Chris Domas: The 1s and 0s behind cyber warfare

161,815 views ・ 2014-06-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
This is a lot of ones and zeros.
0
12770
2262
Sok egyest és nullát látnak.
00:15
It's what we call binary information.
1
15032
3099
Ezt bináris információnak hívjuk.
00:18
This is how computers talk.
2
18131
1442
Ez a számítógépek nyelve.
00:19
It's how they store information.
3
19573
1929
Így tárolják az információt.
00:21
It's how computers think.
4
21502
1626
Így gondolkodnak a számítógépek.
00:23
It's how computers do
5
23128
1619
Ezt használják a számítógépek
00:24
everything it is that computers do.
6
24747
2382
mindenhez, amit csinálnak.
00:27
I'm a cybersecurity researcher,
7
27129
2047
Kiberbiztonsági kutató vagyok.
00:29
which means my job is to sit down with this information
8
29176
2070
Az a munkám, hogy ebből az infóból
00:31
and try to make sense of it,
9
31246
1684
valami értelmeset hozzak ki,
00:32
to try to understand what all the ones and zeroes mean.
10
32930
2753
s megértsem, mit jelentenek az egyesek és nullák.
00:35
Unfortunately for me, we're not just talking
11
35683
1843
Pechemre nemcsak beszélünk
00:37
about the ones and zeros I have on the screen here.
12
37526
2234
a képernyőn látható egyesekről és nullákról.
00:39
We're not just talking about a few pages of ones and zeros.
13
39760
2683
Nemcsak pár oldalnyi egyesről és nulláról beszélünk.
00:42
We're talking about billions and billions
14
42443
2609
Sok-sok milliárdnyi egyesről
00:45
of ones and zeros,
15
45052
1333
és nulláról beszélünk,
00:46
more than anyone could possibly comprehend.
16
46385
2641
többről, mint amennyi ésszel fölfogható.
00:49
Now, as exciting as that sounds,
17
49026
1859
Bármennyire izgalmasnak hangozzék is,
00:50
when I first started doing cyber —
18
50885
2492
mikor a kibertérrel kezdtem foglalkozni
00:53
(Laughter) —
19
53377
1743
(Nevetés) —
00:55
when I first started doing cyber, I wasn't sure
20
55120
2003
nem voltam benne biztos,
00:57
that sifting through ones and zeros
21
57123
1473
hogy ezek vizsgálatával akarok
00:58
was what I wanted to do with the rest of my life,
22
58596
2294
hátralévő életemben bíbelődni.
01:00
because in my mind, cyber
23
60890
2020
Az én fejemben a kiber azt jelentette,
01:02
was keeping viruses off of my grandma's computer,
24
62910
3681
hogy távol tartsam a vírusokat a nagyi gépétől,
01:06
it was keeping people's Myspace pages from being hacked,
25
66591
3348
hogy a Myspace-oldalakat ne lehessen föltörni,
01:09
and maybe, maybe on my most glorious day,
26
69939
2185
s lehet, hogy egy szép napon elérem,
01:12
it was keeping someone's credit card information from being stolen.
27
72124
3751
hogy valaki hitelkártyájáról az infót ne tudják lelopni.
01:15
Those are important things,
28
75875
1363
Bár ezek fontos dolgok,
01:17
but that's not how I wanted to spend my life.
29
77238
2758
de nem ezzel akartam tölteni az életemet.
01:19
But after 30 minutes of work
30
79996
1934
Védelmi megbízatásom első félórája után
01:21
as a defense contractor,
31
81930
1353
hamar rájöttem,
01:23
I soon found out that my idea of cyber
32
83283
2790
hogy a számítástechnikai elképzeléseim
01:26
was a little bit off.
33
86073
1869
nem valósulnak meg.
01:27
In fact, in terms of national security,
34
87942
1945
Nemzetbiztonsági szempontból
01:29
keeping viruses off of my grandma's computer
35
89887
2071
a nagyi gépének megvédése a vírusoktól
01:31
was surprisingly low on their priority list.
36
91958
3186
meglepő módon hátra lett sorolva.
01:35
And the reason for that is cyber
37
95144
1301
Az oka, hogy a számítástechnika
01:36
is so much bigger than any one of those things.
38
96445
3793
sokkal több, mint bármely más dolog.
01:40
Cyber is an integral part of all of our lives,
39
100238
2825
A számítástechnika életünk része,
01:43
because computers are an integral part of all of our lives,
40
103063
3060
mert a számítógép is életünk része,
01:46
even if you don't own a computer.
41
106123
1952
még ha nincs is gépünk.
01:48
Computers control everything in your car,
42
108075
2646
Számítógép szabályoz mindent a kocsinkban,
01:50
from your GPS to your airbags.
43
110721
1880
a GPS-től a légzsákig.
01:52
They control your phone.
44
112601
1316
A mobilunkat is vezérli,
01:53
They're the reason you can call 911
45
113917
1171
így hívhatjuk a 911-et,
01:55
and get someone on the other line.
46
115088
1796
és kapcsolhatnak valakit.
01:56
They control our nation's entire infrastructure.
47
116884
2794
Országunk teljes infrastruktúráját szabályozzák.
01:59
They're the reason you have electricity,
48
119678
1676
Ezért van villamos áramunk,
02:01
heat, clean water, food.
49
121354
2338
fűtésünk, tiszta vizünk, táplálékunk.
02:03
Computers control our military equipment,
50
123692
1901
Gépek vezérlik a katonai berendezéseket,
02:05
everything from missile silos to satellites
51
125593
1677
a rakétasilóktól a műholdakig
02:07
to nuclear defense networks.
52
127270
3914
és a nukleáris védelmi hálózatokig.
02:11
All of these things are made possible
53
131184
1989
Mindezt a számítógépek
02:13
because of computers,
54
133173
1416
teszik lehetővé,
02:14
and therefore because of cyber,
55
134589
1983
s ezért a számítástechnika miatt
02:16
and when something goes wrong,
56
136572
1504
ha valami elromlik,
02:18
cyber can make all of these things impossible.
57
138076
3118
a számítástechnika teszi őket használhatatlanná.
02:21
But that's where I step in.
58
141194
1585
De itt jövök én.
02:22
A big part of my job is defending all of these things,
59
142779
2940
Munkám zömét ezek védelme teszi ki,
02:25
keeping them working,
60
145719
1662
hogy minden működjön,
02:27
but once in a while, part of my job is to break one of these things,
61
147381
2328
de néha valami semlegesítése is hozzátartozik,
02:29
because cyber isn't just about defense,
62
149709
2396
mert a számítástechnikához nemcsak a védelem,
02:32
it's also about offense.
63
152105
2273
hanem a támadás is hozzátartozik.
02:34
We're entering an age where we talk about
64
154378
1576
Olyan korba lépünk, amelyben
02:35
cyberweapons.
65
155954
1461
számítógépes fegyverek vannak.
02:37
In fact, so great is the potential for cyber offense
66
157415
3135
A számítógépes támadás lehetősége annyira széleskörű,
02:40
that cyber is considered a new domain of warfare.
67
160550
3621
hogy a háború új területének számít.
02:44
Warfare.
68
164171
1800
Háború.
02:45
It's not necessarily a bad thing.
69
165971
1929
Ez nem szükségképpen rossz.
02:47
On the one hand, it means we have whole new front
70
167900
2751
Egyrészt, ez teljesen új frontot jelent,
02:50
on which we need to defend ourselves,
71
170651
1743
ahol meg kell védenünk magunkat,
02:52
but on the other hand,
72
172394
1485
de másrészt ez azt jelenti,
02:53
it means we have a whole new way to attack,
73
173879
1842
hogy teljesen új módon támadhatunk
02:55
a whole new way to stop evil people
74
175721
1859
s fékezhetjük meg a rossz szándékúakat,
02:57
from doing evil things.
75
177580
2227
hogy ne művelhessenek gonosz dolgokat.
02:59
So let's consider an example of this
76
179807
1811
Nézzük ezt
03:01
that's completely theoretical.
77
181618
1689
a teljesen elméleti példát.
03:03
Suppose a terrorist wants to blow up a building,
78
183307
2258
Tegyük föl, hogy egy terrorista
03:05
and he wants to do this again and again
79
185565
2068
házat akar robbantani, és ezt
03:07
in the future.
80
187633
1451
gyakran meg akarja ismételni.
03:09
So he doesn't want to be in that building when it explodes.
81
189084
2840
Persze nem akar a leomló házban lenni.
03:11
He's going to use a cell phone
82
191924
1518
Mobilt fog használni
03:13
as a remote detonator.
83
193442
2335
távirányítású gyújtószerkezetként.
03:15
Now, it used to be the only way we had
84
195777
1871
Eddig az egyetlen eszköz
03:17
to stop this terrorist
85
197648
1636
a terrorista megállítására
03:19
was with a hail of bullets and a car chase,
86
199284
2673
a golyózápor és az autós üldözés volt.
03:21
but that's not necessarily true anymore.
87
201957
2332
De ma már nem biztos, hogy ez így van.
03:24
We're entering an age where we can stop him
88
204289
1563
Ma már megállíthatjuk
03:25
with the press of a button
89
205852
1110
egy gombnyomással,
03:26
from 1,000 miles away,
90
206962
2007
innen több ezer kilométerre.
03:28
because whether he knew it or not,
91
208969
1589
Mert még ha nem tudja is
03:30
as soon as he decided to use his cell phone,
92
210558
1711
a terrorista: mikor mobilozni akar,
03:32
he stepped into the realm of cyber.
93
212269
3134
belépett a számítástechnika birodalmába.
03:35
A well-crafted cyber attack could break into his phone,
94
215403
3117
Egy ügyes számítógépes támadással
03:38
disable the overvoltage protections on his battery,
95
218520
2149
betörhetünk a mobiljába, kikapcsolhatjuk
03:40
drastically overload the circuit,
96
220669
1755
a túlfeszültség-védelmet,
03:42
cause the battery to overheat, and explode.
97
222424
2357
s az akku túlhevül és fölrobban.
03:44
No more phone, no more detonator,
98
224781
2446
Volt-nincs mobil, nincs gyutacs,
03:47
maybe no more terrorist,
99
227227
1923
lehet, hogy a terrorista sincs többé.
03:49
all with the press of a button
100
229150
1031
Egy gombnyomásra,
03:50
from a thousand miles away.
101
230181
2680
több ezer kilométerről.
03:52
So how does this work?
102
232861
1751
Hogyan?
03:54
It all comes back to those ones and zeros.
103
234612
2268
Vissza kell térnünk az egyesekhez és nullákhoz.
03:56
Binary information makes your phone work,
104
236880
3005
A telefont bináris információ vezérli,
03:59
and used correctly, it can make your phone explode.
105
239885
3584
s ha helyesen használjuk, fölrobbanthatja a mobilt.
04:03
So when you start to look at cyber from this perspective,
106
243469
2472
Ha ebből a szemszögből nézzük a számítástechnikát,
04:05
spending your life sifting through binary information
107
245941
3163
akkor életünket bináris infóval tölteni
04:09
starts to seem kind of exciting.
108
249104
2417
elég érdekesnek látszik.
04:11
But here's the catch: This is hard,
109
251521
2646
De az a bökkenő, hogy ez nehéz,
04:14
really, really hard,
110
254167
1685
elég nehéz foglalatosság.
04:15
and here's why.
111
255852
1834
Miért?
04:17
Think about everything you have on your cell phone.
112
257686
2766
Gondolják végig, mi minden van a mobiljukban.
04:20
You've got the pictures you've taken.
113
260452
1963
Fényképek,
04:22
You've got the music you listen to.
114
262415
1786
zene,
04:24
You've got your contacts list,
115
264201
1648
címek, telefonszámok, emailek,
04:25
your email, and probably 500 apps
116
265849
1625
és talán vagy 500 alkalmazás,
04:27
you've never used in your entire life,
117
267474
3001
amelyeket soha az életben nem használtak,
04:30
and behind all of this is the software, the code,
118
270475
3987
és a háttérben a szoftver, a kód,
04:34
that controls your phone,
119
274462
1380
a telefonvezérlő program,
04:35
and somewhere, buried inside of that code,
120
275842
2656
s valahol benne megbújik egy pici rész,
04:38
is a tiny piece that controls your battery,
121
278498
2548
amely az akkut vezérli.
04:41
and that's what I'm really after,
122
281046
1871
Pont az kell nekünk.
04:42
but all of this, just a bunch of ones and zeros,
123
282917
3686
Az egészből csak egy pár egyes és nulla,
04:46
and it's all just mixed together.
124
286603
1531
de ezek össze vannak kutyulva.
04:48
In cyber, we call this finding a needle in a stack of needles,
125
288134
3545
A számítástechnikában ezt "tű a kazalnyi tű között"-nek hívjuk,
04:51
because everything pretty much looks alike.
126
291679
2349
mert mindegyik nagyban hasonlít a többire.
04:54
I'm looking for one key piece,
127
294028
1732
Egy lényeges részt keresek,
04:55
but it just blends in with everything else.
128
295760
3234
de az bele van keveredve az egészbe.
04:58
So let's step back from this theoretical situation
129
298994
2252
Hagyjuk ezt az elméleti helyzetet,
05:01
of making a terrorist's phone explode,
130
301246
2344
hogy fölrobbantjuk a terrorista mobilját,
05:03
and look at something that actually happened to me.
131
303590
2816
s nézzük, mi történt velem.
05:06
Pretty much no matter what I do,
132
306406
1343
Mindegy, mit kell csinálnom,
05:07
my job always starts with sitting down
133
307749
1442
a munkám mindig
05:09
with a whole bunch of binary information,
134
309191
2372
a bináris infó böngészésével kezdődik,
05:11
and I'm always looking for one key piece
135
311563
1727
mindig a lényeges részt keresem,
05:13
to do something specific.
136
313290
1987
hogy azzal kezdjek valamit.
05:15
In this case, I was looking for a very advanced,
137
315277
2077
Ezúttal egy nagyon ravasz,
05:17
very high-tech piece of code
138
317354
1518
nagyon high-tech kódot kerestem,
05:18
that I knew I could hack,
139
318872
1215
tudtam, hogy feltörhetem,
05:20
but it was somewhere buried
140
320087
1714
de valahol a milliárdnyi egyes
05:21
inside of a billion ones and zeroes.
141
321801
2026
és nulla közé volt elásva.
05:23
Unfortunately for me, I didn't know
142
323827
1578
Pechemre, nem tudtam,
05:25
quite what I was looking for.
143
325405
1691
hogy pontosan mit is keressek.
05:27
I didn't know quite what it would look like,
144
327096
1196
Nem tudtam,
05:28
which makes finding it really, really hard.
145
328292
2918
hogyan kell kinéznie, ami megnehezítette a keresést.
05:31
When I have to do that, what I have to do
146
331210
2039
Ilyenkor meg kell figyelnem
05:33
is basically look at various pieces
147
333249
2342
a különféle részleteket
05:35
of this binary information,
148
335591
1723
a bináris infóban,
05:37
try to decipher each piece, and see if it might be
149
337314
2202
megkísérlem megfejteni őket, hogy lássam,
05:39
what I'm after.
150
339516
1224
ezt keresem-e.
05:40
So after a while, I thought I had found the piece
151
340740
1625
Egy idő után azt hittem,
05:42
I was looking for.
152
342365
1337
megtaláltam, amit kellett.
05:43
I thought maybe this was it.
153
343702
2104
Azt hittem, talán ez az.
05:45
It seemed to be about right, but I couldn't quite tell.
154
345806
2032
Úgy tűnt: talán, de nem voltam biztos.
05:47
I couldn't tell what those ones and zeros represented.
155
347838
2918
Nem értettem, mit jelentenek az egyesek és nullák.
05:50
So I spent some time trying to put this together,
156
350756
3374
Egy csomó időt töltöttem azzal, hogy összeálljon az egész,
05:54
but wasn't having a whole lot of luck,
157
354130
1670
de nem pártolt mellém a szerencse,
05:55
and finally I decided,
158
355800
1186
végül úgy döntöttem,
05:56
I'm going to get through this,
159
356986
1609
átböngészem az egészet,
05:58
I'm going to come in on a weekend,
160
358595
1511
bejövök a hétvégén,
06:00
and I'm not going to leave
161
360106
1340
s addig nem megyek haza,
06:01
until I figure out what this represents.
162
361446
1712
amíg meg nem fejtem.
06:03
So that's what I did. I came in on a Saturday morning,
163
363158
2166
Így is tettem. Bementem szombat reggel,
06:05
and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle.
164
365324
3645
és 10 óra alatt megvoltak a kirakó darabjai.
06:08
I just didn't know how they fit together.
165
368969
1392
Csak az összerakás nem ment.
06:10
I didn't know what these ones and zeros meant.
166
370361
2790
Nem tudtam, mit jelentenek az egyesek és a nullák.
06:13
At the 15-hour mark,
167
373151
2067
A 15. órában
06:15
I started to get a better picture of what was there,
168
375218
2602
kezdtem kapiskálni, mi van előttem,
06:17
but I had a creeping suspicion
169
377820
1772
de szörnyű gyanúm támadt:
06:19
that what I was looking at
170
379592
1589
ami előttem van,
06:21
was not at all related to what I was looking for.
171
381181
2923
annak semmi köze a keresett dologhoz.
06:24
By 20 hours, the pieces started to come together
172
384104
2487
20 óra telt el, és a dolgok nagyon lassan
06:26
very slowly — (Laughter) —
173
386591
3764
kezdtek összeállni, — (Nevetés) —
06:30
and I was pretty sure I was going down
174
390355
1266
de az volt az érzésem,
06:31
the wrong path at this point,
175
391621
1939
hogy tévúton járok,
06:33
but I wasn't going to give up.
176
393560
2251
de nem akartam föladni.
06:35
After 30 hours in the lab,
177
395811
2834
A 30. óra után rájöttem,
06:38
I figured out exactly what I was looking at,
178
398645
2261
hogy igazam volt: nem azt keresem,
06:40
and I was right, it wasn't what I was looking for.
179
400906
2818
ami előttem van.
06:43
I spent 30 hours piecing together
180
403724
1699
30 órát töltöttem egyesek és nullák
06:45
the ones and zeros that formed a picture of a kitten.
181
405423
2722
összeillesztésével, s egy cica rajzolódott ki belőlük.
06:48
(Laughter)
182
408145
1795
(Nevetés)
06:49
I wasted 30 hours of my life searching for this kitten
183
409940
3806
30 órát fecséreltem el az életemből a cicára,
06:53
that had nothing at all to do
184
413746
1838
amelynek semmi köze sem volt
06:55
with what I was trying to accomplish.
185
415584
1987
a megoldandó feladathoz.
06:57
So I was frustrated, I was exhausted.
186
417571
3863
Bosszús és kimerült voltam.
07:01
After 30 hours in the lab, I probably smelled horrible.
187
421434
3226
A laborban töltött 30 óra után szörnyű szagot áraszthattam.
07:04
But instead of just going home
188
424660
2230
De ahelyett, hogy hazaindultam
07:06
and calling it quits, I took a step back
189
426890
2530
és lapoztam volna, elgondolkoztam:
07:09
and asked myself, what went wrong here?
190
429420
2541
mit csináltam rosszul?
07:11
How could I make such a stupid mistake?
191
431961
2212
Hogy követhettem el ilyen ostoba hibát?
07:14
I'm really pretty good at this.
192
434173
1398
Elég jó vagyok ezekben.
07:15
I do this for a living.
193
435571
1319
Ezzel keresem a kenyerem.
07:16
So what happened?
194
436890
2148
Mi történt?
07:19
Well I thought, when you're looking at information at this level,
195
439038
2775
Mikor az ember az infót nézi,
07:21
it's so easy to lose track of what you're doing.
196
441813
2827
könnyű utat téveszteni.
07:24
It's easy to not see the forest through the trees.
197
444640
1744
Gyakran a fától nem látjuk az erdőt.
07:26
It's easy to go down the wrong rabbit hole
198
446384
2164
Könnyű belezavarodni a feladatba,
07:28
and waste a tremendous amount of time
199
448548
1762
és rengeteg időt elvesztegetni
07:30
doing the wrong thing.
200
450310
1820
tévúton járva.
07:32
But I had this epiphany.
201
452130
1600
De jött a megvilágosodás.
07:33
We were looking at the data completely incorrectly
202
453730
2999
Az első naptól kezdve helytelenül szemléltük
07:36
since day one.
203
456729
1490
az adatokat.
07:38
This is how computers think, ones and zeros.
204
458219
2103
A gép egyesekben és nullákban gondolkozik.
07:40
It's not how people think,
205
460322
1392
Mi nem így gondolkodunk,
07:41
but we've been trying to adapt our minds
206
461714
2314
de próbáltuk agyunkkal jobban alkalmazkodni
07:44
to think more like computers
207
464028
1345
a gép gondolkodásához,
07:45
so that we can understand this information.
208
465373
2597
hogy megérthessük az infót.
07:47
Instead of trying to make our minds fit the problem,
209
467970
1950
Agyunkat akarjuk a feladathoz igazítani,
07:49
we should have been making the problem
210
469920
1648
ehelyett a feladatot kellett volna
07:51
fit our minds,
211
471568
969
az agyunkhoz,
07:52
because our brains have a tremendous potential
212
472537
2109
mert bár agyunk nagy kapacitású
07:54
for analyzing huge amounts of information,
213
474646
3086
nagy mennyiségű infó elemzésekor,
07:57
just not like this.
214
477732
1297
de nem így.
07:59
So what if we could unlock that potential
215
479029
1467
Mi lenne, ha megnyithatnánk
08:00
just by translating this
216
480496
1527
agyunk kapacitását
08:02
to the right kind of information?
217
482023
2848
az infó kellő alakra hozásával?
08:04
So with these ideas in mind,
218
484871
1194
Fejemben e gondolatokkal
08:06
I sprinted out of my basement lab at work
219
486065
1618
a pincelaboromból hazafutottam
08:07
to my basement lab at home,
220
487683
1307
az otthoni pincelaboromba,
08:08
which looked pretty much the same.
221
488990
1996
amely majdnem ugyanúgy néz ki.
08:10
The main difference is, at work,
222
490986
1824
A lényegi különbség, hogy a munkában
08:12
I'm surrounded by cyber materials,
223
492810
1579
köröttem informatikai dolgok vannak,
08:14
and cyber seemed to be the problem in this situation.
224
494389
2605
s pont ez a zavaró.
08:16
At home, I'm surrounded by everything else I've ever learned.
225
496994
3353
Otthon köröttem az van, amiből tanultam.
08:20
So I poured through every book I could find,
226
500347
1872
Átnyálaztam minden föllelhető könyvet,
08:22
every idea I'd ever encountered,
227
502219
1332
átgondoltam
08:23
to see how could we translate a problem
228
503551
2146
a szóba jöhető ötleteket,
08:25
from one domain to something completely different?
229
505697
3132
hogy a feladatot átfogalmazzam.
08:28
The biggest question was,
230
508829
1394
A kérdés az volt:
08:30
what do we want to translate it to?
231
510223
1968
mivé fogalmazzam át?
08:32
What do our brains do perfectly naturally
232
512191
2112
Mit hajt végre agyunk egészen természetesen,
08:34
that we could exploit?
233
514303
1878
amit ki tudunk használni?
08:36
My answer was vision.
234
516181
2289
A válaszom: a látás.
08:38
We have a tremendous capability to analyze visual information.
235
518470
3149
Számtalan lehetőségünk van a képi infó elemzésére.
08:41
We can combine color gradients, depth cues,
236
521619
2583
Társíthatjuk a színátmeneteket,
08:44
all sorts of these different signals
237
524202
1788
jelzőmozzanatokat,
08:45
into one coherent picture of the world around us.
238
525990
2395
más jeleket a köröttünk lévő világ képbe írásához.
08:48
That's incredible.
239
528385
1407
Ez elképesztő.
08:49
So if we could find a way to translate
240
529792
1381
Ha módot találunk rá,
08:51
these binary patterns to visual signals,
241
531173
2186
hogy e bináris mintázatokat képi jelekké
08:53
we could really unlock the power of our brains
242
533359
1832
írjuk át, feltárhatjuk agyunk erejét
08:55
to process this stuff.
243
535191
2710
a feladat kidolgozására.
08:57
So I started looking at the binary information,
244
537901
1843
Néztem a bináris infót,
08:59
and I asked myself, what do I do
245
539744
1090
s kíváncsi voltam:
09:00
when I first encounter something like this?
246
540834
1876
mit teszek, mikor majd ilyet látok?
09:02
And the very first thing I want to do,
247
542710
1623
Elsősorban arra keresem a választ,
09:04
the very first question I want to answer,
248
544333
1359
s ez az első kérdés:
09:05
is what is this?
249
545692
1278
Mi a csuda ez?
09:06
I don't care what it does, how it works.
250
546970
2528
Nem érdekel, mit művel, hogyan működik.
09:09
All I want to know is, what is this?
251
549498
2479
Csak az érdekel: mi ez?
09:11
And the way I can figure that out
252
551977
1675
Úgy tudok rájönni,
09:13
is by looking at chunks,
253
553652
1683
hogy nagyobb egységeket veszek,
09:15
sequential chunks of binary information,
254
555335
2453
a bináris infó egymás utáni egységeit,
09:17
and I look at the relationships between those chunks.
255
557788
2902
és megfigyelem a kapcsolatukat.
09:20
When I gather up enough of these sequences,
256
560690
1772
Mikor elég ilyen részt átnéztem,
09:22
I begin to get an idea of exactly
257
562462
2004
kezd leesni,
09:24
what this information must be.
258
564466
2634
miről szól ez az infó.
09:27
So let's go back to that
259
567100
1184
Térjünk vissza
09:28
blow up the terrorist's phone situation.
260
568284
2090
a terrorista mobilja fölrobbantásához.
09:30
This is what English text looks like
261
570374
2203
Ilyen egy angol nyelvű szöveg
09:32
at a binary level.
262
572577
1313
bináris kódban.
09:33
This is what your contacts list would look like
263
573890
2326
Ilyen a kapcsolatok listája,
09:36
if I were examining it.
264
576216
1560
ha azt vizsgálnám.
09:37
It's really hard to analyze this at this level,
265
577776
2234
Elég nehéz elemezni ezen a szinten,
09:40
but if we take those same binary chunks
266
580010
2104
de ha a nagyobb bináris egységeket vesszük,
09:42
that I would be trying to find,
267
582114
1182
amiket meg akarok lelni,
09:43
and instead translate that
268
583296
1764
és képi alakra
09:45
to a visual representation,
269
585060
1920
akarom őket hozni,
09:46
translate those relationships,
270
586980
1797
a kapcsolatukat átalakítva:
09:48
this is what we get.
271
588777
1556
pont ez kell nekünk!
09:50
This is what English text looks like
272
590333
1914
Ilyen egy angol nyelvű szöveg
09:52
from a visual abstraction perspective.
273
592247
2671
elvont képi alakban.
09:54
All of a sudden,
274
594918
1140
Hirtelen előttünk áll
09:56
it shows us all the same information
275
596058
1435
ugyanaz az infó, de egyesek
09:57
that was in the ones and zeros,
276
597493
1172
és nullák helyett
09:58
but show us it in an entirely different way,
277
598665
2321
most teljesen mást mutat:
10:00
a way that we can immediately comprehend.
278
600986
1717
ezt az alakot rögtön fel tudjuk fogni.
10:02
We can instantly see all of the patterns here.
279
602703
2965
Rögtön látható minden mintázat.
10:05
It takes me seconds to pick out patterns here,
280
605668
2592
Pillanatok alatt fölismerem a mintázatokat,
10:08
but hours, days, to pick them out
281
608260
2254
de egyesek és nullák alakjában ez órákba
10:10
in ones and zeros.
282
610514
1320
vagy napokba telne.
10:11
It takes minutes for anybody to learn
283
611834
1736
Bárki percek alatt megtudhatja,
10:13
what these patterns represent here,
284
613570
1665
mit jelképeznek a mintázatok,
10:15
but years of experience in cyber
285
615235
2247
de csak sokévi kiber-tapasztalat birtokában
10:17
to learn what those same patterns represent
286
617482
1654
ismeri föl, mik a mintázatban
10:19
in ones and zeros.
287
619136
1586
azok az egyesek és a nullák.
10:20
So this piece is caused by
288
620722
1662
Ez a részlet kisbetűkből áll,
10:22
lower case letters followed by lower case letters
289
622384
2024
amelyeket kisbetűk követnek
10:24
inside of that contact list.
290
624408
1767
a kapcsolati listán belül.
10:26
This is upper case by upper case,
291
626175
1341
Itt meg csak nagybetűk,
10:27
upper case by lower case, lower case by upper case.
292
627516
2685
majd nagybetűk kisbetűk után, aztán fordítva.
10:30
This is caused by spaces. This is caused by carriage returns.
293
630201
2686
Ez itt betűköz, ez meg sorváltás.
10:32
We can go through every little detail
294
632887
1508
Pillanatok alatt végigmehetünk
10:34
of the binary information in seconds,
295
634395
2966
a bináris infó minden részletén,
10:37
as opposed to weeks, months, at this level.
296
637361
3534
szemben a másik módszerrel: ott hetekig, hónapokig tartana.
10:40
This is what an image looks like
297
640895
1512
Ilyen a mobiljukban lévő
10:42
from your cell phone.
298
642407
1876
egyik kép.
10:44
But this is what it looks like
299
644283
1013
De így néz ki
10:45
in a visual abstraction.
300
645296
1891
képi absztrakcióban.
10:47
This is what your music looks like,
301
647187
1985
Ilyen a zene,
10:49
but here's its visual abstraction.
302
649172
2203
ez meg a képi absztrakciója.
10:51
Most importantly for me,
303
651375
1760
Nekem a leglényegesebb:
10:53
this is what the code on your cell phone looks like.
304
653135
3275
ilyen a mobilban lévő kód.
10:56
This is what I'm after in the end,
305
656410
2157
Végtére erre van szükségem.
10:58
but this is its visual abstraction.
306
658567
2140
Ez meg a képi absztrakciója.
11:00
If I can find this, I can't make the phone explode.
307
660707
2509
Ha meg tudom találni, fölrobbanthatom a telefont.
11:03
I could spend weeks trying to find this
308
663216
2619
Hetekig tartana az egyesek és nullák között
11:05
in ones and zeros,
309
665835
1177
megtalálni,
11:07
but it takes me seconds to pick out
310
667012
1784
de nekem másodpercek kérdése
11:08
a visual abstraction like this.
311
668796
3304
az ilyen képi absztrakcióból.
11:12
One of those most remarkable parts about all of this
312
672100
2492
Az egyik figyelemre méltó részlet teljesen
11:14
is it gives us an entirely new way to understand
313
674592
2832
új módszert kínál
11:17
new information, stuff that we haven't seen before.
314
677424
3239
az új infó megértésére.
11:20
So I know what English looks like at a binary level,
315
680663
2504
Tudom, hogy milyen a bináris alakú angol szöveg,
11:23
and I know what its visual abstraction looks like,
316
683167
2110
s tudom, milyen a képi absztrakciója,
11:25
but I've never seen Russian binary in my entire life.
317
685277
3315
de még soha életemben nem láttam bináris alakú orosz szöveget.
11:28
It would take me weeks just to figure out
318
688592
1800
Hetekbe telne, hogy rájöjjek,
11:30
what I was looking at from raw ones and zeros,
319
690392
2997
mik azok az egyesek és nullák,
11:33
but because our brains can instantly pick up
320
693389
1751
de mivel agyunk tüstént fölfogja
11:35
and recognize these subtle patterns inside
321
695140
2817
és fölismeri ezeket a különös mintázatokat
11:37
of these visual abstractions,
322
697957
1488
a képi absztrakciókban,
11:39
we can unconsciously apply those
323
699445
1832
ezért automatikusan alkalmazzuk őket
11:41
in new situations.
324
701277
1573
az új helyzetben.
11:42
So this is what Russian looks like
325
702850
1482
Így néz ki az orosz szöveg
11:44
in a visual abstraction.
326
704332
1580
képi absztrakció alakjában.
11:45
Because I know what one language looks like,
327
705912
1804
Mivel tudom, hogy egy nyelv milyen,
11:47
I can recognize other languages
328
707716
1576
más nyelveket is fölismerhetek,
11:49
even when I'm not familiar with them.
329
709292
1870
még ha ismeretlenek is.
11:51
This is what a photograph looks like,
330
711162
1786
Ilyen egy fénykép,
11:52
but this is what clip art looks like.
331
712948
1887
ez pedig egy clip art.
11:54
This is what the code on your phone looks like,
332
714835
2555
A mobilon lévő kód meg ilyen,
11:57
but this is what the code on your computer looks like.
333
717390
2707
ez pedig a kód a számítógépen.
12:00
Our brains can pick up on these patterns
334
720097
1864
Agyunk úgy fogja föl e mintázatokat,
12:01
in ways that we never could have
335
721961
1951
ahogy mi soha, ha csak
12:03
from looking at raw ones and zeros.
336
723912
2496
a nyers egyeseket és nullákat nézzük.
12:06
But we've really only scratched the surface
337
726408
1856
De csak éppen belekóstoltunk,
12:08
of what we can do with this approach.
338
728264
2137
mit tehetünk ezzel a módszerrel.
12:10
We've only begun to unlock the capabilities
339
730401
1678
Épp csak elkezdtük föltárni
12:12
of our minds to process visual information.
340
732079
3315
agyunk képfeldolgozó kapacitását,
12:15
If we take those same concepts and translate them
341
735394
1990
Ha ugyanezen elveket
12:17
into three dimensions instead,
342
737384
1651
3D-be alakítjuk,
12:19
we find entirely new ways of making sense of information.
343
739035
3195
teljesen új módszert hozunk létre az infó érzékelésére.
12:22
In seconds, we can pick out every pattern here.
344
742230
2485
Pillanatok alatt bármely mintázatot kiválaszthatjuk,
12:24
we can see the cross associated with code.
345
744715
1820
láthatjuk a kereszthivatkozásokat.
12:26
We can see cubes associated with text.
346
746535
1932
Látjuk a szöveghez tartozó kockákat.
12:28
We can even pick up the tiniest visual artifacts.
347
748467
2476
Még a legapróbb képrészleteket is kivehetjük.
12:30
Things that would take us weeks,
348
750943
2130
Egyesek és nullák alakjában ez a művelet
12:33
months to find in ones and zeroes,
349
753073
2194
heteket vagy hónapokat igényelne,
12:35
are immediately apparent
350
755267
1803
de így rögtön látható
12:37
in some sort of visual abstraction,
351
757070
2270
képi absztrakció alakjában.
12:39
and as we continue to go through this
352
759340
1132
Ahogy sorra vesszük őket,
12:40
and throw more and more information at it,
353
760472
2016
és egyre több infót juttatunk belé,
12:42
what we find is that we're capable of processing
354
762488
2281
kiderül, hogy pillanatok alatt
12:44
billions of ones and zeros
355
764769
2416
milliárdnyi egyest és nullát
12:47
in a matter of seconds
356
767185
1168
dolgozhatunk föl,
12:48
just by using our brain's built-in ability
357
768353
3234
köszönhetően csupán
12:51
to analyze patterns.
358
771587
1954
agyunk mintázatelemző képességének.
12:53
So this is really nice and helpful,
359
773541
2303
Ez tényleg jó és hasznos,
12:55
but all this tells me is what I'm looking at.
360
775844
2359
megmondja, hogy mit látok.
12:58
So at this point, based on visual patterns,
361
778203
1484
Úgyhogy képi mintázatok alapján
12:59
I can find the code on the phone.
362
779687
2409
megtalálhatom a mobilon a kódot.
13:02
But that's not enough to blow up a battery.
363
782096
2665
De ez még kevés egy akku fölrobbantásához.
13:04
The next thing I need to find is the code
364
784761
1568
Meg kell találnom még
13:06
that controls the battery, but we're back
365
786329
1761
az akkuvezérlő-kódot is, s ez ismét
13:08
to the needle in a stack of needles problem.
366
788090
1731
a "tű a kazalnyi tű között" esete.
13:09
That code looks pretty much like all the other code
367
789821
2389
Az a kód nagyon hasonlít a rendszerben lévő
13:12
on that system.
368
792210
2238
többi kódra.
13:14
So I might not be able to find the code that controls the battery,
369
794448
2401
Így lehet, hogy nem találom meg a vezérlőkódot,
13:16
but there's a lot of things that are very similar to that.
370
796849
2011
amelyre sok minden nagyon hasonlít.
13:18
You have code that controls your screen,
371
798860
1854
Van képernyővezérlő,
13:20
that controls your buttons, that controls your microphones,
372
800714
2216
billentyűvezérlő, mikrofonvezérlő kód,
13:22
so even if I can't find the code for the battery,
373
802930
1928
így ha nem is lelem meg az akkuvezérlőt,
13:24
I bet I can find one of those things.
374
804858
2245
valamelyiket biztos.
13:27
So the next step in my binary analysis process
375
807103
2705
A bináris elemzésem következő lépése,
13:29
is to look at pieces of information
376
809808
1231
hogy megfigyeljem
13:31
that are similar to each other.
377
811039
2018
az egymásra hasonlító infókat.
13:33
It's really, really hard to do at a binary level,
378
813057
3983
Nagyon-nagyon nehéz lenne bináris alakban,
13:37
but if we translate those similarities to a visual abstraction instead,
379
817040
3643
de ha átalakítjuk őket képi absztrakcióvá,
13:40
I don't even have to sift through the raw data.
380
820683
2438
nem kell a nyers adatokat átböngésznem.
13:43
All I have to do is wait for the image to light up
381
823121
2155
Csak annyi kell, hogy rábukkanjak a képre,
13:45
to see when I'm at similar pieces.
382
825276
2236
hogy lássam: hasonló helyen járok.
13:47
I follow these strands of similarity like a trail of bread crumbs
383
827512
3028
Követem ezeket a hasonló szálakat, mint az elszórt morzsát,
13:50
to find exactly what I'm looking for.
384
830540
3106
s így megtalálom, amit keresek.
13:53
So at this point in the process,
385
833646
1734
Tehát ebben a pillanatban
13:55
I've located the code
386
835380
1318
megvan
13:56
responsible for controlling your battery,
387
836698
1685
az akkuvezérlő kód,
13:58
but that's still not enough to blow up a phone.
388
838383
2576
de ez még mindig kevés az akku fölrobbantásához.
14:00
The last piece of the puzzle
389
840959
1564
A kirakós utolsó darabja:
14:02
is understanding how that code
390
842523
2679
meg kell értenem, hogy a kód
14:05
controls your battery.
391
845202
1202
hogyan vezérli az akkut.
14:06
For this, I need to identify
392
846404
2388
Ehhez precízen ki kell derítenem
14:08
very subtle, very detailed relationships
393
848792
1716
a bináris infóban lévő infó
14:10
within that binary information,
394
850508
2089
nagyon részletes kapcsolódásait.
14:12
another very hard thing to do
395
852597
1755
Ez nagyon nehéz, ha csak
14:14
when looking at ones and zeros.
396
854352
2312
az egyeseket és a nullákat nézzük.
14:16
But if we translate that information
397
856664
1396
De ha átalakítjuk az infót
14:18
into a physical representation,
398
858060
2180
valóságos képpé,
14:20
we can sit back and let our visual cortex do all the hard work.
399
860240
3016
hátradőlhetünk, s a többi már a látókérgünk dolga.
14:23
It can find all the detailed patterns,
400
863256
1734
Látókérgünk meglel
14:24
all the important pieces, for us.
401
864990
2020
minden fontos mintázatot.
14:27
It can find out exactly how the pieces of that code
402
867010
2593
Rájön, pontosan hogyan vezérlik ezek
14:29
work together to control that battery.
403
869603
2934
az akkut.
14:32
All of this can be done in a matter of hours,
404
872537
3004
Pár óra alatt végez vele,
14:35
whereas the same process
405
875541
1356
a folyamat régen
14:36
would have taken months in the past.
406
876897
2922
több hónapig tartott volna.
14:39
This is all well and good
407
879819
1189
Ez mind szép, ha csak
14:41
in a theoretical blow up a terrorist's phone situation.
408
881008
2942
elméletileg kell fölrobbantanunk a terrorista mobilját.
14:43
I wanted to find out if this would really work
409
883950
2847
Rá akarok jönni,
14:46
in the work I do every day.
410
886797
2629
működik-e ez a gyakorlatban is.
14:49
So I was playing around with these same concepts
411
889426
3055
Eljátszadoztam ezzel az ötlettel
14:52
with some of the data I've looked at in the past,
412
892481
3024
és a kapott adatokkal.
14:55
and yet again, I was trying to find
413
895505
2492
Megint csak megpróbáltam megtalálni
14:57
a very detailed, specific piece of code
414
897997
2208
a kód egy nagyon egyedi részletét
15:00
inside of a massive piece of binary information.
415
900205
3595
a bináris infó tengerében.
15:03
So I looked at it at this level,
416
903800
1773
Megnéztem, feltételezve,
15:05
thinking I was looking at the right thing,
417
905573
1950
hogy azt keresem, amit kell.
15:07
only to see this doesn't have
418
907523
2321
De azt láttam, hogy nincs meg
15:09
the connectivity I would have expected
419
909844
1740
a remélt összefüggés
15:11
for the code I was looking for.
420
911584
1905
a kódban.
15:13
In fact, I'm not really sure what this is,
421
913489
2603
Nem voltam benne biztos,
15:16
but when I stepped back a level
422
916092
1012
de egy szintet
15:17
and looked at the similarities within the code
423
917104
1715
visszalépve a kódot néztem,
15:18
I saw, this doesn't have similarities
424
918819
2294
láttam, hogy nem hasonlít
15:21
like any code that exists out there.
425
921113
1491
a többi kódra.
15:22
I can't even be looking at code.
426
922604
2225
Még kódot sem láttam.
15:24
In fact, from this perspective,
427
924829
2386
Tény, hogy meg tudom mondani,
15:27
I could tell, this isn't code.
428
927215
2048
hogy ez nem kód.
15:29
This is an image of some sort.
429
929263
2048
Ez valamilyen kép.
15:31
And from here, I can see,
430
931311
1682
Még azt is tudom,
15:32
it's not just an image, this is a photograph.
431
932993
2911
hogy ez egy fénykép.
15:35
Now that I know it's a photograph,
432
935904
1392
Most már tudom, hogy fénykép.
15:37
I've got dozens of other binary translation techniques
433
937296
2930
Tucatnyi más bináris átalakító módszerem van
15:40
to visualize and understand that information,
434
940226
2421
az infó láthatóvá és érthetővé tételére,
15:42
so in a matter of seconds, we can take this information,
435
942647
2543
ezért ezt az infót pillanatok alatt átfuttathatjuk
15:45
shove it through a dozen other visual translation techniques
436
945190
2397
tucatnyi más bináris átalakító módszeren,
15:47
in order to find out exactly what we were looking at.
437
947587
3731
hogy megtaláljuk a keresett dolgot.
15:51
I saw — (Laughter) —
438
951318
1682
Megint az istenverte cica volt.
15:53
it was that darn kitten again.
439
953000
3456
(Nevetés)
15:56
All this is enabled
440
956456
1050
Azért,
15:57
because we were able to find a way
441
957506
1495
mert képesek voltunk
15:59
to translate a very hard problem
442
959001
2029
egy nagyon nehéz feladatot átfogalmazni
16:01
to something our brains do very naturally.
443
961030
2512
olyanná, amit agyunk természetes módon kezel.
16:03
So what does this mean?
444
963542
2238
Mit jelent ez?
16:05
Well, for kittens, it means
445
965780
1545
A cicáknak azt,
16:07
no more hiding in ones and zeros.
446
967325
2417
hogy nem bújhatnak el az egyesek és a nullák közé.
16:09
For me, it means no more wasted weekends.
447
969742
3303
Nekem, hogy nincs több elfecsérelt hétvége.
16:13
For cyber, it means we have a radical new way
448
973045
2612
Az informatikának, hogy teljesen új utat találtunk
16:15
to tackle the most impossible problems.
449
975657
2965
a legképtelenebb feladatok megoldására.
16:18
It means we have a new weapon
450
978622
1812
Azt jelenti, hogy új fegyverünk van
16:20
in the evolving theater of cyber warfare,
451
980434
2416
a kiberháború kialakuló hadszíntere számára.
16:22
but for all of us,
452
982850
1420
Mindannyiunknak pedig azt,
16:24
it means that cyber engineers
453
984270
1475
hogy a kibermérnökök
16:25
now have the ability to become first responders
454
985745
2146
most elsőként adhatnak választ
16:27
in emergency situations.
455
987891
2583
vészhelyzetben.
16:30
When seconds count,
456
990474
1047
Ha minden másodperc számít,
16:31
we've unlocked the means to stop the bad guys.
457
991521
3409
eszközöket alkottunk a gonosztevők megállítására.
16:34
Thank you.
458
994930
2000
Köszönöm.
16:36
(Applause)
459
996930
2962
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7