Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Chris Domas: Os 1s e 0s por trás do armamento cibernético

161,815 views

2014-06-30 ・ TED


New videos

Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

Chris Domas: Os 1s e 0s por trás do armamento cibernético

161,815 views ・ 2014-06-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Marcondes Revisor: Nadja Nathan
00:12
This is a lot of ones and zeros.
0
12770
2262
Isto é um monte de uns e zeros.
00:15
It's what we call binary information.
1
15032
3099
É o que chamamos de informação binária.
00:18
This is how computers talk.
2
18131
1442
É como os computadores falam.
00:19
It's how they store information.
3
19573
1929
É como armazenam informação.
00:21
It's how computers think.
4
21502
1626
É como computadores pensam.
00:23
It's how computers do
5
23128
1619
É como computadores fazem
00:24
everything it is that computers do.
6
24747
2382
tudo o que fazem.
Sou pesquisador de segurança cibernética,
00:27
I'm a cybersecurity researcher,
7
27129
2047
00:29
which means my job is to sit down with this information
8
29176
2070
e meu trabalho é sentar com esta informação
00:31
and try to make sense of it,
9
31246
1684
e tentar decifrá-la,
00:32
to try to understand what all the ones and zeroes mean.
10
32930
2753
tentar entender o que significam estes zeros e uns.
00:35
Unfortunately for me, we're not just talking
11
35683
1843
Infelizmente, não estamos falando apenas
00:37
about the ones and zeros I have on the screen here.
12
37526
2234
dos uns e zeros que estão na tela.
00:39
We're not just talking about a few pages of ones and zeros.
13
39760
2683
Não estamos falando de umas poucas páginas de uns e zeros.
00:42
We're talking about billions and billions
14
42443
2609
Estamos falando de bilhões e bilhões
00:45
of ones and zeros,
15
45052
1333
de uns e zeros,
00:46
more than anyone could possibly comprehend.
16
46385
2641
mais do que qualquer pessoa poderia compreender.
00:49
Now, as exciting as that sounds,
17
49026
1859
Agora, tão excitante quanto parece,
00:50
when I first started doing cyber —
18
50885
2492
quanto eu comecei com cibernética --
00:53
(Laughter) —
19
53377
1743
(Risos)
00:55
when I first started doing cyber, I wasn't sure
20
55120
2003
quando comecei, não tinha certeza
00:57
that sifting through ones and zeros
21
57123
1473
que peneirar uns e zeros
00:58
was what I wanted to do with the rest of my life,
22
58596
2294
era o que eu queria fazer pelo resto da minha vida,
01:00
because in my mind, cyber
23
60890
2020
porque na minha cabeça, cibernética
01:02
was keeping viruses off of my grandma's computer,
24
62910
3681
era manter os vírus longe do computador da minha avó,
01:06
it was keeping people's Myspace pages from being hacked,
25
66591
3348
era evitar que páginas do Myspace fossem invadidas,
01:09
and maybe, maybe on my most glorious day,
26
69939
2185
e talvez, no meu dia mais glorioso,
01:12
it was keeping someone's credit card information from being stolen.
27
72124
3751
era impedir que informações de cartão de crédito fossem roubadas.
01:15
Those are important things,
28
75875
1363
Essas eram coisas importantes,
01:17
but that's not how I wanted to spend my life.
29
77238
2758
mas não era como queria passar minha vida.
01:19
But after 30 minutes of work
30
79996
1934
Mas depois de 30 minutos de trabalho
01:21
as a defense contractor,
31
81930
1353
como um contratante de defesa,
01:23
I soon found out that my idea of cyber
32
83283
2790
logo descobri que minha ideia de cibernética
01:26
was a little bit off.
33
86073
1869
estava um pouco ultrapassada.
01:27
In fact, in terms of national security,
34
87942
1945
De fato, em termos de segurança nacional,
01:29
keeping viruses off of my grandma's computer
35
89887
2071
afastar vírus do computador da vovó
01:31
was surprisingly low on their priority list.
36
91958
3186
surpreendentemente tinha baixa prioridade na lista.
01:35
And the reason for that is cyber
37
95144
1301
E isso é porque a cibernética
01:36
is so much bigger than any one of those things.
38
96445
3793
é muito maior que qualquer uma destas coisas.
01:40
Cyber is an integral part of all of our lives,
39
100238
2825
Cibernética é uma parte integral de nossas vidas,
01:43
because computers are an integral part of all of our lives,
40
103063
3060
porque computadores são uma parte integral de nossas vidas,
01:46
even if you don't own a computer.
41
106123
1952
mesmo que você não tenha um computador.
01:48
Computers control everything in your car,
42
108075
2646
Computadores controlam tudo no seu carro,
01:50
from your GPS to your airbags.
43
110721
1880
desde o GPS até os airbags.
01:52
They control your phone.
44
112601
1316
Eles controlam o telefone.
01:53
They're the reason you can call 911
45
113917
1171
Por isso você pode ligar para 911 e ter alguém na outra linha.
01:55
and get someone on the other line.
46
115088
1796
01:56
They control our nation's entire infrastructure.
47
116884
2794
Eles controlam toda a infraestrutura da nossa nação.
01:59
They're the reason you have electricity,
48
119678
1676
São razão de se ter eletricidade,
02:01
heat, clean water, food.
49
121354
2338
calefação, água limpa, comida.
02:03
Computers control our military equipment,
50
123692
1901
Eles controlam nossos equipamentos militares,
02:05
everything from missile silos to satellites
51
125593
1677
desde armazéns de mísseis a satélites e redes de defesa nucleares.
02:07
to nuclear defense networks.
52
127270
3914
Tudo isso se tornou possível
02:11
All of these things are made possible
53
131184
1989
02:13
because of computers,
54
133173
1416
por causa dos computadores,
02:14
and therefore because of cyber,
55
134589
1983
e portanto, por causa da cibernética.
02:16
and when something goes wrong,
56
136572
1504
E quando algo dá errado,
02:18
cyber can make all of these things impossible.
57
138076
3118
a cibernética pode tornar essas coisas impossíveis.
02:21
But that's where I step in.
58
141194
1585
Mas é aqui que eu entro.
02:22
A big part of my job is defending all of these things,
59
142779
2940
Grande parte do meu trabalho é defender todas essas coisas,
02:25
keeping them working,
60
145719
1662
mantê-las funcionando,
mas, às vezes, parte do meu trabalho é quebrar uma dessas coisas,
02:27
but once in a while, part of my job is to break one of these things,
61
147381
2328
02:29
because cyber isn't just about defense,
62
149709
2396
porque a cibernética não é só sobre defesa,
02:32
it's also about offense.
63
152105
2273
é também sobre ataque.
02:34
We're entering an age where we talk about
64
154378
1576
Estamos entrando em uma era em que falamos de armas cibernéticas.
02:35
cyberweapons.
65
155954
1461
02:37
In fact, so great is the potential for cyber offense
66
157415
3135
Na verdade, é tão grande o potencial do ataque cibernético
02:40
that cyber is considered a new domain of warfare.
67
160550
3621
que a cibernética é considerada um novo domínio de armamento.
02:44
Warfare.
68
164171
1800
Armamento.
02:45
It's not necessarily a bad thing.
69
165971
1929
Não é necessariamente uma coisa ruim.
02:47
On the one hand, it means we have whole new front
70
167900
2751
Por um lado, significa que temos um novo fronte
02:50
on which we need to defend ourselves,
71
170651
1743
para nos defender,
02:52
but on the other hand,
72
172394
1485
mas por outro lado,
02:53
it means we have a whole new way to attack,
73
173879
1842
significa que temos uma nova maneira de atacar,
02:55
a whole new way to stop evil people
74
175721
1859
um nova maneira de evitar que pessoas más
02:57
from doing evil things.
75
177580
2227
façam coisas más.
02:59
So let's consider an example of this
76
179807
1811
Vamos considerar um exemplo disso
03:01
that's completely theoretical.
77
181618
1689
que é completamente teórico.
03:03
Suppose a terrorist wants to blow up a building,
78
183307
2258
Suponha que um terrorista queira explodir um edifício,
03:05
and he wants to do this again and again
79
185565
2068
e quer fazê-lo de novo e de novo
03:07
in the future.
80
187633
1451
no futuro.
03:09
So he doesn't want to be in that building when it explodes.
81
189084
2840
Ele não quer estar no edifício quando ele explodir.
03:11
He's going to use a cell phone
82
191924
1518
Ele usará um telefone celular
03:13
as a remote detonator.
83
193442
2335
como um detonador remoto.
03:15
Now, it used to be the only way we had
84
195777
1871
Agora, a única maneira que tínhamos
03:17
to stop this terrorist
85
197648
1636
para impedir o terrorista
03:19
was with a hail of bullets and a car chase,
86
199284
2673
era com chuva de tiros e perseguição de carros,
03:21
but that's not necessarily true anymore.
87
201957
2332
mas isso já não é mais o caso.
Entramos numa era em que podemos detê-lo
03:24
We're entering an age where we can stop him
88
204289
1563
03:25
with the press of a button
89
205852
1110
com o apertar de um botão
03:26
from 1,000 miles away,
90
206962
2007
de uma distância de mais de 1600 km,
03:28
because whether he knew it or not,
91
208969
1589
porque, saiba ele ou não,
03:30
as soon as he decided to use his cell phone,
92
210558
1711
tão logo decida usar seu celular,
03:32
he stepped into the realm of cyber.
93
212269
3134
ele entra no domínio da cibernética.
03:35
A well-crafted cyber attack could break into his phone,
94
215403
3117
Um ataque cibernético bem elaborado pode invadir o seu telefone,
03:38
disable the overvoltage protections on his battery,
95
218520
2149
desbloquear as proteções de sobrecarga de sua bateria,
03:40
drastically overload the circuit,
96
220669
1755
sobrecarregar o circuito,
03:42
cause the battery to overheat, and explode.
97
222424
2357
e fazer a bateria superaquecer e explodir.
03:44
No more phone, no more detonator,
98
224781
2446
Sem telefone, sem detonador,
03:47
maybe no more terrorist,
99
227227
1923
talvez sem terrorista,
tudo com o apertar de um botão
03:49
all with the press of a button
100
229150
1031
03:50
from a thousand miles away.
101
230181
2680
a mais de 1600 km de distância.
03:52
So how does this work?
102
232861
1751
Então, como isso funciona?
03:54
It all comes back to those ones and zeros.
103
234612
2268
Tudo volta àqueles uns e zeros.
03:56
Binary information makes your phone work,
104
236880
3005
Informação binária faz seu telefone funcionar,
03:59
and used correctly, it can make your phone explode.
105
239885
3584
e usada corretamente, pode fazer seu telefone explodir.
04:03
So when you start to look at cyber from this perspective,
106
243469
2472
Quando você começa a olhar a cibernética desta perspectiva,
04:05
spending your life sifting through binary information
107
245941
3163
passar sua vida peneirando informação binária
04:09
starts to seem kind of exciting.
108
249104
2417
começa a parecer excitante.
04:11
But here's the catch: This is hard,
109
251521
2646
Mas há um problema: é difícil,
04:14
really, really hard,
110
254167
1685
muito, muito difícil,
04:15
and here's why.
111
255852
1834
e aqui está o porquê.
04:17
Think about everything you have on your cell phone.
112
257686
2766
Pense em tudo que você tem no celular.
04:20
You've got the pictures you've taken.
113
260452
1963
Você tem as fotos que tirou.
04:22
You've got the music you listen to.
114
262415
1786
Tem as músicas que ouve.
04:24
You've got your contacts list,
115
264201
1648
Sua lista de contatos, seu email
04:25
your email, and probably 500 apps
116
265849
1625
e provavelmente umas 500 apps
04:27
you've never used in your entire life,
117
267474
3001
que nunca usou na vida,
04:30
and behind all of this is the software, the code,
118
270475
3987
e por trás de tudo isso está o software, o código,
04:34
that controls your phone,
119
274462
1380
que controla o seu telefone,
04:35
and somewhere, buried inside of that code,
120
275842
2656
e em algum lugar, enterrado dentro do código,
04:38
is a tiny piece that controls your battery,
121
278498
2548
está um pequeno pedaço que controla sua bateria,
04:41
and that's what I'm really after,
122
281046
1871
e é disso que estou atrás,
04:42
but all of this, just a bunch of ones and zeros,
123
282917
3686
mas tudo isso, só um monte de uns e zeros,
04:46
and it's all just mixed together.
124
286603
1531
todos misturados.
04:48
In cyber, we call this finding a needle in a stack of needles,
125
288134
3545
Em cibernética, isso se chama buscar uma agulha em uma pilha de agulhas,
04:51
because everything pretty much looks alike.
126
291679
2349
porque é assim mesmo que se parece.
04:54
I'm looking for one key piece,
127
294028
1732
Eu procuro por um pedaço chave,
04:55
but it just blends in with everything else.
128
295760
3234
mas ele se mistura com todo o resto.
04:58
So let's step back from this theoretical situation
129
298994
2252
Vamos sair dessa situação teórica
05:01
of making a terrorist's phone explode,
130
301246
2344
de fazer o celular de um terrorista explodir,
05:03
and look at something that actually happened to me.
131
303590
2816
e olhar uma que realmente aconteceu comigo.
05:06
Pretty much no matter what I do,
132
306406
1343
Não importa o que eu faça,
05:07
my job always starts with sitting down
133
307749
1442
meu trabalho sempre começa por sentar com um monte de informação binária,
05:09
with a whole bunch of binary information,
134
309191
2372
05:11
and I'm always looking for one key piece
135
311563
1727
e procuro sempre por um pedaço chave para fazer algo específico.
05:13
to do something specific.
136
313290
1987
05:15
In this case, I was looking for a very advanced,
137
315277
2077
No caso, eu procurava por um código de alta tecnologia, muito avançado,
05:17
very high-tech piece of code
138
317354
1518
05:18
that I knew I could hack,
139
318872
1215
que era possível hackear,
05:20
but it was somewhere buried
140
320087
1714
mas que estava enterrado em algum lugar
05:21
inside of a billion ones and zeroes.
141
321801
2026
no meio de bilhões de uns e zeros.
05:23
Unfortunately for me, I didn't know
142
323827
1578
Infelizmente, eu não sabia
05:25
quite what I was looking for.
143
325405
1691
exatamente pelo que procurava.
05:27
I didn't know quite what it would look like,
144
327096
1196
Não sabia ao certo como se pareceria, o que torna a busca realmente difícil.
05:28
which makes finding it really, really hard.
145
328292
2918
05:31
When I have to do that, what I have to do
146
331210
2039
Quando tenho que fazer isso,
tenho que olhar para vários pedaços
05:33
is basically look at various pieces
147
333249
2342
05:35
of this binary information,
148
335591
1723
da informação binária,
05:37
try to decipher each piece, and see if it might be
149
337314
2202
e tentar decifrar cada pedaço e ver se é
05:39
what I'm after.
150
339516
1224
o que procuro.
05:40
So after a while, I thought I had found the piece
151
340740
1625
Depois de um tempo, achei que tinha encontrado
05:42
I was looking for.
152
342365
1337
o pedaço que estava procurando.
05:43
I thought maybe this was it.
153
343702
2104
Pensei: talvez seja isso.
05:45
It seemed to be about right, but I couldn't quite tell.
154
345806
2032
Parecia estar certo, mas não tinha certeza.
05:47
I couldn't tell what those ones and zeros represented.
155
347838
2918
Não sabia o que aqueles uns e zeros representavam.
05:50
So I spent some time trying to put this together,
156
350756
3374
Gastei um tempo tentando entender,
05:54
but wasn't having a whole lot of luck,
157
354130
1670
mas não estava tendo sorte,
05:55
and finally I decided,
158
355800
1186
finalmente decidi,
05:56
I'm going to get through this,
159
356986
1609
vou conseguir passar por isso,
05:58
I'm going to come in on a weekend,
160
358595
1511
vou vir no fim de semana,
06:00
and I'm not going to leave
161
360106
1340
e não vou sair
06:01
until I figure out what this represents.
162
361446
1712
até descobrir o que isso representa.
06:03
So that's what I did. I came in on a Saturday morning,
163
363158
2166
E foi o que fiz. Vim na manhã de sábado,
06:05
and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle.
164
365324
3645
e depois de umas 10 horas, eu tinha todas as peças do quebra-cabeças.
06:08
I just didn't know how they fit together.
165
368969
1392
Só não sabia como juntá-las.
06:10
I didn't know what these ones and zeros meant.
166
370361
2790
Não sabia o que esses uns e zeros significavam.
06:13
At the 15-hour mark,
167
373151
2067
No marco de 15 horas,
06:15
I started to get a better picture of what was there,
168
375218
2602
comecei a ter uma ideia melhor do que era,
06:17
but I had a creeping suspicion
169
377820
1772
mas tinha uma estranha suspeita
06:19
that what I was looking at
170
379592
1589
que aquilo que olhava
06:21
was not at all related to what I was looking for.
171
381181
2923
não tinha relação com o que procurava.
06:24
By 20 hours, the pieces started to come together
172
384104
2487
Depois de 20 horas, as peças começaram a se encaixar
06:26
very slowly — (Laughter) —
173
386591
3764
bem devagar -- (Risos) --
naquele momento, eu tinha certeza
06:30
and I was pretty sure I was going down
174
390355
1266
06:31
the wrong path at this point,
175
391621
1939
que estava indo pelo caminho errado,
06:33
but I wasn't going to give up.
176
393560
2251
mas não iria desistir.
06:35
After 30 hours in the lab,
177
395811
2834
Depois de 30 horas no laboratório,
06:38
I figured out exactly what I was looking at,
178
398645
2261
descobri exatamente para o que estava olhando,
06:40
and I was right, it wasn't what I was looking for.
179
400906
2818
e eu estava certo, não era o que procurava.
06:43
I spent 30 hours piecing together
180
403724
1699
Despendi 30 horas juntando
06:45
the ones and zeros that formed a picture of a kitten.
181
405423
2722
os uns e zeros que formavam a figura de um gatinho.
06:48
(Laughter)
182
408145
1795
(Risos)
06:49
I wasted 30 hours of my life searching for this kitten
183
409940
3806
Perdi 30 horas da minha vida procurando por este gatinho
06:53
that had nothing at all to do
184
413746
1838
que não tinha relação alguma
06:55
with what I was trying to accomplish.
185
415584
1987
com o que estava tentando realizar.
06:57
So I was frustrated, I was exhausted.
186
417571
3863
Eu estava frustrado e exausto.
07:01
After 30 hours in the lab, I probably smelled horrible.
187
421434
3226
Após 30 horas de laboratório, provavelmente eu estava cheirando mal.
07:04
But instead of just going home
188
424660
2230
Mas em vez de ir para casa
07:06
and calling it quits, I took a step back
189
426890
2530
e dar por encerrado, dei um passo para trás
07:09
and asked myself, what went wrong here?
190
429420
2541
e me perguntei: "O que deu errado?
07:11
How could I make such a stupid mistake?
191
431961
2212
Como pude cometer um erro tão idiota?
07:14
I'm really pretty good at this.
192
434173
1398
Eu sou bom nisso.
07:15
I do this for a living.
193
435571
1319
Eu trabalho com isso.
07:16
So what happened?
194
436890
2148
Então o que aconteceu?"
07:19
Well I thought, when you're looking at information at this level,
195
439038
2775
Bem, pensei, quando se procura por informação nesse nível,
07:21
it's so easy to lose track of what you're doing.
196
441813
2827
é fácil se desviar do que se está fazendo.
07:24
It's easy to not see the forest through the trees.
197
444640
1744
É fácil não ver a floresta através das árvores.
07:26
It's easy to go down the wrong rabbit hole
198
446384
2164
É fácil entrar na toca de coelho errada
07:28
and waste a tremendous amount of time
199
448548
1762
e perder um tempo tremendo
07:30
doing the wrong thing.
200
450310
1820
fazendo a coisa errada.
07:32
But I had this epiphany.
201
452130
1600
Mas tive essa epifania.
07:33
We were looking at the data completely incorrectly
202
453730
2999
Estávamos olhando para os dados de maneira completamente errada
07:36
since day one.
203
456729
1490
desde o primeiro dia.
07:38
This is how computers think, ones and zeros.
204
458219
2103
É assim que computadores pensam, uns e zeros.
07:40
It's not how people think,
205
460322
1392
Não é assim que pessoas pensam,
07:41
but we've been trying to adapt our minds
206
461714
2314
mas estávamos tentando adaptar nossas mentes
07:44
to think more like computers
207
464028
1345
para pensar mais como computadores
07:45
so that we can understand this information.
208
465373
2597
para poder entender a informação.
07:47
Instead of trying to make our minds fit the problem,
209
467970
1950
Em vez de fazer nossas mentes se adaptarem ao problema,
07:49
we should have been making the problem
210
469920
1648
deveríamos fazer o problema se adaptar
07:51
fit our minds,
211
471568
969
às nossas mentes,
07:52
because our brains have a tremendous potential
212
472537
2109
porque os cérebros têm um potencial tremendo
07:54
for analyzing huge amounts of information,
213
474646
3086
para analisar grandes quantidades de informação,
07:57
just not like this.
214
477732
1297
só não como esta.
07:59
So what if we could unlock that potential
215
479029
1467
E se pudéssemos liberar nosso potencial
08:00
just by translating this
216
480496
1527
traduzindo isso
para o tipo certo de informação?
08:02
to the right kind of information?
217
482023
2848
08:04
So with these ideas in mind,
218
484871
1194
Com essas ideias em mente,
corri do laboratório do trabalho para o meu laboratório de casa,
08:06
I sprinted out of my basement lab at work
219
486065
1618
08:07
to my basement lab at home,
220
487683
1307
08:08
which looked pretty much the same.
221
488990
1996
que é bem parecido.
08:10
The main difference is, at work,
222
490986
1824
A principal diferença é que,
no trabalho estou rodeado de materiais cibernéticos,
08:12
I'm surrounded by cyber materials,
223
492810
1579
08:14
and cyber seemed to be the problem in this situation.
224
494389
2605
e a cibernética parecia ser o problema nessa situação.
08:16
At home, I'm surrounded by everything else I've ever learned.
225
496994
3353
Em casa, estou rodeado de tudo mais que já aprendi.
Então vasculhei pelos livros que encontrei,
08:20
So I poured through every book I could find,
226
500347
1872
08:22
every idea I'd ever encountered,
227
502219
1332
pelas ideias que me deparei,
08:23
to see how could we translate a problem
228
503551
2146
para ver como poderíamos traduzir um problema
08:25
from one domain to something completely different?
229
505697
3132
de um domínio para outro completamente diferente.
08:28
The biggest question was,
230
508829
1394
A maior questão era,
08:30
what do we want to translate it to?
231
510223
1968
para o quê queremos traduzir?
O que nossos cérebros fazem de maneira perfeitamente natural
08:32
What do our brains do perfectly naturally
232
512191
2112
08:34
that we could exploit?
233
514303
1878
que podemos explorar?
08:36
My answer was vision.
234
516181
2289
Minha resposta foi: visão.
08:38
We have a tremendous capability to analyze visual information.
235
518470
3149
Temos uma tremenda capacidade para analisar informação visual.
08:41
We can combine color gradients, depth cues,
236
521619
2583
Podemos combinar gradientes de cores, profundidade,
08:44
all sorts of these different signals
237
524202
1788
todo tipo de sinais diferentes
08:45
into one coherent picture of the world around us.
238
525990
2395
em uma imagem coerente do mundo a nossa volta.
08:48
That's incredible.
239
528385
1407
É incrível.
08:49
So if we could find a way to translate
240
529792
1381
Se conseguíssemos uma forma de traduzir
08:51
these binary patterns to visual signals,
241
531173
2186
esses padrões binários para sinais visuais,
08:53
we could really unlock the power of our brains
242
533359
1832
poderíamos liberar o poder de nossos cérebros
08:55
to process this stuff.
243
535191
2710
para processar esse negócio.
08:57
So I started looking at the binary information,
244
537901
1843
Comecei a olhar para a informação binária,
08:59
and I asked myself, what do I do
245
539744
1090
e me perguntei, o que faço primeiro quando encontro algo assim?
09:00
when I first encounter something like this?
246
540834
1876
09:02
And the very first thing I want to do,
247
542710
1623
E a primeira coisa que faço,
09:04
the very first question I want to answer,
248
544333
1359
a primeira questão que quero responder é:
09:05
is what is this?
249
545692
1278
09:06
I don't care what it does, how it works.
250
546970
2528
o que é isso?
Não me importa o que faz e como funciona.
09:09
All I want to know is, what is this?
251
549498
2479
Tudo que quero saber é: o que é isso?
09:11
And the way I can figure that out
252
551977
1675
E a maneira para descobrir isso
09:13
is by looking at chunks,
253
553652
1683
é olhar para pedaços sequenciais de informação binária,
09:15
sequential chunks of binary information,
254
555335
2453
09:17
and I look at the relationships between those chunks.
255
557788
2902
e olhar para o relacionamento entre esses pedaços.
09:20
When I gather up enough of these sequences,
256
560690
1772
Quando junto sequencias suficientes,
09:22
I begin to get an idea of exactly
257
562462
2004
começo a ter uma ideia do que exatamente
09:24
what this information must be.
258
564466
2634
essa informação deve ser.
Então vamos voltar àquela situação
09:27
So let's go back to that
259
567100
1184
09:28
blow up the terrorist's phone situation.
260
568284
2090
de explodir o telefone do terrorista.
09:30
This is what English text looks like
261
570374
2203
É assim que texto em inglês se parece
09:32
at a binary level.
262
572577
1313
em nível binário.
09:33
This is what your contacts list would look like
263
573890
2326
É assim que sua lista de contatos se parece
09:36
if I were examining it.
264
576216
1560
se estivesse examinando-a.
09:37
It's really hard to analyze this at this level,
265
577776
2234
É muito difícil analisar nesse nível,
mas se pegarmos esses pedaços binários
09:40
but if we take those same binary chunks
266
580010
2104
que venho tentando encontrar,
09:42
that I would be trying to find,
267
582114
1182
09:43
and instead translate that
268
583296
1764
e os traduzir para
09:45
to a visual representation,
269
585060
1920
uma representação visual,
09:46
translate those relationships,
270
586980
1797
traduzir os relacionamentos,
09:48
this is what we get.
271
588777
1556
isto é o que teria.
09:50
This is what English text looks like
272
590333
1914
É assim que texto em inglês se parece
09:52
from a visual abstraction perspective.
273
592247
2671
de uma perspectiva de abstração visual.
09:54
All of a sudden,
274
594918
1140
De repente,
ela nos mostra a mesma informação
09:56
it shows us all the same information
275
596058
1435
09:57
that was in the ones and zeros,
276
597493
1172
que estava nos uns e zeros,
09:58
but show us it in an entirely different way,
277
598665
2321
mas mostra de uma maneira completamente diferente,
10:00
a way that we can immediately comprehend.
278
600986
1717
uma maneira que compreendemos imediatamente.
10:02
We can instantly see all of the patterns here.
279
602703
2965
Podemos ver instantaneamente os padrões aqui.
10:05
It takes me seconds to pick out patterns here,
280
605668
2592
Leva segundos para distinguir padrões aqui,
10:08
but hours, days, to pick them out
281
608260
2254
mas horas, dias, para distingui-los
10:10
in ones and zeros.
282
610514
1320
em uns e zeros.
10:11
It takes minutes for anybody to learn
283
611834
1736
Leva minutos para qualquer pessoa aprender
10:13
what these patterns represent here,
284
613570
1665
o que estes padrões representam aqui,
10:15
but years of experience in cyber
285
615235
2247
mas anos de experiência em cibernética
10:17
to learn what those same patterns represent
286
617482
1654
para aprender o que os mesmos padrões
10:19
in ones and zeros.
287
619136
1586
representam em uns e zeros.
10:20
So this piece is caused by
288
620722
1662
Este pedaço é causado por
10:22
lower case letters followed by lower case letters
289
622384
2024
letras minúsculas seguidas por letras minúsculas
10:24
inside of that contact list.
290
624408
1767
dentro de uma lista de contatos.
Isso é maiúscula seguida por maiúscula,
10:26
This is upper case by upper case,
291
626175
1341
10:27
upper case by lower case, lower case by upper case.
292
627516
2685
maiúscula por minúscula, minúscula por maiúscula.
10:30
This is caused by spaces. This is caused by carriage returns.
293
630201
2686
Isto é causado por espaços. Isto por trocas de linha.
10:32
We can go through every little detail
294
632887
1508
Podemos passar por cada detalhe
10:34
of the binary information in seconds,
295
634395
2966
da informação binária em segundos,
10:37
as opposed to weeks, months, at this level.
296
637361
3534
no lugar de semanas, meses, nesse nível.
10:40
This is what an image looks like
297
640895
1512
É assim que uma imagem se parece
10:42
from your cell phone.
298
642407
1876
no seu celular.
Mas é assim que ela se parece
10:44
But this is what it looks like
299
644283
1013
10:45
in a visual abstraction.
300
645296
1891
em abstração visual.
10:47
This is what your music looks like,
301
647187
1985
É assim que sua música se parece,
10:49
but here's its visual abstraction.
302
649172
2203
mas aqui está sua abstração visual.
10:51
Most importantly for me,
303
651375
1760
Mais importante para mim,
10:53
this is what the code on your cell phone looks like.
304
653135
3275
é assim que o código se parece no seu celular.
10:56
This is what I'm after in the end,
305
656410
2157
É por isso que procuro,
10:58
but this is its visual abstraction.
306
658567
2140
mas essa é sua abstração visual.
11:00
If I can find this, I can't make the phone explode.
307
660707
2509
Se puder encontrar isso, posso fazer o telefone explodir.
11:03
I could spend weeks trying to find this
308
663216
2619
Eu poderia levar semanas tentando encontrar isso
11:05
in ones and zeros,
309
665835
1177
em uns e zeros,
11:07
but it takes me seconds to pick out
310
667012
1784
mas levo segundos para distingui-lo
11:08
a visual abstraction like this.
311
668796
3304
em uma abstração visual como essa.
11:12
One of those most remarkable parts about all of this
312
672100
2492
Uma das coisas notáveis disso
11:14
is it gives us an entirely new way to understand
313
674592
2832
é que nos dá uma maneira inteiramente nova de entender informações novas,
11:17
new information, stuff that we haven't seen before.
314
677424
3239
coisas que nunca vimos antes.
11:20
So I know what English looks like at a binary level,
315
680663
2504
Sei como inglês se parece no nível binário,
11:23
and I know what its visual abstraction looks like,
316
683167
2110
e como sua abstração visual se parece,
11:25
but I've never seen Russian binary in my entire life.
317
685277
3315
mas nuca vi russo binário em toda minha vida.
11:28
It would take me weeks just to figure out
318
688592
1800
Levaria semanas para descobrir
11:30
what I was looking at from raw ones and zeros,
319
690392
2997
para o que estou olhando em uns e zeros,
11:33
but because our brains can instantly pick up
320
693389
1751
mas porque nossos cérebros podem instantaneamente distinguir
11:35
and recognize these subtle patterns inside
321
695140
2817
esses padrões sutis
11:37
of these visual abstractions,
322
697957
1488
dessas abstrações visuais,
11:39
we can unconsciously apply those
323
699445
1832
podemos inconscientemente aplicar isso
11:41
in new situations.
324
701277
1573
a novas situações.
11:42
So this is what Russian looks like
325
702850
1482
É assim que russo se parece
11:44
in a visual abstraction.
326
704332
1580
na abstração visual.
11:45
Because I know what one language looks like,
327
705912
1804
Porque sei como uma linguagem se parece,
11:47
I can recognize other languages
328
707716
1576
posso reconhecer outras linguagens
11:49
even when I'm not familiar with them.
329
709292
1870
mesmo quando não sou familiar à elas.
11:51
This is what a photograph looks like,
330
711162
1786
É assim que uma fotografia se parece,
11:52
but this is what clip art looks like.
331
712948
1887
mas um clip art se parece com isso.
11:54
This is what the code on your phone looks like,
332
714835
2555
É assim que o código em seu telefone se parece,
11:57
but this is what the code on your computer looks like.
333
717390
2707
mas é assim que se parece o código em seu computador.
Nossos cérebros podem distinguir esses padrões
12:00
Our brains can pick up on these patterns
334
720097
1864
12:01
in ways that we never could have
335
721961
1951
de maneiras que nunca conseguiríamos
12:03
from looking at raw ones and zeros.
336
723912
2496
olhando para os uns e zeros.
12:06
But we've really only scratched the surface
337
726408
1856
Mas nós apenas arranhamos a superfície
12:08
of what we can do with this approach.
338
728264
2137
do que pode ser feito com essa abordagem.
12:10
We've only begun to unlock the capabilities
339
730401
1678
Só começamos a liberar as capacidades
12:12
of our minds to process visual information.
340
732079
3315
de nossas mentes para processar informação visual
12:15
If we take those same concepts and translate them
341
735394
1990
Se pegarmos os mesmos conceitos e os traduzirmos
12:17
into three dimensions instead,
342
737384
1651
para três dimensões,
12:19
we find entirely new ways of making sense of information.
343
739035
3195
encontramos maneiras inteiramente novas de dar sentido à informação.
12:22
In seconds, we can pick out every pattern here.
344
742230
2485
Em segundos, podemos distinguir um padrão aqui.
12:24
we can see the cross associated with code.
345
744715
1820
Podemos ver a cruz associada a código.
12:26
We can see cubes associated with text.
346
746535
1932
Podemos ver cubos associados a texto.
12:28
We can even pick up the tiniest visual artifacts.
347
748467
2476
Podemos distinguir os menores artefatos visuais.
12:30
Things that would take us weeks,
348
750943
2130
Coisas que levariam semanas,
12:33
months to find in ones and zeroes,
349
753073
2194
meses para encontrar em uns e zeros,
12:35
are immediately apparent
350
755267
1803
são imediatamente aparentes
12:37
in some sort of visual abstraction,
351
757070
2270
em algum tipo de abstração visual.
12:39
and as we continue to go through this
352
759340
1132
Conforme continuamos a avançar
12:40
and throw more and more information at it,
353
760472
2016
e a jogar mais e mais informação,
12:42
what we find is that we're capable of processing
354
762488
2281
o que descobrimos é que somos capazes de processar
12:44
billions of ones and zeros
355
764769
2416
bilhões de uns e zeros
12:47
in a matter of seconds
356
767185
1168
em questão de segundos
12:48
just by using our brain's built-in ability
357
768353
3234
apenas utilizando a habilidade inata de nossos cérebros
12:51
to analyze patterns.
358
771587
1954
para analisar padrões.
12:53
So this is really nice and helpful,
359
773541
2303
Então isso é realmente bom e útil,
12:55
but all this tells me is what I'm looking at.
360
775844
2359
mas tudo que isso me diz é o que estou olhando.
Neste ponto, baseado em padrões visuais,
12:58
So at this point, based on visual patterns,
361
778203
1484
12:59
I can find the code on the phone.
362
779687
2409
posso encontrar o código no telefone.
13:02
But that's not enough to blow up a battery.
363
782096
2665
Mas não é o suficiente para explodir a bateria.
13:04
The next thing I need to find is the code
364
784761
1568
A próxima coisa que tenho que encontrar
13:06
that controls the battery, but we're back
365
786329
1761
é o código que controla a bateria,
13:08
to the needle in a stack of needles problem.
366
788090
1731
voltamos ao problema das agulhas.
13:09
That code looks pretty much like all the other code
367
789821
2389
Esse código é muito parecido a qualquer outro código
13:12
on that system.
368
792210
2238
dentro do sistema.
Posso não conseguir encontrar o código que controla a bateria,
13:14
So I might not be able to find the code that controls the battery,
369
794448
2401
13:16
but there's a lot of things that are very similar to that.
370
796849
2011
mas há várias coisas similares a ele.
13:18
You have code that controls your screen,
371
798860
1854
Você tem código para controlar a tela,
13:20
that controls your buttons, that controls your microphones,
372
800714
2216
para controlar os botões, o microfone,
13:22
so even if I can't find the code for the battery,
373
802930
1928
mesmo que não encontre o código para a bateria,
13:24
I bet I can find one of those things.
374
804858
2245
aposto que posso encontrar um desses.
O próximo passo no meu processo de análise binária
13:27
So the next step in my binary analysis process
375
807103
2705
13:29
is to look at pieces of information
376
809808
1231
é olhar os pedaços de informação
13:31
that are similar to each other.
377
811039
2018
que são similares entre si.
13:33
It's really, really hard to do at a binary level,
378
813057
3983
É muito, muito difícil fazer isso no nível binário,
13:37
but if we translate those similarities to a visual abstraction instead,
379
817040
3643
mas se traduzimos estas similaridades para uma abstração visual,
13:40
I don't even have to sift through the raw data.
380
820683
2438
não tenho nem que peneirar os dados.
Tudo que tenho que fazer é esperar a imagem aparecer
13:43
All I have to do is wait for the image to light up
381
823121
2155
13:45
to see when I'm at similar pieces.
382
825276
2236
para ver quando são pedaços similares.
13:47
I follow these strands of similarity like a trail of bread crumbs
383
827512
3028
Sigo estas linhas de similaridade como uma trilha de migalhas de pão
13:50
to find exactly what I'm looking for.
384
830540
3106
para encontrar exatamente o que procuro.
13:53
So at this point in the process,
385
833646
1734
Neste ponto do processo,
13:55
I've located the code
386
835380
1318
localizei o código
13:56
responsible for controlling your battery,
387
836698
1685
responsável por controlar sua bateria,
13:58
but that's still not enough to blow up a phone.
388
838383
2576
mas isso ainda não é suficiente para explodir um telefone.
14:00
The last piece of the puzzle
389
840959
1564
A última peça do quebra-cabeças
14:02
is understanding how that code
390
842523
2679
é entender como esse código
14:05
controls your battery.
391
845202
1202
controla sua bateria.
14:06
For this, I need to identify
392
846404
2388
Para isso, preciso identificar
14:08
very subtle, very detailed relationships
393
848792
1716
relacionamentos muito sutis e detalhados
14:10
within that binary information,
394
850508
2089
dentro da informação binária,
14:12
another very hard thing to do
395
852597
1755
outra coisa muito difícil de fazer,
14:14
when looking at ones and zeros.
396
854352
2312
olhando para uns e zeros.
14:16
But if we translate that information
397
856664
1396
Mas se traduzimos a informação
14:18
into a physical representation,
398
858060
2180
para uma representação física,
podemos sentar e deixar nosso córtex visual fazer todo o trabalho duro.
14:20
we can sit back and let our visual cortex do all the hard work.
399
860240
3016
14:23
It can find all the detailed patterns,
400
863256
1734
Ele pode encontrar todos os padrões detalhados,
14:24
all the important pieces, for us.
401
864990
2020
todos pedaços importantes, para nós.
14:27
It can find out exactly how the pieces of that code
402
867010
2593
Ele pode descobrir exatamente como os pedaços desse código
14:29
work together to control that battery.
403
869603
2934
trabalham juntos para controlar a bateria.
14:32
All of this can be done in a matter of hours,
404
872537
3004
Tudo isso pode ser feito em questão de horas,
14:35
whereas the same process
405
875541
1356
enquanto o mesmo processo
14:36
would have taken months in the past.
406
876897
2922
levaria meses no passado.
14:39
This is all well and good
407
879819
1189
Tudo isso é muito bom
numa situação teórica de explodir o telefone de um terrorista.
14:41
in a theoretical blow up a terrorist's phone situation.
408
881008
2942
14:43
I wanted to find out if this would really work
409
883950
2847
Eu queria descobrir se isso funcionaria de verdade
14:46
in the work I do every day.
410
886797
2629
no trabalho que faço todos os dias.
14:49
So I was playing around with these same concepts
411
889426
3055
Então eu estava brincando com esses mesmos conceitos
14:52
with some of the data I've looked at in the past,
412
892481
3024
com alguns dados que olhei no passado,
14:55
and yet again, I was trying to find
413
895505
2492
e de novo, tentando encontrar
14:57
a very detailed, specific piece of code
414
897997
2208
um pedaço de código específico muito detalhado
15:00
inside of a massive piece of binary information.
415
900205
3595
dentro de um pedaço massivo de informação binária,
15:03
So I looked at it at this level,
416
903800
1773
Olhei nesse nível,
15:05
thinking I was looking at the right thing,
417
905573
1950
pensando que estava olhando para a coisa certa,
15:07
only to see this doesn't have
418
907523
2321
só que percebi que não tinha
15:09
the connectivity I would have expected
419
909844
1740
a conectividade que eu esperava
15:11
for the code I was looking for.
420
911584
1905
para o código que procurava.
15:13
In fact, I'm not really sure what this is,
421
913489
2603
De fato, não tenho certeza do que é isso,
mas quando voltei um nível
15:16
but when I stepped back a level
422
916092
1012
15:17
and looked at the similarities within the code
423
917104
1715
e olhei para as similaridades dentro do código
15:18
I saw, this doesn't have similarities
424
918819
2294
vi, isso não tem similaridades
com nenhum outro código existente.
15:21
like any code that exists out there.
425
921113
1491
15:22
I can't even be looking at code.
426
922604
2225
Não poderia nem ser um código.
15:24
In fact, from this perspective,
427
924829
2386
De fato, desta perspectiva,
15:27
I could tell, this isn't code.
428
927215
2048
eu pude dizer: isso não é código.
15:29
This is an image of some sort.
429
929263
2048
Isso é algum tipo de imagem.
15:31
And from here, I can see,
430
931311
1682
E daqui posso ver,
15:32
it's not just an image, this is a photograph.
431
932993
2911
não é apenas uma imagem, é uma fotografia.
15:35
Now that I know it's a photograph,
432
935904
1392
Agora que sei que é uma fotografia,
15:37
I've got dozens of other binary translation techniques
433
937296
2930
Tenho dúzias de técnicas de tradução binária
para visualizar e entender a informação,
15:40
to visualize and understand that information,
434
940226
2421
15:42
so in a matter of seconds, we can take this information,
435
942647
2543
e em uma questão de segundos, podemos pegar essa informação,
15:45
shove it through a dozen other visual translation techniques
436
945190
2397
passá-la por outra dúzia de técnicas de tradução visual
15:47
in order to find out exactly what we were looking at.
437
947587
3731
para descobrir exatamente para o que estamos olhando.
15:51
I saw — (Laughter) —
438
951318
1682
Eu vi -- (Risos) --
15:53
it was that darn kitten again.
439
953000
3456
era o maldito gatinho de novo.
15:56
All this is enabled
440
956456
1050
Tudo isso é possível
15:57
because we were able to find a way
441
957506
1495
porque pudemos encontrar um modo
15:59
to translate a very hard problem
442
959001
2029
de traduzir problemas muito difíceis
16:01
to something our brains do very naturally.
443
961030
2512
para algo que nossos cérebros fazem com muita naturalidade.
16:03
So what does this mean?
444
963542
2238
Então, o que isso significa?
16:05
Well, for kittens, it means
445
965780
1545
Bem, para gatinhos, significa
16:07
no more hiding in ones and zeros.
446
967325
2417
que não podem mais se esconder em uns e zeros.
16:09
For me, it means no more wasted weekends.
447
969742
3303
Para mim, significa não ter mais fins de semana desperdiçados.
16:13
For cyber, it means we have a radical new way
448
973045
2612
Para a cibernética, significa que temos uma maneira radicalmente nova
16:15
to tackle the most impossible problems.
449
975657
2965
para lidar com os mais impossíveis problemas,
16:18
It means we have a new weapon
450
978622
1812
significa que temos uma nova arma
16:20
in the evolving theater of cyber warfare,
451
980434
2416
no cenário em evolução dos armamentos cibernéticos.
16:22
but for all of us,
452
982850
1420
Mas para todos nós,
significa que a engenharia cibernética
16:24
it means that cyber engineers
453
984270
1475
16:25
now have the ability to become first responders
454
985745
2146
agora tem a habilidade de ser uma das primeiras a atender
16:27
in emergency situations.
455
987891
2583
a situações de emergência.
16:30
When seconds count,
456
990474
1047
Quando os segundos contam,
16:31
we've unlocked the means to stop the bad guys.
457
991521
3409
liberamos os meios para parar os vilões.
16:34
Thank you.
458
994930
2000
Obrigado.
16:36
(Applause)
459
996930
2962
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7