07
in the future.
80
187633
1451
en el futuro.
03:09
So he doesn't want to be in that building when it explodes.
81
189084
2840
No quiere estar en el edificio cuando explote.
03:11
He's going to use a cell phone
82
191924
1518
Usará su móvil
03:13
as a remote detonator.
83
193442
2335
como detonador remoto.
03:15
Now, it used to be the only way we had
84
195777
1871
La única forma que solíamos tener
03:17
to stop this terrorist
85
197648
1636
para detener a este terrorista
03:19
was with a hail of bullets and a car chase,
86
199284
2673
era con una balacera y una persecución en auto,
03:21
but that's not necessarily true anymore.
87
201957
2332
pero esto ya no necesariamente es así.
03:24
We're entering an age where we can stop him
88
204289
1563
Estamos entrando en una era en la cual podemos detenerlo
03:25
with the press of a button
89
205852
1110
con solo presionar un botón
03:26
from 1,000 miles away,
90
206962
2007
a 1600 km de distancia
03:28
because whether he knew it or not,
91
208969
1589
porque, lo sepa o no,
03:30
as soon as he decided to use his cell phone,
92
210558
1711
cuando decidió usar su móvil
03:32
he stepped into the realm of cyber.
93
212269
3134
entró al dominio de la ciberseguridad.
03:35
A well-crafted cyber attack could break into his phone,
94
215403
3117
Un ataque cibernético bien elaborado podría entrar en su teléfono,
03:38
disable the overvoltage protections on his battery,
95
218520
2149
desactivar la protección de sobretensión en la batería,
03:40
drastically overload the circuit,
96
220669
1755
sobrecargar drásticamente el circuito,
03:42
cause the battery to overheat, and explode.
97
222424
2357
y hacer que la batería se sobrecaliente y explote.
03:44
No more phone, no more detonator,
98
224781
2446
No más teléfonos, no más detonador,
03:47
maybe no more terrorist,
99
227227
1923
quizá no más terrorista,
03:49
all with the press of a button
100
229150
1031
todo con solo presionar un botón
03:50
from a thousand miles away.
101
230181
2680
a más de mil kilómetros de distancia.
03:52
So how does this work?
102
232861
1751
¿Cómo funciona esto?
03:54
It all comes back to those ones and zeros.
103
234612
2268
Se reduce a esos unos y ceros.
03:56
Binary information makes your phone work,
104
236880
3005
La información binaria hace que funcione el móvil,
03:59
and used correctly, it can make your phone explode.
105
239885
3584
y usado correctamente, puede hacer que el móvil explote.
04:03
So when you start to look at cyber from this perspective,
106
243469
2472
Cuando empezamos a ver la ciberseguridad desde esta perspectiva,
04:05
spending your life sifting through binary information
107
245941
3163
pasar la vida hurgando en información binaria
04:09
starts to seem kind of exciting.
108
249104
2417
se torna un poco apasionante.
04:11
But here's the catch: This is hard,
109
251521
2646
Pero aquí está el truco: Esto es difícil,
04:14
really, really hard,
110
254167
1685
muy, muy difícil,
04:15
and here's why.
111
255852
1834
y este es el porqué.
04:17
Think about everything you have on your cell phone.
112
257686
2766
Piensen en todo lo que tienen en el móvil.
04:20
You've got the pictures you've taken.
113
260452
1963
Tienen las fotos que tomaron.
04:22
You've got the music you listen to.
114
262415
1786
Tienen la música que escuchan.
04:24
You've got your contacts list,
115
264201
1648
Tienen la lista de contactos,
04:25
your email, and probably 500 apps
116
265849
1625
el correo, y probablemente 500 apps
04:27
you've never used in your entire life,
117
267474
3001
que nunca usaron en sus vidas,
04:30
and behind all of this is the software, the code,
118
270475
3987
y debajo de todo esto está el software, el código,
04:34
that controls your phone,
119
274462
1380
que controla el móvil,
04:35
and somewhere, buried inside of that code,
120
275842
2656
y, en algún lugar, enterrado en ese código,
04:38
is a tiny piece that controls your battery,
121
278498
2548
está un fragmento que controla la batería,
04:41
and that's what I'm really after,
122
281046
1871
y eso es lo que me interesa.
04:42
but all of this, just a bunch of ones and zeros,
123
282917
3686
Pero todo esto, un montón de unos y ceros,
04:46
and it's all just mixed together.
124
286603
1531
está todo mezclado.
04:48
In cyber, we call this finding a needle in a stack of needles,
125
288134
3545
En ciberseguridad a esto lo llamamos encontrar una aguja en una pila,
04:51
because everything pretty much looks alike.
126
291679
2349
porque todo más o menos se parece.
04:54
I'm looking for one key piece,
127
294028
1732
Estoy buscando una pieza clave,
04:55
but it just blends in with everything else.
128
295760
3234
pero está mezclada con todo lo demás.
04:58
So let's step back from this theoretical situation
129
298994
2252
Apartémonos de esta situación teórica
05:01
of making a terrorist's phone explode,
130
301246
2344
de hacer explotar el móvil de un terrorista,
05:03
and look at something that actually happened to me.
131
303590
2816
y veamos algo que me ocurrió a mí.
05:06
Pretty much no matter what I do,
132
306406
1343
Casi sin importar qué haga,
05:07
my job always starts with sitting down
133
307749
1442
mi trabajo siempre empieza analizando
05:09
with a whole bunch of binary information,
134
309191
2372
un montón de información binaria,
05:11
and I'm always looking for one key piece
135
311563
1727
y siempre busco una pieza clave
05:13
to do something specific.
136
313290
1987
para hacer algo específico.
05:15
In this case, I was looking for a very advanced,
137
315277
2077
En este caso, estaba buscando un fragmento de código
05:17
very high-tech piece of code
138
317354
1518
muy avanzado, muy de vanguardia
05:18
that I knew I could hack,
139
318872
1215
que sabía que podría hackear,
05:20
but it was somewhere buried
140
320087
1714
pero estaba enterrado en algún lugar
05:21
inside of a billion ones and zeroes.
141
321801
2026
dentro de mil millones de unos y ceros.
05:23
Unfortunately for me, I didn't know
142
323827
1578
Por desgracia para mí, yo no sabía
05:25
quite what I was looking for.
143
325405
1691
bien lo que estaba buscando.
05:27
I didn't know quite what it would look like,
144
327096
1196
No sabía bien el aspecto de lo que buscaba,
05:28
which makes finding it really, really hard.
145
328292
2918
y eso dificultaba mucho la búsqueda.
05:31
When I have to do that, what I have to do
146
331210
2039
Cuando tengo que hacer esto
05:33
is basically look at various pieces
147
333249
2342
básicamente analizo varias piezas
05:35
of this binary information,
148
335591
1723
de esta información binaria,
05:37
try to decipher each piece, and see if it might be
149
337314
2202
tratando de descifrar cada pieza, y de ver si puede ser
05:39
what I'm after.
150
339516
1224
lo que busco.
05:40
So after a while, I thought I had found the piece
151
340740
1625
Después de un tiempo, pensé que había encontrado la información
05:42
I was looking for.
152
342365
1337
que estaba buscando.
05:43
I thought maybe this was it.
153
343702
2104
Pensé que quizá era eso.
05:45
It seemed to be about right, but I couldn't quite tell.
154
345806
2032
Parecía estar bastante bien, pero no podía confirmarlo.
05:47
I couldn't tell what those ones and zeros represented.
155
347838
2918
No podía decir qué representaban esos unos y ceros.
05:50
So I spent some time trying to put this together,
156
350756
3374
Pasé un tiempo tratando de unir las piezas,
05:54
but wasn't having a whole lot of luck,
157
354130
1670
pero no tenía mucha suerte,
05:55
and finally I decided,
158
355800
1186
y finalmente decidí
05:56
I'm going to get through this,
159
356986
1609
hacerle frente a la situación,
05:58
I'm going to come in on a weekend,
160
358595
1511
quedarme el fin de semana,
06:00
and I'm not going to leave
161
360106
1340
y no abandonar
06:01
until I figure out what this represents.
162
361446
1712
hasta averiguar qué representaban.
06:03
So that's what I did. I came in on a Saturday morning,
163
363158
2166
Y así hice. Llegué el sábado por la mañana,
06:05
and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle.
164
365324
3645
y en unas 10 horas tenía todas las piezas del rompecabezas.
06:08
I just didn't know how they fit together.
165
368969
1392
Solo que no sabía cómo unirlas.
06:10
I didn't know what these ones and zeros meant.
166
370361
2790
No sabía qué significaban estos unos y ceros.
06:13
At the 15-hour mark,
167
373151
2067
En la marca de 15 horas,
06:15
I started to get a better picture of what was there,
168
375218
2602
empecé a hacerme una idea de lo que había,
06:17
but I had a creeping suspicion
169
377820
1772
pero tenía una leve sospecha
06:19
that what I was looking at
170
379592
1589
de que lo que estaba buscando
06:21
was not at all related to what I was looking for.
171
381181
2923
no estaba para nada relacionado con lo que quería.
06:24
By 20 hours, the pieces started to come together
172
384104
2487
A las 20 horas, las piezas empezaron a encajar
06:26
very slowly — (Laughter) —
173
386591
3764
muy lentamente... (Risas)
06:30
and I was pretty sure I was going down
174
390355
1266
y estaba bastante seguro de que iba
06:31
the wrong path at this point,
175
391621
1939
por el camino incorrecto,
06:33
but I wasn't going to give up.
176
393560
2251
pero no me daría por vencido.
06:35
After 30 hours in the lab,
177
395811
2834
Luego de 30 horas en el laboratorio,
06:38
I figured out exactly what I was looking at,
178
398645
2261
me di cuenta exactamente de lo que estaba buscando,
06:40
and I was right, it wasn't what I was looking for.
179
400906
2818
y tenía razón, no era lo que quería.
06:43
I spent 30 hours piecing together
180
403724
1699
Pasé 30 horas atando cabos,
06:45
the ones and zeros that formed a picture of a kitten.
181
405423
2722
y los unos y ceros formaban la imagen de un gatito.
06:48
(Laughter)
182
408145
1795
(Risas)
06:49
I wasted 30 hours of my life searching for this kitten
183
409940
3806
Desperdicié 30 horas de mi vida buscando este gatito
06:53
that had nothing at all to do
184
413746
1838
que no tenía nada que ver
06:55
with what I was trying to accomplish.
185
415584
1987
con lo que estaba tratando de lograr.
06:57
So I was frustrated, I was exhausted.
186
417571
3863
Estaba frustrado, estaba agotado.
07:01
After 30 hours in the lab, I probably smelled horrible.
187
421434
3226
Después de 30 horas en el laboratorio, quizá olía horrible.
07:04
But instead of just going home
188
424660
2230
Pero en vez de ir a casa
07:06
and calling it quits, I took a step back
189
426890
2530
y ponerle punto final a esto, di un paso atrás
07:09
and asked myself, what went wrong here?
190
429420
2541
y me pregunté: ¿qué salió mal?
07:11
How could I make such a stupid mistake?
191
431961
2212
¿Cómo pude cometer un error tan tonto?
07:14
I'm really pretty good at this.
192
434173
1398
Soy realmente muy bueno en esto.
07:15
I do this for a living.
193
435571
1319
Me gano la vida con esto.
07:16
So what happened?
194
436890
2148
¿Qué pasó?
07:19
Well I thought, when you're looking at information at this level,
195
439038
2775
Bueno, pensé, cuando uno mira la información a este nivel,
07:21
it's so easy to lose track of what you're doing.
196
441813
2827
es fácil perder la noción de lo que está haciendo.
07:24
It's easy to not see the forest through the trees.
197
444640
1744
Es fácil que el árbol tape el bosque.
07:26
It's easy to go down the wrong rabbit hole
198
446384
2164
Es fácil irse por las ramas
07:28
and waste a tremendous amount of time
199
448548
1762
y perder una enorme cantidad de tiempo
07:30
doing the wrong thing.
200
450310
1820
haciendo lo incorrecto.
07:32
But I had this epiphany.
201
452130
1600
Pero tuve esta revelación:
07:33
We were looking at the data completely incorrectly
202
453730
2999
Estuvimos viendo los datos de manera totalmente incorrecta
07:36
since day one.
203
456729
1490
desde el primer día.
07:38
This is how computers think, ones and zeros.
204
458219
2103
Así piensan las computadoras, con unos y ceros.
07:40
It's not how people think,
205
460322
1392
Las personas no pensamos así,
07:41
but we've been trying to adapt our minds
206
461714
2314
pero hemos tratado de adaptar nuestras mentes
07:44
to think more like computers
207
464028
1345
para pensar como computadoras
07:45
so that we can understand this information.
208
465373
2597
y poder entender esta información.
07:47
Instead of trying to make our minds fit the problem,
209
467970
1950
En vez de tratar de hacer que nuestras mentes se adapten al problema,
07:49
we should have been making the problem
210
469920
1648
deberíamos hacer que el problema
07:51
fit our minds,
211
471568
969
se adapte a nuestras mentes,
07:52
because our brains have a tremendous potential
212
472537
2109
porque nuestros cerebros tienen un potencial enorme
07:54
for analyzing huge amounts of information,
213
474646
3086
para analizar grandes volúmenes de información,
07:57
just not like this.
214
477732
1297
pero no de este modo.
07:59
So what if we could unlock that potential
215
479029
1467
¿Y si pudiésemos desatar ese potencial
08:00
just by translating this
216
480496
1527
con solo traducir esto
08:02
to the right kind of information?
217
482023
2848
en el tipo correcto de información?
08:04
So with these ideas in mind,
218
484871
1194
Con estas ideas en mente,
08:06
I sprinted out of my basement lab at work
219
486065
1618
pasé del sótano de mi trabajo
08:07
to my basement lab at home,
220
487683
1307
al sótano de mi casa,
08:08
which looked pretty much the same.
221
488990
1996
que se parecían mucho.
08:10
The main difference is, at work,
222
490986
1824
La principal diferencia es que en el trabajo
08:12
I'm surrounded by cyber materials,
223
492810
1579
estoy rodeado de cibermateriales,
08:14
and cyber seemed to be the problem in this situation.
224
494389
2605
y lo ciber parecía ser el problema en esta situación.
08:16
At home, I'm surrounded by everything else I've ever learned.
225
496994
3353
En casa, estoy rodeado por todo lo demás que he aprendido.
08:20
So I poured through every book I could find,
226
500347
1872
Me sumergí en todos los libros que pude encontrar,
08:22
every idea I'd ever encountered,
227
502219
1332
en cada idea que había encontrado,
08:23
to see how could we translate a problem
228
503551
2146
para ver cómo traducir un problema
08:25
from one domain to something completely different?
229
505697
3132
de un dominio a algo completamente diferente.
08:28
The biggest question was,
230
508829
1394
La gran pregunta era:
08:30
what do we want to translate it to?
231
510223
1968
¿en qué queremos traducirlo?
08:32
What do our brains do perfectly naturally
232
512191
2112
Nuestros cerebros ¿qué hacen de forma perfectamente natural
08:34
that we could exploit?
233
514303
1878
que podamos explotar?
08:36
My answer was vision.
234
516181
2289
Mi respuesta fue: la visión.
08:38
We have a tremendous capability to analyze visual information.
235
518470
3149
Tenemos una gran capacidad para analizar la información visual.
08:41
We can combine color gradients, depth cues,
236
521619
2583
Podemos combinar gradientes de colores, señales de profundidad,
08:44
all sorts of these different signals
237
524202
1788
todo tipo de señales diferentes
08:45
into one coherent picture of the world around us.
238
525990
2395
en una imagen coherente del mundo circundante.
08:48
That's incredible.
239
528385
1407
Eso es increíble.
08:49
So if we could find a way to translate
240
529792
1381
Por eso, si pudiésemos encontrar una forma de traducir
08:51
these binary patterns to visual signals,
241
531173
2186
estos patrones binarios en señales visuales,
08:53
we could really unlock the power of our brains
242
533359
1832
realmente podríamos desatar el potencial de nuestros cerebros
08:55
to process this stuff.
243
535191
2710
para procesar este material.
08:57
So I started looking at the binary information,
244
537901
1843
Empezamos a analizar la información binaria,
08:59
and I asked myself, what do I do
245
539744
1090
y me pregunté qué haré
09:00
when I first encounter something like this?
246
540834
1876
cuando encuentre algo así por primera vez?
09:02
And the very first thing I want to do,
247
542710
1623
Y lo primero que quiero hacer,
09:04
the very first question I want to answer,
248
544333
1359
lo primero que quiero responder,
09:05
is what is this?
249
545692
1278
es ¿qué es esto?
09:06
I don't care what it does, how it works.
250
546970
2528
No me importa qué hace, cómo funciona.
09:09
All I want to know is, what is this?
251
549498
2479
Solo quiero saber qué es esto.
09:11
And the way I can figure that out
252
551977
1675
Y la manera de averiguarlo
09:13
is by looking at chunks,
253
553652
1683
es analizando los fragmentos,
09:15
sequential chunks of binary information,
254
555335
2453
fragmentos secuenciales de información binaria,
09:17
and I look at the relationships between those chunks.
255
557788
2902
y estudiar las relaciones entre esos fragmentos.
09:20
When I gather up enough of these sequences,
256
560690
1772
Cuando reuní suficientes secuencias,
09:22
I begin to get an idea of exactly
257
562462
2004
empecé a hacerme una idea de exactamente
09:24
what this information must be.
258
564466
2634
qué debía ser esta información.
09:27
So let's go back to that
259
567100
1184
Volvamos a la situación
09:28
blow up the terrorist's phone situation.
260
568284
2090
de volar el móvil del terrorista.
09:30
This is what English text looks like
261
570374
2203
Un texto en inglés tiene este aspecto
09:32
at a binary level.
262
572577
1313
a nivel binario.
09:33
This is what your contacts list would look like
263
573890
2326
Así se vería una lista de contactos
09:36
if I were examining it.
264
576216
1560
si la examinásemos.
09:37
It's really hard to analyze this at this level,
265
577776
2234
Es muy difícil analizarlo a este nivel,
09:40
but if we take those same binary chunks
266
580010
2104
pero si tomamos esos mismos fragmentos binarios
09:42
that I would be trying to find,
267
582114
1182
que yo trataba de encontrar,
09:43
and instead translate that
268
583296
1764
y en cambio los traducimos
09:45
to a visual representation,
269
585060
1920
a representaciones visuales,
09:46
translate those relationships,
270
586980
1797
si traducimos esas relaciones,
09:48
this is what we get.
271
588777
1556
obtenemos esto.
09:50
This is what English text looks like
272
590333
1914
Este es el aspecto de un texto en inglés
09:52
from a visual abstraction perspective.
273
592247
2671
desde una perspectiva de abstracción visual.
09:54
All of a sudden,
274
594918
1140
De repente,
09:56
it shows us all the same information
275
596058
1435
nos muestra la misma información
09:57
that was in the ones and zeros,
276
597493
1172
que estaba en los unos y ceros,
09:58
but show us it in an entirely different way,
277
598665
2321
pero de manera totalmente diferente,
10:00
a way that we can immediately comprehend.
278
600986
1717
que podemos entender de inmediato.
10:02
We can instantly see all of the patterns here.
279
602703
2965
En un instante podemos ver todos los patrones.
10:05
It takes me seconds to pick out patterns here,
280
605668
2592
Me lleva segundos detectar patrones aquí,
10:08
but hours, days, to pick them out
281
608260
2254
pero horas o días hacerlo
10:10
in ones and zeros.
282
610514
1320
entre unos y ceros.
10:11
It takes minutes for anybody to learn
283
611834
1736
A cualquiera le lleva minutos aprender
10:13
what these patterns represent here,
284
613570
1665
lo que representan estos patrones,
10:15
but years of experience in cyber
285
615235
2247
pero años de experiencia en ciberseguridad
10:17
to learn what those same patterns represent
286
617482
1654
aprendiendo lo que esos patrones representan
10:19
in ones and zeros.
287
619136
1586
en unos y ceros.
10:20
So this piece is caused by
288
620722
1662
Este fragmento se forma
10:22
lower case letters followed by lower case letters
289
622384
2024
con minúsculas seguidas por otras minúsculas
10:24
inside of that contact list.
290
624408
1767
dentro de esa lista de contactos.
10:26
This is upper case by upper case,
291
626175
1341
Esto con mayúsculas y mayúsculas,
10:27
upper case by lower case, lower case by upper case.
292
627516
2685
mayúsculas y minúsculas, minúsculas y mayúsculas.
10:30
This is caused by spaces. This is caused by carriage returns.
293
630201
2686
Esto con espacios. Esto con retornos de carro.
10:32
We can go through every little detail
294
632887
1508
Podemos analizar cada pequeño detalle
10:34
of the binary information in seconds,
295
634395
2966
de la información binaria, en segundos,
10:37
as opposed to weeks, months, at this level.
296
637361
3534
en lugar de semanas, meses, a este nivel.
10:40
This is what an image looks like
297
640895
1512
Así se ve una imagen
10:42
from your cell phone.
298
642407
1876
desde un móvil.
10:44
But this is what it looks like
299
644283
1013
Pero así se ve
10:45
in a visual abstraction.
300
645296
1891
en una abstracción visual.
10:47
This is what your music looks like,
301
647187
1985
Así se ve la música,
10:49
but here's its visual abstraction.
302
649172
2203
y aquí su abstracción visual.
10:51
Most importantly for me,
303
651375
1760
Lo más importante, para mí,
10:53
this is what the code on your cell phone looks like.
304
653135
3275
así se ve el código que hay en sus móviles.
10:56
This is what I'm after in the end,
305
656410
2157
Esto es lo que me interesa en definitiva,
10:58
but this is its visual abstraction.
306
658567
2140
pero esta es su abstracción visual.
11:00
If I can find this, I can't make the phone explode.
307
660707
2509
Si encuentro esto, no puedo hacer explotar el móvil.
11:03
I could spend weeks trying to find this
308
663216
2619
Podría pasar semanas tratando de encontrar esto
11:05
in ones and zeros,
309
665835
1177
en los unos y ceros,
11:07
but it takes me seconds to pick out
310
667012
1784
pero me lleva segundos analizar
11:08
a visual abstraction like this.
311
668796
3304
una abstracción visual como esta.
11:12
One of those most remarkable parts about all of this
312
672100
2492
Una de las partes más notables de todo esto
11:14
is it gives us an entirely new way to understand
313
674592
2832
es que nos da una forma totalmente nueva de entender
11:17
new information, stuff that we haven't seen before.
314
677424
3239
la información nueva, cosas que no hemos visto antes.
11:20
So I know what English looks like at a binary level,
315
680663
2504
Sé como se ve el texto en inglés a nivel binario,
11:23
and I know what its visual abstraction looks like,
316
683167
2110
y sé cómo se ve su abstracción visual,
11:25
but I've never seen Russian binary in my entire life.
317
685277
3315
pero nunca he visto binario en ruso en toda mi vida.
11:28
It would take me weeks just to figure out
318
688592
1800
Me llevaría semanas solo averiguar
11:30
what I was looking at from raw ones and zeros,
319
690392
2997
qué estaba buscando a partir de unos y ceros,
11:33
but because our brains can instantly pick up
320
693389
1751
pero como nuestros cerebros pueden detectar al instante
11:35
and recognize these subtle patterns inside
321
695140
2817
y reconocer estos patrones sutiles dentro
11:37
of these visual abstractions,
322
697957
1488
de estas abstracciones visuales,
11:39
we can unconsciously apply those
323
699445
1832
inconscientemente podemos aplicarlos
11:41
in new situations.
324
701277
1573
a nuevas situaciones.
11:42
So this is what Russian looks like
325
702850
1482
Así se ve el ruso
11:44
in a visual abstraction.
326
704332
1580
en una abstracción visual.
11:45
Because I know what one language looks like,
327
705912
1804
Dado que sé cómo se ve un idioma,
11:47
I can recognize other languages
328
707716
1576
puedo reconocer otros idiomas
11:49
even when I'm not familiar with them.
329
709292
1870
incluso si no me resultan familiares.
11:51
This is what a photograph looks like,
330
711162
1786
Así se ve una fotografía,
11:52
but this is what clip art looks like.
331
712948
1887
y así un clip de arte.
11:54
This is what the code on your phone looks like,
332
714835
2555
Así se ve el código del teléfono,
11:57
but this is what the code on your computer looks like.
333
717390
2707
y así se ve el código de la computadora.
12:00
Our brains can pick up on these patterns
334
720097
1864
Nuestros cerebros pueden detectar estos patrones
12:01
in ways that we never could have
335
721961
1951
de formas que nunca podríamos hacer
12:03
from looking at raw ones and zeros.
336
723912
2496
mirando unos y ceros en crudo.
12:06
But we've really only scratched the surface
337
726408
1856
Pero solo hemos rozado la superficie
12:08
of what we can do with this approach.
338
728264
2137
con lo que puede hacerse con este enfoque.
12:10
We've only begun to unlock the capabilities
339
730401
1678
Recién empezamos a desatar las capacidades
12:12
of our minds to process visual information.
340
732079
3315
de nuestras mentes para procesar información visual.
12:15
If we take those same concepts and translate them
341
735394
1990
Si en cambio tomamos esos mismos conceptos y los traducimos
12:17
into three dimensions instead,
342
737384
1651
a tres dimensiones,
12:19
we find entirely new ways of making sense of information.
343
739035
3195
encontramos formas totalmente nuevas de darle sentido a la información.
12:22
In seconds, we can pick out every pattern here.
344
742230
2485
En segundos, podemos identificar cada patrón.
12:24
we can see the cross associated with code.
345
744715
1820
Podemos ver la cruz asociada al código.
12:26
We can see cubes associated with text.
346
746535
1932
Podemos ver cubos asociados con el texto.
12:28
We can even pick up the tiniest visual artifacts.
347
748467
2476
Podemos incluso detectar los más diminutos artefactos visuales.
12:30
Things that would take us weeks,
348
750943
2130
Las cosas que nos llevarían semanas,
12:33
months to find in ones and zeroes,
349
753073
2194
o meses encontrar entre unos y ceros,
12:35
are immediately apparent
350
755267
1803
son evidentes de inmediato
12:37
in some sort of visual abstraction,
351
757070
2270
en algún tipo de abstracción visual,
12:39
and as we continue to go through this
352
759340
1132
y a medida que avanzamos en esto
12:40
and throw more and more information at it,
353
760472
2016
y le arrojamos cada vez más información,
12:42
what we find is that we're capable of processing
354
762488
2281
encontramos que podemos procesar
12:44
billions of ones and zeros
355
764769
2416
miles de millones de unos y ceros
12:47
in a matter of seconds
356
767185
1168
en cuestión de segundos
12:48
just by using our brain's built-in ability
357
768353
3234
con solo usar nuestra capacidad cerebral innata
12:51
to analyze patterns.
358
771587
1954
para analizar patrones.
12:53
So this is really nice and helpful,
359
773541
2303
Esto es muy bueno y ayuda,
12:55
but all this tells me is what I'm looking at.
360
775844
2359
pero me dice lo que estoy viendo.
12:58
So at this point, based on visual patterns,
361
778203
1484
En este momento, con los patrones visuales,
12:59
I can find the code on the phone.
362
779687
2409
puedo encontrar el código en el teléfono.
13:02
But that's not enough to blow up a battery.
363
782096
2665
Pero eso no es suficiente para hacer explotar una batería.
13:04
The next thing I need to find is the code
364
784761
1568
Luego necesito encontrar el código
13:06
that controls the battery, but we're back
365
786329
1761
que controla la batería, pero volvemos
13:08
to the needle in a stack of needles problem.
366
788090
1731
al problema de la aguja en la pila.
13:09
That code looks pretty much like all the other code
367
789821
2389
Ese código se parece mucho a los otros tipos de código
13:12
on that system.
368
792210
2238
de ese sistema.
13:14
So I might not be able to find the code that controls the battery,
369
794448
2401
Podría no encontrar el código que controla la batería,
13:16
but there's a lot of things that are very similar to that.
370
796849
2011
hay muchas cosas similares a eso.
13:18
You have code that controls your screen,
371
798860
1854
Hay código que controla la pantalla,
13:20
that controls your buttons, that controls your microphones,
372
800714
2216
otro que controla los botones, otro que controla los micrófonos,
13:22
so even if I can't find the code for the battery,
373
802930
1928
e incluso si no puedo encontrar el código de la batería,
13:24
I bet I can find one of those things.
374
804858
2245
apuesto a que puedo encontrar una de esas cosas.
13:27
So the next step in my binary analysis process
375
807103
2705
El paso siguiente en mi proceso de análisis del binario
13:29
is to look at pieces of information
376
809808
1231
es analizar fragmentos de información
13:31
that are similar to each other.
377
811039
2018
que tengan similitudes.
13:33
It's really, really hard to do at a binary level,
378
813057
3983
Es muy, muy difícil de hacer a nivel binario,
13:37
but if we translate those similarities to a visual abstraction instead,
379
817040
3643
pero si en cambio traducimos esas similitudes en abstracciones visuales,
13:40
I don't even have to sift through the raw data.
380
820683
2438
ni siquiera tenemos que tamizar los datos en bruto.
13:43
All I have to do is wait for the image to light up
381
823121
2155
Solo tenemos que esperar a que la imagen se ilumine
13:45
to see when I'm at similar pieces.
382
825276
2236
para ver cuándo tenemos un fragmento similar.
13:47
I follow these strands of similarity like a trail of bread crumbs
383
827512
3028
Seguimos estas hebras de similitud como un rastro de migas de pan
13:50
to find exactly what I'm looking for.
384
830540
3106
para encontrar exactamente qué buscamos.
13:53
So at this point in the process,
385
833646
1734
En este punto del proceso,
13:55
I've located the code
386
835380
1318
ubicamos el código
13:56
responsible for controlling your battery,
387
836698
1685
responsable de controlar la batería,
13:58
but that's still not enough to blow up a phone.
388
838383
2576
pero eso aún no es suficiente para volar un teléfono.
14:00
The last piece of the puzzle
389
840959
1564
La última pieza del rompecabezas
14:02
is understanding how that code
390
842523
2679
es entender cómo controla
ese código la batería.
14:05
controls your battery.
391
845202
1202
14:06
For this, I need to identify
392
846404
2388
Para esto, tenemos que identificar
14:08
very subtle, very detailed relationships
393
848792
1716
relaciones muy sutiles, muy detalladas
14:10
within that binary information,
394
850508
2089
entre esa información binaria,
14:12
another very hard thing to do
395
852597
1755
otra cosa muy difícil de hacer
14:14
when looking at ones and zeros.
396
854352
2312
mirando unos y ceros.
14:16
But if we translate that information
397
856664
1396
Pero si traducimos esa información
14:18
into a physical representation,
398
858060
2180
en una representación física,
14:20
we can sit back and let our visual cortex do all the hard work.
399
860240
3016
podemos dejar que nuestra corteza visual haga el trabajo difícil.
14:23
It can find all the detailed patterns,
400
863256
1734
Puede encontrar los patrones detallados,
14:24
all the important pieces, for us.
401
864990
2020
las piezas importantes por nosotros.
14:27
It can find out exactly how the pieces of that code
402
867010
2593
Puede descubrir exactamente cómo trabajan juntas
14:29
work together to control that battery.
403
869603
2934
las piezas de ese código para controlar la batería.
14:32
All of this can be done in a matter of hours,
404
872537
3004
Todo esto puede hacerse en cuestión de horas,
14:35
whereas the same process
405
875541
1356
mientras que el mismo proceso
14:36
would have taken months in the past.
406
876897
2922
antes demandaba meses.
14:39
This is all well and good
407
879819
1189
Todo esto está muy bien
14:41
in a theoretical blow up a terrorist's phone situation.
408
881008
2942
para la voladura teórica del teléfono de un terrorista.
14:43
I wanted to find out if this would really work
409
883950
2847
Yo quería descubrir si esto funcionaría
14:46
in the work I do every day.
410
886797
2629
en mi trabajo diario.
14:49
So I was playing around with these same concepts
411
889426
3055
Así, estaba jugando con estos mismos conceptos
14:52
with some of the data I've looked at in the past,
412
892481
3024
con algunos datos que analicé en el pasado,
14:55
and yet again, I was trying to find
413
895505
2492
y, otra vez, trataba de encontrar
14:57
a very detailed, specific piece of code
414
897997
2208
un fragmento muy detallado, muy específico
15:00
inside of a massive piece of binary information.
415
900205
3595
dentro de un gran volumen de información binaria.
15:03
So I looked at it at this level,
416
903800
1773
Así que lo miré a este nivel,
15:05
thinking I was looking at the right thing,
417
905573
1950
pensando que buscaba lo correcto,
15:07
only to see this doesn't have
418
907523
2321
solo para ver que esto no tiene
15:09
the connectivity I would have expected
419
909844
1740
la conectividad que cabría esperar
15:11
for the code I was looking for.
420
911584
1905
para el código que estaba buscando.
15:13
In fact, I'm not really sure what this is,
421
913489
2603
De hecho, no estoy muy seguro de qué es,
15:16
but when I stepped back a level
422
916092
1012
pero si me apartaba un nivel
15:17
and looked at the similarities within the code
423
917104
1715
y analizaba las similitudes dentro del código
15:18
I saw, this doesn't have similarities
424
918819
2294
veía que no tenía similitud
15:21
like any code that exists out there.
425
921113
1491
con cualquier código que había allí.
15:22
I can't even be looking at code.
426
922604
2225
Ni siquiera podía ver código.
15:24
In fact, from this perspective,
427
924829
2386
De hecho, desde esta perspectiva,
15:27
I could tell, this isn't code.
428
927215
2048
podría decir que esto no es código.
15:29
This is an image of some sort.
429
929263
2048
Es una imagen de algún tipo.
15:31
And from here, I can see,
430
931311
1682
Y a partir de aquí, pude ver,
15:32
it's not just an image, this is a photograph.
431
932993
2911
no es solo una imagen, es una fotografía.
15:35
Now that I know it's a photograph,
432
935904
1392
Ahora que sé que es una fotografía,
15:37
I've got dozens of other binary translation techniques
433
937296
2930
tengo decenas de otras técnicas de traducción de binarios
15:40
to visualize and understand that information,
434
940226
2421
para visualizar y entender esa información,
15:42
so in a matter of seconds, we can take this information,
435
942647
2543
así que en cuestión de segundos, puedo tomar esta información,
15:45
shove it through a dozen other visual translation techniques
436
945190
2397
pasarla por una decena de otras técnicas de traducción visual
15:47
in order to find out exactly what we were looking at.
437
947587
3731
para descubrir exactamente qué estábamos mirando.
15:51
I saw — (Laughter) —
438
951318
1682
Vi... (Risas)
15:53
it was that darn kitten again.
439
953000
3456
era ese gatito otra vez.
15:56
All this is enabled
440
956456
1050
Todo esto fue posible
15:57
because we were able to find a way
441
957506
1495
gracias a que pudimos encontrar la forma
15:59
to translate a very hard problem
442
959001
2029
de traducir un problema muy difícil
16:01
to something our brains do very naturally.
443
961030
2512
en algo que nuestros cerebros hacen con mucha naturalidad.
16:03
So what does this mean?
444
963542
2238
¿Qué quiere decir esto?
16:05
Well, for kittens, it means
445
965780
1545
Bueno, para los gatitos significa
16:07
no more hiding in ones and zeros.
446
967325
2417
ya no esconderse entre los unos y ceros.
16:09
For me, it means no more wasted weekends.
447
969742
3303
Para mí, significa ya no desperdiciar más fines de semana.
16:13
For cyber, it means we have a radical new way
448
973045
2612
Para la ciberseguridad significa que tenemos una nueva forma radical
16:15
to tackle the most impossible problems.
449
975657
2965
de abordar los problemas imposibles.
16:18
It means we have a new weapon
450
978622
1812
Significa que tenemos una nueva arma
16:20
in the evolving theater of cyber warfare,
451
980434
2416
en el teatro cambiante de la ciberguerra,
16:22
but for all of us,
452
982850
1420
pero para todos,
16:24
it means that cyber engineers
453
984270
1475
significa que los ciberingenieros
16:25
now have the ability to become first responders
454
985745
2146
ahora pueden ser los primeros en responder
16:27
in emergency situations.
455
987891
2583
en situaciones de emergencia.
16:30
When seconds count,
456
990474
1047
Cuando los segundos cuentan,
16:31
we've unlocked the means to stop the bad guys.
457
991521
3409
hemos desatado los medios para detener a los malos.
16:34
Thank you.
458
994930
2000
Gracias.
16:36
(Applause)
459
996930
2962
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7