Beth Noveck: Demand a more open-source government

Бет Новек: Требуйте более открытого правительства

28,578 views

2012-09-27 ・ TED


New videos

Beth Noveck: Demand a more open-source government

Бет Новек: Требуйте более открытого правительства

28,578 views ・ 2012-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Slava Bikhovsky Редактор: Irina Zhandarova
00:16
So when the White House was built
1
16055
1820
Когда Белый Дом только построили,
00:17
in the early 19th century, it was an open house.
2
17875
2993
в самом начале 19 века, он был открыт для всех.
00:20
Neighbors came and went. Under President Adams,
3
20868
3136
Соседи запросто заходили внутрь. При Президенте Адамсе
00:24
a local dentist happened by.
4
24004
1369
местный зубной врач шёл мимо.
00:25
He wanted to shake the President's hand.
5
25373
2591
Он хотел пожать Президенту руку.
00:27
The President dismissed the Secretary of State,
6
27964
2150
Президент прервал Госсекретаря,
00:30
whom he was conferring with, and asked the dentist
7
30114
1918
с которым он беседовал, и попросил врача
00:32
if he would remove a tooth.
8
32032
1810
вырвать больной зуб.
00:33
Later, in the 1850s, under President Pierce,
9
33842
3058
Позже, в 1850-х, при Президенте Пирсе,
00:36
he was known to have remarked
10
36900
1588
который стал известен за то, что —
00:38
— probably the only thing he's known for —
11
38488
2569
и, вероятно, мы помним его только за это —
00:41
when a neighbor passed by and said, "I'd love to see
12
41057
2751
когда мимо шёл прохожий, который сказал:
00:43
the beautiful house," and Pierce said to him,
13
43808
2265
«Мне бы хотелось зайти посмотреть на этот прекрасный дом», а Пирс ответил:
00:46
"Why my dear sir, of course you may come in.
14
46073
2615
«Конечно, дорогой, конечно, заходи.
00:48
This isn't my house. It is the people's house."
15
48688
3725
Это же не мой дом. Он принадлежит народу».
00:52
Well, when I got to the White House in the beginning
16
52413
2072
Когда я пришла работать в Белый Дом
00:54
of 2009, at the start of the Obama Administration,
17
54485
3220
в начале 2009 года, в администрацию Президента Обамы,
00:57
the White House was anything but open.
18
57705
2872
Белый Дом был чем угодно, только не открытым домом.
01:00
Bomb blast curtains covered my windows.
19
60577
2528
Антивзрывные шторы закрывали мои окна.
01:03
We were running Windows 2000.
20
63105
2179
Мы работали на Windows 2000.
01:05
Social media were blocked at the firewall.
21
65284
2183
Доступ к социальным сетям был заблокирован.
01:07
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts
22
67467
2540
У нас не было блога, не говоря уже о десятке аккаунтов
01:10
like we have today.
23
70007
2023
в твиттере, как сегодня.
01:12
I came in to become the head of Open Government,
24
72030
2613
Меня взяли на работу директором инициативы «Открытое Правительство»,
01:14
to take the values and the practices of transparency,
25
74643
2798
чтобы ввести принципы и практики прозрачности,
01:17
participation and collaboration, and instill them
26
77441
3413
вовлечения и совместной работы,
01:20
into the way that we work, to open up government,
27
80854
2826
помочь правительству стать открытым
01:23
to work with people.
28
83680
1520
для работы с людьми.
01:25
Now one of the things that we know
29
85200
2694
Сегодня мы знаем, что компании
01:27
is that companies are very good at getting people to work
30
87894
3016
добились больших успехов в организации совместной работы
01:30
together in teams and in networks to make
31
90910
2248
сотрудников в командах и сообществах
01:33
very complex products, like cars and computers,
32
93158
3642
для создания очень сложных товаров, автомобилей, например, или компьютеров,
01:36
and the more complex the products are a society creates,
33
96800
3688
и, чем более сложны товары, создаваемые в обществе,
01:40
the more successful the society is over time.
34
100488
2855
тем более успешно этого общество.
01:43
Companies make goods, but governments,
35
103343
2745
Компании производят товары,
01:46
they make public goods. They work on the cure for cancer
36
106088
3120
а правительства производят общественные ценности. Они отвечают за лечение от рака,
01:49
and educating our children and making roads,
37
109208
2808
за обучение наших детей, за строительство дорог,
01:52
but we don't have institutions that are particularly good
38
112016
3641
но мы до сих пор не видели примеров государственных учреждений, которые преуспели бы
01:55
at this kind of complexity. We don't have institutions
39
115657
2536
на данном уровне сложности. У нас нет учреждений,
01:58
that are good at bringing our talents to bear,
40
118193
3117
которые бы помогали использовать наши таланты,
02:01
at working with us in this kind of open and collaborative way.
41
121310
4462
организуя работу с нами в стиле «открытости и совместных усилий».
02:05
So when we wanted to create our Open Government policy,
42
125772
2261
Когда мы захотели создать правила работы
02:08
what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector
43
128033
2576
Отрытого Правительства, мы хотели обратиться к общественности
02:10
employees how we should open up government.
44
130609
2944
с вопросом, как нам «открыть» правительство.
02:13
Turns out that had never been done before.
45
133553
3232
Оказалось, что до нас это никому не приходило в голову.
02:16
We wanted to ask members of the public to help us
46
136785
2619
Мы хотели, чтобы представители общественности помогли нам
02:19
come up with a policy, not after the fact, commenting
47
139404
3278
создать эти правила, не постфактум, комментируя
02:22
on a rule after it's written, the way is typically the case,
48
142682
3383
уже опубликованный документ, как это обычно бывает,
02:26
but in advance. There was no legal precedent,
49
146065
3320
а заранее. В тот момент не было ни юридического,
02:29
no cultural precedent, no technical way of doing this.
50
149385
3142
ни культурного прецедента, ни технического способа сделать это.
02:32
In fact, many people told us it was illegal.
51
152527
2841
На самом деле, многие люди говорили нам, что это незаконно.
02:35
Here's the crux of the obstacle.
52
155368
3113
Вот в этом я вижу камень преткновения.
02:38
Governments exist to channel the flow of two things,
53
158481
2601
Правительства существуют для того, чтобы обеспечить два взаимных потока —
02:41
really, values and expertise to and from government
54
161082
3494
мнений и профессиональных знаний — в направлении к и от правительства
02:44
and to and from citizens to the end of making decisions.
55
164576
3849
и в направлении к и от граждан с целью принятия решений.
02:48
But the way that our institutions are designed,
56
168425
2393
Но наши учреждения устроены таким образом,
02:50
in our rather 18th-century, centralized model,
57
170818
3051
что в нашей централизованной модели, типичной для 18 века,
02:53
is to channel the flow of values through voting,
58
173869
3684
выражение мнения возможно только путём голосования
02:57
once every four years, once every two years, at best,
59
177553
2200
один раз в четыре или в два года,
02:59
once a year. This is a rather anemic and thin way, in this
60
179753
3561
или, в лучшем случае, раз в год. Для эпохи социальных медиа
03:03
era of social media, for us to actually express our values.
61
183314
4005
это довольно медленный способ выражения нашего мнения.
03:07
Today we have technology that lets us express ourselves
62
187319
2612
Сегодня технологии позволяют нам самовыражаться
03:09
a great deal, perhaps a little too much.
63
189931
3004
как угодно, даже больше, чем этого бы хотелось.
03:12
Then in the 19th century, we layer on
64
192935
2274
В 19 веке мы придумали
03:15
the concept of bureaucracy and the administrative state
65
195209
2407
концепцию бюрократического и административного управления,
03:17
to help us govern complex and large societies.
66
197616
3143
что помогало управлять сложными и большими сообществами.
03:20
But we've centralized these bureaucracies.
67
200759
3232
Но мы возвели эти бюрократические принципы в абсолют.
03:23
We've entrenched them. And we know that
68
203991
2445
Мы защитили их со всех сторон.
03:26
the smartest person always works for someone else.
69
206436
2712
Но самые умные люди всегда работают на кого-то другого.
03:29
We need to only look around this room to know that
70
209148
2680
Стоит только оглядеться в этой комнате, чтобы понять, что профессиональные знания
03:31
expertise and intelligence is widely distributed in society,
71
211828
3597
и разумное мнение широко распространены в обществе
03:35
and not limited simply to our institutions.
72
215425
4171
и не являются собственностью одних только учреждений.
03:39
Scientists have been studying in recent years
73
219596
2266
Учёные в последнее время
03:41
the phenomenon that they often describe as flow,
74
221862
2534
занимались изучением феномена того, что обычно описывается как поток,
03:44
that the design of our systems, whether natural or social,
75
224396
3264
когда дизайн наших систем, природных или социальных,
03:47
channel the flow of whatever runs through them.
76
227660
2683
определяет поток того, что протекает через них.
03:50
So a river is designed to channel the flow of water,
77
230343
3277
Так, река предназначена для того, чтобы по ней протекала вода.
03:53
and the lightning bolt that comes out of a cloud channels
78
233620
2470
Вспышка молнии, появляющаяся из тучи,
03:56
the flow of electricity, and a leaf is designed to channel
79
236090
3504
обеспечивает протекание электричества, а древесный лист обеспечивает
03:59
the flow of nutrients to the tree,
80
239594
2020
протекание питательных веществ дерева,
04:01
sometimes even having to route around an obstacle,
81
241614
3004
иногда в обход препятствий,
04:04
but to get that nutrition flowing.
82
244618
2720
но всегда поддерживая этот поток.
04:07
The same can be said for our social systems, for our
83
247338
2337
То же самое можно сказать про наши социальные системы
04:09
systems of government, where, at the very least,
84
249675
2488
и про наши правительства,
04:12
flow offers us a helpful metaphor for understanding
85
252163
3015
когда поток может служить нам полезной метафорой для понимания того,
04:15
what the problem is, what's really broken,
86
255178
2656
в чем заключается проблема, что надо чинить,
04:17
and the urgent need that we have, that we all feel today,
87
257834
3685
срочно исправлять, и мы все понимаем сегодня,
04:21
to redesign the flow of our institutions.
88
261519
3280
что дизайн «потоков» в наших учреждениях должен быть изменён.
04:24
We live in a Cambrian era of big data, of social networks,
89
264799
4523
Мы живём в Кембрийскую эпоху больших данных, социальных сетей,
04:29
and we have this opportunity to redesign these institutions
90
269322
4269
и у нас есть возможность изменить эти учреждения,
04:33
that are actually quite recent.
91
273591
2885
которые вообще-то появились не так давно.
04:36
Think about it: What other business do you know,
92
276476
3240
Задумайтесь: какие ещё сферы бизнеса вам известны,
04:39
what other sector of the economy, and especially one
93
279716
2400
какие иные секторы экономики, и особенно такие обширные,
04:42
as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent
94
282116
3787
как общественный сектор, которые бы не стремились
04:45
its business model on a regular basis?
95
285903
2904
обновлять свою бизнес-модель на постоянной основе?
04:48
Sure, we invest plenty in innovation. We invest
96
288807
3091
Конечно, мы много тратим на инновации.
04:51
in broadband and science education and science grants,
97
291898
3964
Мы вкладываемся в широкополосную связь, научное образование, научные гранты,
04:55
but we invest far too little in reinventing and redesigning
98
295862
3351
но практически ничего не тратим на обновление и реорганизацию
04:59
the institutions that we have.
99
299213
2600
наших учреждений.
05:01
Now, it's very easy to complain, of course, about
100
301813
2336
Конечно, проще всего жаловаться
05:04
partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love
101
304149
3464
на узкопартийный подход и окопавшихся бюрократов, и мы вообще
05:07
to complain about government. It's a perennial pastime,
102
307613
2916
любим жаловаться на правительство. Это длится тысячи лет,
05:10
especially around election time, but
103
310529
2652
особенно в периоды выборных кампаний,
05:13
the world is complex. We soon will have 10 billion people,
104
313181
3386
но мир очень сложен. Скоро у нас будет 10 миллиардов людей,
05:16
many of whom will lack basic resources.
105
316567
2873
многим из которых будет не хватать базовых ресурсов.
05:19
So complain as we might, what actually can replace
106
319440
3318
Что же мы должны изменить из того,
05:22
what we have today?
107
322758
2311
что имеем сегодня?
05:25
What comes the day after the Arab Spring?
108
325069
4107
Что будет после «арабской весны»?
05:29
Well, one attractive alternative that obviously presents itself
109
329176
3886
Одна из привлекательных альтернатив, которая говорит сама за себя,
05:33
to us is that of networks. Right? Networks
110
333062
2760
это социальные сети. Правда? Такие сети,
05:35
like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean.
111
335822
2712
как Фейсбук или Твиттер. Они просты. Они потрясающи.
05:38
You've got 3,000 employees at Facebook
112
338534
2504
3 000 сотрудников Фейсбука
05:41
governing 900 million inhabitants.
113
341038
2946
управляют 900 миллионами его жителей.
05:43
We might even call them citizens, because they've recently
114
343984
2743
Их можно даже назвать гражданами, потому что
05:46
risen up to fight against legislative incursion,
115
346727
3375
они поднимались против попыток ограничить их права,
05:50
and the citizens of these networks work together
116
350102
2535
и граждане этих сетей сотрудничают для того,
05:52
to serve each other in great ways.
117
352637
3241
чтобы помогать друг другу различными способами.
05:55
But private communities, private, corporate,
118
355878
2792
Но сообщества частных лиц, частные, корпоративные,
05:58
privatizing communities, are not bottom-up democracies.
119
358670
3140
приватизированные сообщества не являются демократиями от низа до верха.
06:01
They cannot replace government.
120
361810
2010
Они не могут заменить собой правительство.
06:03
Friending someone on Facebook is not complex enough
121
363820
3102
Дружба в Фейсбуке не может
06:06
to do the hard work of you and I collaborating
122
366922
2653
обеспечить условия для совместной работы
06:09
with each other and doing the hard work of governance.
123
369575
3892
с другими и выполнения сложных задач государственного управления.
06:13
But social media do teach us something.
124
373467
2938
Но социальные сети научили нас кое-чему.
06:16
Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform.
125
376405
4474
Почему Твиттер так успешен? Потому что он открыл свою платформу.
06:20
It opens up the API to allow hundreds of thousands
126
380879
2937
Он открыл API для того, чтобы создать сотни тысяч
06:23
of new applications to be built on top of it, so that we can
127
383816
3471
новых приложений на его основе, так что мы можем
06:27
read and process information in new and exciting ways.
128
387287
4334
получать и обрабатывать информацию новыми захватывающими путями.
06:31
We need to think about how to open up the API
129
391621
2337
Нам необходимо задуматься над тем, как открыть API правительства,
06:33
of government, and the way that we're going to do that,
130
393958
4061
каким образом это сделать,
06:38
the next great superpower is going to be the one
131
398019
3248
и это будет сила, не имеющая себе равных,
06:41
who can successfully combine the hierarchy of institution --
132
401267
5983
которая сможет успешно соединить иерархию учреждений, —
06:47
because we have to maintain those public values,
133
407250
2353
потому что нам надо поддерживать общественные ценности
06:49
we have to coordinate the flow -- but with the diversity
134
409603
2919
и координировать потоки — с разнообразием,
06:52
and the pulsating life and the chaos and the excitement
135
412522
2665
пульсирующей жизнью, хаосом и воодушевлением
06:55
of networks, all of us working together to build
136
415187
3096
социальных сетей, чтобы мы все смогли внедрить
06:58
these new innovations on top of our institutions,
137
418283
3701
такой инновационный подход в наших учреждениях
07:01
to engage in the practice of governance.
138
421984
2218
для использования в практике государственного управления.
07:04
We have a precedent for this. Good old Henry II here,
139
424202
3133
У нас уже есть прецеденты для этого. Старый добрый Генрих II
07:07
in the 12th century, invented the jury.
140
427335
3852
в 12 веке придумал суд присяжных.
07:11
Powerful, practical, palpable model for handing power
141
431187
4225
Мощная, практическая, явная модель передачи власти
07:15
from government to citizens.
142
435412
2701
от правительства к гражданам.
07:18
Today we have the opportunity, and we have
143
438113
3388
Сегодня у нас есть возможность, и у нас есть необходимость в том,
07:21
the imperative, to create thousands of new ways
144
441501
3501
чтобы создать тысячи новых путей
07:25
of interconnecting between networks and institutions,
145
445002
3239
соединений сетевых сообществ и учреждений,
07:28
thousands of new kinds of juries: the citizen jury,
146
448241
2664
тысячи новых видов таких жюри: гражданское жюри,
07:30
the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning
147
450905
3677
Carrotmob, хакатон... сейчас мы только начинаем
07:34
to invent the models by which we can cocreate
148
454582
3054
придумывать модели, с помощью которых мы можем
07:37
the process of governance.
149
457636
1748
совместно создавать лучшие процессы государственного управления.
07:39
Now, we don't fully have a picture of what this will look like
150
459384
2615
Сейчас у нас ещё нет ясной картины, на что это будет похоже,
07:41
yet, but we're seeing pockets of evolution
151
461999
2622
но мы замечаем ростки этой эволюции,
07:44
emerging all around us -- maybe not even evolution,
152
464621
2982
пробивающиеся вокруг нас — и, может быть, не эволюции,
07:47
I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern.
153
467603
3809
я бы уже назвала это революцией — в том, как мы управляем.
07:51
Some of it's very high-tech,
154
471412
1484
Что-то требует высоких технологий,
07:52
and some of it is extremely low-tech,
155
472896
2054
а что-то — совсем нет.
07:54
such as the project that MKSS is running in Rajasthan,
156
474950
3370
Например, проект, который MKSS проводит в Раджастане,
07:58
India, where they take the spending data of the state
157
478320
3544
в Индии. Они взяли таблицу расходов штата
08:01
and paint it on 100,000 village walls,
158
481864
3443
и нарисовали её на 100 тысячах стен деревенских домов,
08:05
and then invite the villagers to come and comment
159
485307
2295
а затем пригласили крестьян прийти и прокомментировать,
08:07
who is on the government payroll, who's actually died,
160
487602
2488
кто получает выплаты, где были указаны «мёртвые души»,
08:10
what are the bridges that have been built to nowhere,
161
490090
2624
о каких мостах, которые никто в глаза не видел, написано в отчётах,
08:12
and to work together through civic engagement to save
162
492714
2344
как надо работать вместе,
08:15
real money and participate and have access to that budget.
163
495058
3763
чтобы экономить реальные деньги и понимать, на что расходуется бюджет.
08:18
But it's not just about policing government.
164
498821
2398
Это всё не только про то, как должно работать правительство.
08:21
It's also about creating government.
165
501219
1727
Я говорю о том, как оно должно создаваться.
08:22
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding,
166
502946
3118
Spacehive в Великобритании занимается прямым финансированием,
08:26
getting you and me to raise the money to build
167
506064
2685
позволяя мне и вам собирать средства для постройки
08:28
the goalposts and the park benches that will actually
168
508749
2658
ворот и скамеек в парках, чтобы нам
08:31
allow us to deliver better services in our communities.
169
511407
3562
было действительно комфортно.
08:34
No one is better at this activity of actually getting us
170
514969
3638
Говоря о процессе предоставления услуг,
08:38
to engage in delivering services,
171
518607
3240
особенно там, где вообще ничего нет,
08:41
sometimes where none exist, than Ushahidi.
172
521847
3151
никто не может сравниться с Ушахиди.
08:44
Created after the post-election riots in Kenya in 2008,
173
524998
4353
Созданный после трагических событий в Кении в 2008 году
08:49
this crisis-mapping website and community is actually able
174
529351
3936
сайт для помощи в кризисных ситуациях, на котором сообщество смогло
08:53
to crowdsource and target the delivery of
175
533287
2645
совместными усилиями направлять спасательные бригады
08:55
better rescue services to people trapped under the rubble,
176
535932
3091
для спасения людей, погребённых под руинами,
08:59
whether it's after the earthquakes in Haiti,
177
539023
2456
как это было после землетрясения на Гаити
09:01
or more recently in Italy.
178
541479
2525
и уже позже в Италии.
09:04
And the Red Cross too is training volunteers and Twitter
179
544004
3131
Красный Крест готовит волонтёров, и Твиттер
09:07
is certifying them, not simply to supplement existing
180
547135
2868
их сертифицирует, причём не только для того, чтобы они
09:10
government institutions, but in many cases, to replace them.
181
550003
4036
помогали правительственным учреждениям, но, во многих случаях, и заменяли их.
09:14
Now what we're seeing lots of examples of, obviously,
182
554039
3008
Сейчас мы видим множество примеров того,
09:17
is the opening up of government data,
183
557047
1687
как открываются правительственные данные.
09:18
not enough examples of this yet, but we're starting
184
558734
3000
Их пока недостаточно, но мы уже замечаем,
09:21
to see this practice of people creating and generating
185
561734
3529
что появляются хорошие практики, когда люди создают
09:25
innovative applications on top of government data.
186
565263
3469
инновационные приложения на их основе.
09:28
There's so many examples I could have picked, and I
187
568732
2331
Я могла бы выбрать любой из множества примеров,
09:31
selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you
188
571063
3166
но я расскажу о том, что сделал Джон Бон Джови.
09:34
may or may not know that he runs a soup kitchen
189
574229
2266
Некоторые из вас знают о том, что он содержит столовую
09:36
in New Jersey, where he caters to and serves the homeless
190
576495
2761
в Нью-Джерси, в которой кормят бездомных
09:39
and particularly homeless veterans.
191
579256
1693
и неимущих, в особенности ветеранов.
09:40
In February, he approached the White House, and said,
192
580949
2778
В феврале он обратился в Белый Дом и сказал:
09:43
"I would like to fund a prize to create scalable national
193
583727
3845
«Я бы хотел объявить конкурс для создания приложений для нашей страны,
09:47
applications, apps, that will help not only the homeless
194
587572
3527
которые бы не только помогли бездомным,
09:51
but those who deliver services [to] them to do so better."
195
591099
3435
но и тем, кто пытается как-то облегчить их жизнь».
09:54
February 2012 to June of 2012,
196
594534
3240
Конкурс проводился с февраля по июнь 2012 года,
09:57
the finalists are announced in the competition.
197
597774
2988
когда были объявлены финалисты.
10:00
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear,
198
600762
2989
Можете ли вы себе представить, чтобы наша бюрократическая машина
10:03
getting anything done in a four-month period of time?
199
603751
2746
позволила кому-то сделать что-то разумное за четыре месяца?
10:06
You can barely fill out the forms in that amount of time,
200
606497
2136
За это время обычно можно успеть только заполнить необходимые бумаги,
10:08
let alone generate real, palpable innovations
201
608633
2864
не говоря уже о создании ощутимых инноваций,
10:11
that improve people's lives.
202
611497
1891
которые бы изменили жизнь людей к лучшему.
10:13
And I want to be clear to mention that this open government
203
613388
3233
И я хотела бы подчеркнуть, что революция «открытого государства»
10:16
revolution is not about privatizing government,
204
616621
3777
не имеет целью «приватизацию» правительства,
10:20
because in many cases what it can do when we have
205
620398
2898
потому что во многих случаях, когда нам надо что-то сделать,
10:23
the will to do so is to deliver more progressive
206
623296
3096
результатом становятся более прогрессивные
10:26
and better policy than the regulations and the legislative
207
626392
4123
и лучшие нормативные документы,
10:30
and litigation-oriented strategies
208
630515
2960
чем те юридические и направленные на рассмотрение жалоб процедуры,
10:33
by which we make policy today.
209
633475
2600
которыми мы пользуемся сейчас.
10:36
In the State of Texas, they regulate 515 professions,
210
636075
3727
В штате Техас они нормативно регулируют 515 профессий,
10:39
from well-driller to florist.
211
639802
2064
от бурильщиков до флористов.
10:41
Now, you can carry a gun into a church in Dallas,
212
641866
3223
Теперь вы можете войти с пистолетом в церковь в Далласе,
10:45
but do not make a flower arrangement without a license,
213
645089
3159
но не сможете продавать букеты без специальной лицензии,
10:48
because that will land you in jail.
214
648248
2616
чтобы не попасть в тюрьму.
10:50
So what is Texas doing? They're asking you and me,
215
650864
4017
Что же делают в Техасе? Они просят меня и вас,
10:54
using online policy wikis, to help not simply get rid of
216
654881
4088
используя вики-сайты для редактирования нормативных документов,
10:58
burdensome regulations that impede entrepreneurship,
217
658969
3561
не просто избавиться от безумных правил, которые душат предпринимательство,
11:02
but to replace those regulations with more innovative
218
662530
2999
но заменить эти правила более современными альтернативами.
11:05
alternatives, sometimes using transparency in the creation
219
665529
2864
Прозрачность используется при создании
11:08
of new iPhone apps that will allows us
220
668393
1982
новых приложений для iPhone,
11:10
both to protect consumers and the public
221
670375
2273
что позволит одновременно защитить потребителей и общество
11:12
and to encourage economic development.
222
672648
3511
и стимулировать экономическое развитие.
11:16
That is a nice sideline of open government.
223
676159
3154
И это светлая сторона открытого государства.
11:19
It's not only the benefits that we've talked about with regard
224
679313
2711
Мы говорим о положительных моментах не только в плане развития.
11:22
to development. It's the economic benefits and the
225
682024
3457
Мы говорим об экономических преимуществах и новых рабочих местах,
11:25
job creation that's coming from this open innovation work.
226
685481
4626
которые появляются в результате открытой инновационной деятельности.
11:30
Sberbank, the largest and oldest bank in Russia,
227
690107
2820
Сбербанк, крупнейший и старейший банк в России,
11:32
largely owned by the Russian government,
228
692927
1800
большая часть которого принадлежит российскому правительству,
11:34
has started practicing crowdsourcing, engaging
229
694727
3000
начал активно использовать практику краудсорсинга,
11:37
its employees and citizens in the public in developing innovations.
230
697727
3352
вовлекая своих сотрудников и других граждан в открытые процессы создания инноваций.
11:41
Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles,
231
701079
4420
В прошлом году они сэкономили 30 миллиардов рублей,
11:45
from open innovation, and they're pushing radically
232
705499
2757
используя открытые инновации, и они продолжают
11:48
the extension of crowdsourcing, not only from banking,
233
708256
2659
радикально расширять краудсорсинг, не только в банковском,
11:50
but into the public sector.
234
710915
2043
но и в общественном секторе.
11:52
And we see lots of examples of these innovators using
235
712958
2741
Мы видим множество примеров, когда инноваторы используют
11:55
open government data, not simply to make apps,
236
715699
2850
открытые правительственные данные, не просто создавая приложения,
11:58
but then to make companies and to hire people
237
718549
2062
но создавая новые компании и нанимая людей,
12:00
to build them working with the government.
238
720611
2301
чтобы работать с правительством.
12:02
So a lot of these innovations are local.
239
722912
2130
Многие из этих инноваций носят локальный характер.
12:05
In San Ramon, California, they published an iPhone app
240
725042
3106
В Сан Рамон, Калифорния, создано приложение для iPhone,
12:08
in which they allow you or me to say we are certified
241
728148
3557
которое позволяет вам и мне отметиться как человеку,
12:11
CPR-trained, and then when someone has a heart attack,
242
731705
3567
который знает, как делать сердечно-лёгочную реанимацию,
12:15
a notification goes out so that you
243
735272
2240
и когда у кого-то рядом случается приступ, вам приходит сообщение
12:17
can rush over to the person over here and deliver CPR.
244
737512
3956
и вы можете подбежать и оказать такую помощь.
12:21
The victim who receives bystander CPR
245
741468
2304
Пациент, которому сможет помочь такой специалист,
12:23
is more than twice as likely to survive.
246
743772
2465
имеет в два раза больше шансов на выживание.
12:26
"There is a hero in all of us," is their slogan.
247
746237
3675
«Внутри каждого из нас живёт герой» — вот их девиз.
12:29
But it's not limited to the local.
248
749912
2543
Но подобные решения работают не только на местном уровне.
12:32
British Columbia, Canada, is publishing a catalogue
249
752455
2661
В Британской Колумбии, Канада, издаётся каталог,
12:35
of all the ways that its residents and citizens can engage
250
755116
3084
в котором перечислены все возможности для жителей
12:38
with the state in the cocreation of governance.
251
758200
3718
по сотрудничеству с местной властью.
12:41
Let me be very clear,
252
761918
3061
Позвольте мне выразиться очень ясно
12:44
and perhaps controversial,
253
764979
1469
и, возможно, полемично:
12:46
that open government is not
254
766448
2789
«открытое государство» не означает
12:49
about transparent government.
255
769237
1973
«прозрачное» государство.
12:51
Simply throwing data over the transom doesn't change
256
771210
2918
Выбрасывание данных в окно
12:54
how government works.
257
774128
1412
никак не изменит принципы работы правительства.
12:55
It doesn't get anybody to do anything with that data
258
775540
2567
Это никому не поможет улучшить свою жизнь
12:58
to change lives, to solve problems, and it doesn't change
259
778107
3709
или решить проблемы, и это не изменит
13:01
government.
260
781816
1272
правительство.
13:03
What it does is it creates an adversarial relationship
261
783088
3019
Это лишь создаёт состязательные отношения
13:06
between civil society and government
262
786107
1728
между гражданским обществом и правительством
13:07
over the control and ownership of information.
263
787835
3043
в сфере контроля и обладания информацией.
13:10
And transparency, by itself, is not reducing the flow
264
790878
2584
А прозрачность, сама по себе, не означает уменьшение затрат
13:13
of money into politics, and arguably,
265
793462
2412
на осуществление политики, и, вероятно,
13:15
it's not even producing accountability as well as it might
266
795874
2733
это даже не повышение уровня ответственности,
13:18
if we took the next step of combining participation and
267
798607
3463
как могло бы быть при переходе на новый уровень соучастия и совместной работы
13:22
collaboration with transparency to transform how we work.
268
802070
4111
в сочетании с прозрачностью для изменения процессов такой работы.
13:26
We're going to see this evolution really in two phases,
269
806181
2737
Мы увидим это развитие в двух фазах.
13:28
I think. The first phase of the open government revolution
270
808918
3289
Первая фаза революции «открытого государства»
13:32
is delivering better information from the crowd
271
812207
3776
заключается в том, что информация от народа
13:35
into the center.
272
815983
1394
начинает лучше доводиться до центра.
13:37
Starting in 2005, and this is how this open government
273
817377
2947
Начиная с 2005 года, когда «открытое государство»
13:40
work in the U.S. really got started,
274
820324
1954
в США только зарождалось,
13:42
I was teaching a patent law class to my students and
275
822278
2256
я преподавала курс патентного права своим студентам и объясняла им,
13:44
explaining to them how a single person in the bureaucracy
276
824534
3771
как один человек в бюрократической системе
13:48
has the power to make a decision
277
828305
2131
имеет власть принимать решения о том,
13:50
about which patent application becomes the next patent,
278
830436
4485
какая заявка на патент станет следующим патентом,
13:54
and therefore monopolizes for 20 years the rights
279
834921
2742
и на 20 лет может монополизировать права
13:57
over an entire field of inventive activity.
280
837663
3007
на всю деятельность, связанную с предметом патентования.
14:00
Well, what did we do? We said, we can make a website,
281
840670
2912
Что же мы могли сделать? Мы сказали, что сможем сделать веб-сайт,
14:03
we can make an expert network, a social network,
282
843582
2393
создать экспертную социальную сеть,
14:05
that would connect the network to the institution
283
845975
2272
которая поможет соединиться с учреждением,
14:08
to allow scientists and technologists to get
284
848247
2381
и позволить учёным и людям, разбирающимся в технологиях,
14:10
better information to the patent office
285
850628
2635
предоставлять ценную информацию в патентное ведомство,
14:13
to aid in making those decisions.
286
853263
2463
чтобы избежать возможных ошибок.
14:15
We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan
287
855726
2632
Мы провели пилотные работы в США, Великобритании, Японии
14:18
and Australia, and now I'm pleased to report
288
858358
2793
и Австралии и я очень рада сообщить,
14:21
that the United States Patent Office will be rolling out
289
861151
2256
что Патентное Бюро США будет развивать
14:23
universal, complete, and total openness,
290
863407
4465
универсальную, полную и тотальную открытость,
14:27
so that all patent applications will now be open
291
867872
3046
чтобы все патентные заявки были бы открыты
14:30
for citizen participation, beginning this year.
292
870918
3668
для общественной экспертизы, начиная с этого года.
14:34
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause)
293
874586
2936
И вторая часть этой эволюции — (Аплодисменты)
14:37
They deserve a hand. (Applause)
294
877522
2953
Они этого заслужили. (Аплодисменты)
14:40
The first phase is in getting better information in.
295
880475
2535
Первая фаза про то, как лучше доставлять информацию «в».
14:43
The second phase is in getting decision-making power out.
296
883010
3857
А вторая фаза про то, как извлекать силу принятия решений «из».
14:46
Participatory budgeting has long been practiced
297
886867
2615
Совместное принятие решений по бюджету уже давно
14:49
in Porto Alegre, Brazil.
298
889482
1419
применяется в Порто Алегре, Бразилия.
14:50
They're just starting it in the 49th Ward in Chicago.
299
890901
2982
Подобные процедуры начались в 49 избирательном округе Чикаго.
14:53
Russia is using wikis to get citizens writing law together,
300
893883
3536
В России используются вики-технологии для общественного законотворчества,
14:57
as is Lithuania. When we start to see
301
897419
2352
так же как в Литве. Когда мы начинаем замечать,
14:59
power over the core functions of government
302
899771
2304
что изменяются ключевые функции государства —
15:02
— spending, legislation, decision-making —
303
902075
3620
распределение расходов, законотворчество, принятие решений —
15:05
then we're well on our way to an open government revolution.
304
905695
4061
мы понимаем, что находимся на пути к «открытому государству».
15:09
There are many things that we can do to get us there.
305
909756
3831
Существует множество путей, которые приведут нас к нему.
15:13
Obviously opening up the data is one,
306
913587
2663
Открытые данные — один из них,
15:16
but the important thing is to create lots more --
307
916250
2363
но, что более важно, это создать множество других
15:18
create and curate -- lots more participatory opportunities.
308
918613
4230
возможностей для соучастия граждан.
15:22
Hackathons and mashathons and working with data
309
922843
2698
Хакатоны и мэшатоны и работа с данными
15:25
to build apps is an intelligible way for people to engage
310
925541
3709
для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей
15:29
and participate, like the jury is,
311
929250
2500
в эти процессы, так же как жюри присяжных,
15:31
but we're going to need lots more things like it.
312
931750
3024
но нам требуется гораздо больше подобных инициатив.
15:34
And that's why we need to start with our youngest people.
313
934774
4651
Поэтому нам надо начинать с молодёжи.
15:39
We've heard talk here at TED about people
314
939425
2616
Мы слышали в выступлениях на TED о людях,
15:42
biohacking and hacking their plants with Arduino,
315
942041
4069
которые занимаются биохакерством растений на основе микроплаты Arduino,
15:46
and Mozilla is doing work around the world in getting
316
946110
3044
а Мозилла проводит по всему миру проекты для вовлечения
15:49
young people to build websites and make videos.
317
949154
3359
школьников в построение веб-сайтов и съёмки видео.
15:52
When we start by teaching young people that we live,
318
952513
2736
Когда мы начнём учить молодежь тому, что мы живём
15:55
not in a passive society, a read-only society,
319
955249
3518
не в пассивном обществе «только для чтения»,
15:58
but in a writable society, where we have the power
320
958767
2567
но в обществе, в котором возможны изменения, где мы имеем силу
16:01
to change our communities, to change our institutions,
321
961334
3624
изменить жизнь вокруг нас, изменить учреждения —
16:04
that's when we begin to really put ourselves on the pathway
322
964958
3136
тогда мы сами начнём двигаться по пути
16:08
towards this open government innovation,
323
968094
3211
к инновациям «открытого государства»,
16:11
towards this open government movement,
324
971305
1709
к движению «открытого государства»,
16:13
towards this open government revolution.
325
973014
2523
к революции «открытого государства».
16:15
So let me close by saying that I think the important thing
326
975537
2246
Позвольте мне завершить одной важной для меня мыслью,
16:17
for us to do is to talk about and demand this revolution.
327
977783
5859
что мы должны думать и приближать эту революцию.
16:23
We don't have words, really, to describe it yet.
328
983642
3295
У нас даже пока нет слов, чтобы правильно её описать.
16:26
Words like equality and fairness and the traditional
329
986937
2225
Слова, такие как равенство, честность, традиционные выборы,
16:29
elections, democracy, these are not really great terms yet.
330
989162
4367
демократия и подобные им нам мало помогут.
16:33
They're not fun enough. They're not exciting enough
331
993529
2748
Они не увлекают и не захватывают. Они не побуждают нас
16:36
to get us engaged in this tremendous opportunity
332
996277
3319
стать частью невообразимых возможностей,
16:39
that awaits us. But I would argue that if we want to see
333
999596
3408
которые нас ожидают. Но я бы хотела сказать о том, что если мы хотим увидеть
16:43
the kinds of innovations, the hopeful and exciting
334
1003004
2703
эти инновации, манящие и ослепительные инновации,
16:45
innovations that we hear talked about here at TED,
335
1005707
2664
о которых говорят здесь, на TED —
16:48
in clean energy, in clean education,
336
1008371
2177
чистая энергия, новое образование, постоянное развитие —
16:50
in development, if we want to see those adopted
337
1010548
2591
чтобы они были приняты обществом,
16:53
and we want to see those scaled,
338
1013139
2256
распространялись и стали частью
16:55
we want to see them become the governance of tomorrow,
339
1015395
2792
управления обществом завтрашнего дня,
16:58
then we must all participate,
340
1018187
1705
мы все должны участвовать,
16:59
then we must get involved.
341
1019892
1498
все должны быть включены в эти процессы.
17:01
We must open up our institutions, and like the leaf,
342
1021390
3210
Мы должны открыть наши учреждения, и, так же как листок растения,
17:04
we must let the nutrients flow throughout our body politic,
343
1024600
4194
должны позволить живительным сокам проникать вглубь политических решений
17:08
throughout our culture, to create open institutions
344
1028794
3200
через нашу культуру, чтобы создавать открытые учреждения,
17:11
to create a stronger democracy, a better tomorrow.
345
1031994
2669
более сильную демократию и лучшее будущее.
17:14
Thank you. (Applause)
346
1034663
2903
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7