Beth Noveck: Demand a more open-source government

Beth Noveck: Réclamons un gouvernement ouvert

28,611 views ・ 2012-09-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Miguel Cisneros-Franco Relecteur: Patrick Brault
00:16
So when the White House was built
1
16055
1820
Quand la Maison Blanche a été construite,
00:17
in the early 19th century, it was an open house.
2
17875
2993
au début du 19e siècle, c'était une maison ouverte.
00:20
Neighbors came and went. Under President Adams,
3
20868
3136
Les voisins allaient et venaient. Pendant le mandat du Président Adams,
00:24
a local dentist happened by.
4
24004
1369
un dentiste du coin passa par là.
00:25
He wanted to shake the President's hand.
5
25373
2591
Il voulait serrer la main du Président.
00:27
The President dismissed the Secretary of State,
6
27964
2150
Le président a fait sortir le Secrétaire d'État,
00:30
whom he was conferring with, and asked the dentist
7
30114
1918
avec qui il était en réunion, et a demandé au dentiste
00:32
if he would remove a tooth.
8
32032
1810
s'il voulait bien lui enlever une dent.
00:33
Later, in the 1850s, under President Pierce,
9
33842
3058
Plus tard, dans les années 1850,
le Président Pierce était connu pour avoir fait remarquer -
00:36
he was known to have remarked
10
36900
1588
00:38
— probably the only thing he's known for —
11
38488
2569
probablement la seule chose pour laquelle il soit connu --
00:41
when a neighbor passed by and said, "I'd love to see
12
41057
2751
quand un voisin passa par là et dit:
« Je serais ravi de visiter cette belle maison, »
00:43
the beautiful house," and Pierce said to him,
13
43808
2265
Pierce lui a répondu:
00:46
"Why my dear sir, of course you may come in.
14
46073
2615
« Mon cher Monsieur, bien sûr, vous pouvez entrer.
00:48
This isn't my house. It is the people's house."
15
48688
3725
Ce n'est pas ma maison. C'est la maison du peuple. »
00:52
Well, when I got to the White House in the beginning
16
52413
2072
Eh bien, quand je suis arrivée à la Maison Blanche, début 2009,
00:54
of 2009, at the start of the Obama Administration,
17
54485
3220
au commencement de l'Administration d'Obama,
00:57
the White House was anything but open.
18
57705
2872
la Maison Blanche était loin d'être ouverte.
01:00
Bomb blast curtains covered my windows.
19
60577
2528
Mes fenêtres étaient occultées par des rideaux anti-bombes.
01:03
We were running Windows 2000.
20
63105
2179
On utilisait Windows 2000.
01:05
Social media were blocked at the firewall.
21
65284
2183
Les médias sociaux étaient bloqués par le pare-feu.
01:07
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts
22
67467
2540
Nous n'avions pas de blog, encore moins la douzaine
01:10
like we have today.
23
70007
2023
de comptes Twitter que nous avons aujourd'hui.
01:12
I came in to become the head of Open Government,
24
72030
2613
On m'a appelée pour devenir la responsable du Gouvernement Ouvert,
01:14
to take the values and the practices of transparency,
25
74643
2798
pour me saisir des valeurs et des méthodes de la transparence, la participation
01:17
participation and collaboration, and instill them
26
77441
3413
et la collaboration,
01:20
into the way that we work, to open up government,
27
80854
2826
et les insuffler dans la façon dont nous travaillons,
pour ouvrir le gouvernement, pour qu'il collabore avec le peuple.
01:23
to work with people.
28
83680
1520
01:25
Now one of the things that we know
29
85200
2694
L'une des choses que nous savions,
01:27
is that companies are very good at getting people to work
30
87894
3016
c'est que les entreprises sont très efficaces
01:30
together in teams and in networks to make
31
90910
2248
pour faire travailler les gens ensemble, en équipes et en réseaux,
01:33
very complex products, like cars and computers,
32
93158
3642
pour fabriquer des produits très complexes,
comme les voitures et les ordinateurs;
01:36
and the more complex the products are a society creates,
33
96800
3688
et plus les produits qu'une société fabrique sont complexes,
01:40
the more successful the society is over time.
34
100488
2855
plus cette société devient prospère au cours du temps.
01:43
Companies make goods, but governments,
35
103343
2745
Les entreprises fabriquent des marchandises,
mais les gouvernements font des biens publics.
01:46
they make public goods. They work on the cure for cancer
36
106088
3120
Ils travaillent sur un remède contre le cancer,
01:49
and educating our children and making roads,
37
109208
2808
sur l'éducation de nos enfants, et sur la construction de routes,
01:52
but we don't have institutions that are particularly good
38
112016
3641
mais nous n'avons pas d'institutions qui soient particulièrement douées
01:55
at this kind of complexity. We don't have institutions
39
115657
2536
pour ce genre de complexité. Nous n'avons pas d'institutions douées
01:58
that are good at bringing our talents to bear,
40
118193
3117
pour permettre à nos talents de s'épanouir,
02:01
at working with us in this kind of open and collaborative way.
41
121310
4462
pour travailler avec nous de cette façon ouverte et collaborative.
02:05
So when we wanted to create our Open Government policy,
42
125772
2261
Alors, quand nous avons voulu créer ce Gouvernement Ouvert,
02:08
what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector
43
128033
2576
qu'avons-nous fait ?
Nous avons voulu interroger les employés du secteur public
02:10
employees how we should open up government.
44
130609
2944
sur la façon dont nous devrions ouvrir le gouvernement.
02:13
Turns out that had never been done before.
45
133553
3232
Il est apparu que ce n'avait jamais été fait auparavant.
02:16
We wanted to ask members of the public to help us
46
136785
2619
Nous voulions demander au public de nous aider,
02:19
come up with a policy, not after the fact, commenting
47
139404
3278
de nous proposer une politique, non pas après son application,
02:22
on a rule after it's written, the way is typically the case,
48
142682
3383
en commentant une loi déjà écrite, comme c'est généralement le cas,
02:26
but in advance. There was no legal precedent,
49
146065
3320
mais à l'avance. Il n'y avait aucun antécédent juridique,
02:29
no cultural precedent, no technical way of doing this.
50
149385
3142
aucun antécédent culturel, aucun moyen technique d'y parvenir.
02:32
In fact, many people told us it was illegal.
51
152527
2841
En fait, beaucoup de gens nous ont dit que c'était illégal.
02:35
Here's the crux of the obstacle.
52
155368
3113
Voici la clé de l'obstacle:
02:38
Governments exist to channel the flow of two things,
53
158481
2601
Les gouvernements existent pour canaliser deux choses, en fait:
02:41
really, values and expertise to and from government
54
161082
3494
les flux des valeurs et de l'expertise venant du gouvernement et des citoyens,
02:44
and to and from citizens to the end of making decisions.
55
164576
3849
et remontant jusqu'à eux, dans le but de prendre des décisions.
02:48
But the way that our institutions are designed,
56
168425
2393
Mais la façon dont nos institutions sont conçues,
02:50
in our rather 18th-century, centralized model,
57
170818
3051
dans notre modèle du 18e siècle, plutôt centralisé,
02:53
is to channel the flow of values through voting,
58
173869
3684
consiste à canaliser le flux des valeurs par le vote,
02:57
once every four years, once every two years, at best,
59
177553
2200
une fois tous les quatre ans, tous les deux ans,
02:59
once a year. This is a rather anemic and thin way, in this
60
179753
3561
au mieux une fois par an.
C'est pour nous une façon assez anémique et étroite,
03:03
era of social media, for us to actually express our values.
61
183314
4005
à l'ère des médias sociaux, d'exprimer réellement nos valeurs.
03:07
Today we have technology that lets us express ourselves
62
187319
2612
Aujourd'hui, nous avons la technologie qui nous permet de beaucoup nous exprimer,
03:09
a great deal, perhaps a little too much.
63
189931
3004
peut-être un petit peu trop.
03:12
Then in the 19th century, we layer on
64
192935
2274
Au 19e siècle, on a conçu
les concepts de bureaucratie et de l'état administratif,
03:15
the concept of bureaucracy and the administrative state
65
195209
2407
03:17
to help us govern complex and large societies.
66
197616
3143
pour nous aider à gouverner des sociétés complexes et importantes.
03:20
But we've centralized these bureaucracies.
67
200759
3232
Mais nous avons centralisé ces bureaucraties.
03:23
We've entrenched them. And we know that
68
203991
2445
Nous les avons retranchées.
On sait que les personnes les plus intelligentes
03:26
the smartest person always works for someone else.
69
206436
2712
travaillent toujours pour quelqu'un d'autre.
03:29
We need to only look around this room to know that
70
209148
2680
Il suffit de regarder dans de cette salle
03:31
expertise and intelligence is widely distributed in society,
71
211828
3597
pour se rendre compte que l'expertise et l'intelligence
sont largement répandues à travers la société,
03:35
and not limited simply to our institutions.
72
215425
4171
et non pas limitées uniquement à nos institutions.
03:39
Scientists have been studying in recent years
73
219596
2266
Les scientifiques ont étudié ces dernières années
03:41
the phenomenon that they often describe as flow,
74
221862
2534
un phénomène souvent décrit comme un flux,
03:44
that the design of our systems, whether natural or social,
75
224396
3264
selon lequel nos systèmes, qu'ils soient naturels ou sociaux,
03:47
channel the flow of whatever runs through them.
76
227660
2683
canalisent le flux de tout ce qui les traverse.
03:50
So a river is designed to channel the flow of water,
77
230343
3277
Ainsi, une rivière est conçue pour canaliser l'écoulement de l'eau,
03:53
and the lightning bolt that comes out of a cloud channels
78
233620
2470
et l'éclair qui sort d'un nuage canalise
03:56
the flow of electricity, and a leaf is designed to channel
79
236090
3504
le flux d'électricité, et une feuille est conçue pour canaliser
03:59
the flow of nutrients to the tree,
80
239594
2020
le flux de nutriments dans l'arbre,
04:01
sometimes even having to route around an obstacle,
81
241614
3004
parfois même en contournant un obstacle,
04:04
but to get that nutrition flowing.
82
244618
2720
pour que ces nutriments continuent de circuler.
04:07
The same can be said for our social systems, for our
83
247338
2337
On peut dire la même chose de nos systèmes sociaux,
04:09
systems of government, where, at the very least,
84
249675
2488
de nos systèmes de gouvernement, où, à tout le moins,
04:12
flow offers us a helpful metaphor for understanding
85
252163
3015
le flux nous offre une métaphore utile pour comprendre
04:15
what the problem is, what's really broken,
86
255178
2656
quel est le problème, ce qui ne marche vraiment pas,
04:17
and the urgent need that we have, that we all feel today,
87
257834
3685
et le besoin urgent que nous avons, nous le ressentons tous aujourd'hui,
04:21
to redesign the flow of our institutions.
88
261519
3280
de repenser le flux de nos institutions.
04:24
We live in a Cambrian era of big data, of social networks,
89
264799
4523
Nous vivons à l'ère cambrienne des gros volumes de données,
des réseaux sociaux,
04:29
and we have this opportunity to redesign these institutions
90
269322
4269
et nous avons là l'occasion de repenser ces institutions,
04:33
that are actually quite recent.
91
273591
2885
qui sont en fait assez récentes.
04:36
Think about it: What other business do you know,
92
276476
3240
Réfléchissez :
connaissez-vous une autre entreprise, un autre secteur de l'économie,
04:39
what other sector of the economy, and especially one
93
279716
2400
et particulièrement d'une taille aussi grande que le secteur public,
04:42
as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent
94
282116
3787
qui ne cherche pas à réinventer son business model régulièrement?
04:45
its business model on a regular basis?
95
285903
2904
04:48
Sure, we invest plenty in innovation. We invest
96
288807
3091
Bien sûr, on investit largement dans l'innovation.
04:51
in broadband and science education and science grants,
97
291898
3964
On investit dans l'ADSL, l'éducation scientifique,
et les crédits de recherche,
04:55
but we invest far too little in reinventing and redesigning
98
295862
3351
mais on investit beaucoup trop peu
dans le travail de réinvention et de redéfinition de nos institutions.
04:59
the institutions that we have.
99
299213
2600
05:01
Now, it's very easy to complain, of course, about
100
301813
2336
Bien sûr, c'est très facile de se plaindre
05:04
partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love
101
304149
3464
des partis politiques et de l'immobilisme bureaucratique;
05:07
to complain about government. It's a perennial pastime,
102
307613
2916
et nous adorons nous plaindre du gouvernement.
C'est un passe-temps universel, particulièrement au moment des élections.
05:10
especially around election time, but
103
310529
2652
05:13
the world is complex. We soon will have 10 billion people,
104
313181
3386
Mais le monde est complexe.
Nous serons bientôt 10 milliards de personnes,
05:16
many of whom will lack basic resources.
105
316567
2873
dont beaucoup manqueront des ressources essentielles.
05:19
So complain as we might, what actually can replace
106
319440
3318
Donc, on a beau se plaindre, par quoi peut-on effectivement remplacer
05:22
what we have today?
107
322758
2311
ce qu'on a aujourd'hui?
05:25
What comes the day after the Arab Spring?
108
325069
4107
Qu'est-ce qui arrive le jour d'après le Printemps Arabe?
05:29
Well, one attractive alternative that obviously presents itself
109
329176
3886
Eh bien, une solution séduisante qui se présente bien évidemment à nous,
05:33
to us is that of networks. Right? Networks
110
333062
2760
est celle des réseaux, pas vrai ?
05:35
like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean.
111
335822
2712
Des réseaux comme Facebook et Twitter. Ils sont agiles. Ils sont méchants.
05:38
You've got 3,000 employees at Facebook
112
338534
2504
Vous avez 3 000 employés chez Facebook qui gouvernent 900 millions d'habitants.
05:41
governing 900 million inhabitants.
113
341038
2946
05:43
We might even call them citizens, because they've recently
114
343984
2743
On pourrait même les appeler des citoyens, parce que récemment,
05:46
risen up to fight against legislative incursion,
115
346727
3375
il se sont élevés pour lutter contre les tentatives de législation,
05:50
and the citizens of these networks work together
116
350102
2535
et les citoyens de ces réseaux travaillent ensemble
05:52
to serve each other in great ways.
117
352637
3241
pour se rendre mutuellement service d'une façon formidable.
05:55
But private communities, private, corporate,
118
355878
2792
Mais les groupes privés, les entreprises,
05:58
privatizing communities, are not bottom-up democracies.
119
358670
3140
les groupes privatisés, ne sont pas des démocraties inversées.
06:01
They cannot replace government.
120
361810
2010
Ils ne peuvent pas remplacer le gouvernement.
06:03
Friending someone on Facebook is not complex enough
121
363820
3102
Devenir l'ami de quelqu'un sur Facebook n'est pas assez complexe
06:06
to do the hard work of you and I collaborating
122
366922
2653
pour accomplir la lourde tâche qui consiste à collaborer l'un avec l'autre,
06:09
with each other and doing the hard work of governance.
123
369575
3892
et accomplir le dur labeur de gouverner.
06:13
But social media do teach us something.
124
373467
2938
Mais les médias sociaux nous enseignent quelque chose.
06:16
Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform.
125
376405
4474
Pourquoi Twitter remporte-t-il un tel succès ?
Parce qu'il ouvre sa plateforme.
06:20
It opens up the API to allow hundreds of thousands
126
380879
2937
Il ouvre son interface de programmation
pour permettre à des centaines de milliers de nouvelles applications d'y être ajoutées,
06:23
of new applications to be built on top of it, so that we can
127
383816
3471
06:27
read and process information in new and exciting ways.
128
387287
4334
afin qu'on puisse lire et traiter les informations
sous de nouvelles formes passionnantes.
06:31
We need to think about how to open up the API
129
391621
2337
Nous devons réfléchir à la manière
06:33
of government, and the way that we're going to do that,
130
393958
4061
d'ouvrir l'interface de programmation du gouvernement,
et à la façon dont nous allons procéder.
06:38
the next great superpower is going to be the one
131
398019
3248
La prochaine grande superpuissance
sera celle qui pourra combiner avec succès les priorités de l'institution --
06:41
who can successfully combine the hierarchy of institution --
132
401267
5983
06:47
because we have to maintain those public values,
133
407250
2353
parce qu'on doit maintenir ces valeurs publiques,
06:49
we have to coordinate the flow -- but with the diversity
134
409603
2919
on doit coordonner le flux -- mais avec la diversité
06:52
and the pulsating life and the chaos and the excitement
135
412522
2665
et la vie trépidante, et le chaos, et l'excitation
06:55
of networks, all of us working together to build
136
415187
3096
des réseaux, en travaillant tous ensemble pour construire
06:58
these new innovations on top of our institutions,
137
418283
3701
ces nouvelles innovations sur la plateforme de nos institutions,
07:01
to engage in the practice of governance.
138
421984
2218
pour s'engager dans la pratique de la gouvernance.
07:04
We have a precedent for this. Good old Henry II here,
139
424202
3133
Nous avons un précédent à cela. Ce bon vieux Henry II, voici,
07:07
in the 12th century, invented the jury.
140
427335
3852
au 12e siècle, a inventé le jury.
07:11
Powerful, practical, palpable model for handing power
141
431187
4225
Un modèle puissant, pratique et tangible de délégation du pouvoir
07:15
from government to citizens.
142
435412
2701
du gouvernement vers les citoyens.
07:18
Today we have the opportunity, and we have
143
438113
3388
Aujourd'hui, on a l'occasion, et il est impératif
07:21
the imperative, to create thousands of new ways
144
441501
3501
de créer des milliers de nouvelles façons
07:25
of interconnecting between networks and institutions,
145
445002
3239
de faire interagir les réseaux et les institutions,
07:28
thousands of new kinds of juries: the citizen jury,
146
448241
2664
des milliers de nouveaux types de jurys: le jury citoyen,
07:30
the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning
147
450905
3677
les Carrotmobs, les hackathons, on commence à peine
07:34
to invent the models by which we can cocreate
148
454582
3054
à inventer les modèles par lesquels on peut créer ensemble
07:37
the process of governance.
149
457636
1748
le processus de gouvernance.
07:39
Now, we don't fully have a picture of what this will look like
150
459384
2615
On n'a pas encore une idée très claire de ce à quoi ça va ressembler,
07:41
yet, but we're seeing pockets of evolution
151
461999
2622
mais on voit apparaître ici et là les premiers signes d'évolution --
07:44
emerging all around us -- maybe not even evolution,
152
464621
2982
peut-être plus que d'évolution,
07:47
I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern.
153
467603
3809
je commencerait même à parler de révolution --
dans notre façon de gouverner.
07:51
Some of it's very high-tech,
154
471412
1484
Certains d'entre eux sont très high-tech, et certains sont extrêmement low-tech,
07:52
and some of it is extremely low-tech,
155
472896
2054
07:54
such as the project that MKSS is running in Rajasthan,
156
474950
3370
comme le projet que le MKSS mène au Rajasthan, en Inde,
07:58
India, where they take the spending data of the state
157
478320
3544
où ils prennent les fichiers des dépenses de l’État
08:01
and paint it on 100,000 village walls,
158
481864
3443
et les peignent sur 100 000 murs dans les villages,
08:05
and then invite the villagers to come and comment
159
485307
2295
et puis invitent les villageois à venir et à commenter
08:07
who is on the government payroll, who's actually died,
160
487602
2488
qui est à la solde du gouvernement, qui est réellement mort,
08:10
what are the bridges that have been built to nowhere,
161
490090
2624
quels sont les ponts qui ont été construits vers nulle part,
08:12
and to work together through civic engagement to save
162
492714
2344
et de travailler ensemble par le biais de l'engagement civique
08:15
real money and participate and have access to that budget.
163
495058
3763
pour faire de vraies économies, et participer pour avoir accès à ce budget.
08:18
But it's not just about policing government.
164
498821
2398
Et il ne s'agit pas seulement de contrôler le gouvernement.
08:21
It's also about creating government.
165
501219
1727
Il s'agit aussi de créer le gouvernement.
08:22
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding,
166
502946
3118
Spacehive, au Royaume-Uni, s'est lancé dans le crowd-funding,
08:26
getting you and me to raise the money to build
167
506064
2685
par lequel chacun peut réunir les fonds nécessaires à la construction
08:28
the goalposts and the park benches that will actually
168
508749
2658
des cages de foot et des bancs dans les parc
08:31
allow us to deliver better services in our communities.
169
511407
3562
qui nous permettront effectivement d'offrir un meilleur service à la collectivité.
08:34
No one is better at this activity of actually getting us
170
514969
3638
Personne n'est plus efficace dans l'art d'obtenir que nous nous engagions
08:38
to engage in delivering services,
171
518607
3240
à offrir nos services, parfois même quand il n'en existe aucun, que Ushahidi.
08:41
sometimes where none exist, than Ushahidi.
172
521847
3151
08:44
Created after the post-election riots in Kenya in 2008,
173
524998
4353
Créé après les émeutes post-électorales au Kenya en 2008,
08:49
this crisis-mapping website and community is actually able
174
529351
3936
ce site Web de cartographie de crise est réellement capable
08:53
to crowdsource and target the delivery of
175
533287
2645
de collecter les informations et de cibler l'envoi de
08:55
better rescue services to people trapped under the rubble,
176
535932
3091
meilleurs moyens de secours aux personnes piégées sous les décombres,
08:59
whether it's after the earthquakes in Haiti,
177
539023
2456
que ce soit après le tremblement de terre en Haïti,
09:01
or more recently in Italy.
178
541479
2525
ou plus récemment en Italie.
09:04
And the Red Cross too is training volunteers and Twitter
179
544004
3131
La Croix Rouge aussi entraîne des bénévoles, et Twitter les certifie,
09:07
is certifying them, not simply to supplement existing
180
547135
2868
pas seulement pour appuyer les institutions gouvernementales
09:10
government institutions, but in many cases, to replace them.
181
550003
4036
existantes, mais dans bien des cas, pour les remplacer.
09:14
Now what we're seeing lots of examples of, obviously,
182
554039
3008
Ce que l'on voit, manifestement, c'est beaucoup d'exemples
09:17
is the opening up of government data,
183
557047
1687
d'ouvertures des données gouvernementales,
09:18
not enough examples of this yet, but we're starting
184
558734
3000
pas encore assez d'exemples, mais on commence à voir
09:21
to see this practice of people creating and generating
185
561734
3529
se produire cette pratique qu'ont les gens de créer et de générer
09:25
innovative applications on top of government data.
186
565263
3469
des applications innovantes à partir des données gouvernementales.
09:28
There's so many examples I could have picked, and I
187
568732
2331
Parmi tant d'exemples que j'aurais pu choisir,
09:31
selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you
188
571063
3166
j'ai sélectionné celui de Jon Bon Jovi.
Certains d'entre vous savent peut-être qu'il dirige une soupe populaire
09:34
may or may not know that he runs a soup kitchen
189
574229
2266
09:36
in New Jersey, where he caters to and serves the homeless
190
576495
2761
dans le New-Jersey, où il soigne et sert les sans-abri,
09:39
and particularly homeless veterans.
191
579256
1693
particulièrement les anciens combattants sans-abri.
09:40
In February, he approached the White House, and said,
192
580949
2778
En février, il a dit à la Maison Blanche :
09:43
"I would like to fund a prize to create scalable national
193
583727
3845
« Je voudrais financer un prix pour créer des applications évolutives
09:47
applications, apps, that will help not only the homeless
194
587572
3527
à l'échelle du pays, qui aideront non seulement les sans-abri,
09:51
but those who deliver services [to] them to do so better."
195
591099
3435
mais également ceux qui leur apportent de l'aide, à mieux le faire."
09:54
February 2012 to June of 2012,
196
594534
3240
De février 2012 au mois de juin 2012,
09:57
the finalists are announced in the competition.
197
597774
2988
les finalistes de la compétition sont annoncés.
10:00
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear,
198
600762
2989
Pouvez-vous imaginer, dans le monde bureaucratique d'antan,
10:03
getting anything done in a four-month period of time?
199
603751
2746
d'arriver à réaliser quoi que ce soit dans un délai de 4 mois ?
10:06
You can barely fill out the forms in that amount of time,
200
606497
2136
Vous pouvez à peine remplir les formulaires dans ce temps là,
10:08
let alone generate real, palpable innovations
201
608633
2864
et encore moins susciter des innovations réelles et palpables
10:11
that improve people's lives.
202
611497
1891
qui améliorent la vie des gens.
10:13
And I want to be clear to mention that this open government
203
613388
3233
Je veux dire clairement que cette révolution du gouvernement ouvert
10:16
revolution is not about privatizing government,
204
616621
3777
n'a rien à voir avec une privatisation du gouvernement;
10:20
because in many cases what it can do when we have
205
620398
2898
parce que, quand nous en avons la volonté,
10:23
the will to do so is to deliver more progressive
206
623296
3096
elle est capable de produire une politique meilleure
10:26
and better policy than the regulations and the legislative
207
626392
4123
et plus progressiste que les règlements, les lois,
10:30
and litigation-oriented strategies
208
630515
2960
ou les stratégies procédurières qui font notre politique aujourd'hui.
10:33
by which we make policy today.
209
633475
2600
10:36
In the State of Texas, they regulate 515 professions,
210
636075
3727
Dans l’État du Texas, 515 professions sont réglementées,
10:39
from well-driller to florist.
211
639802
2064
du foreur de puits au fleuriste.
10:41
Now, you can carry a gun into a church in Dallas,
212
641866
3223
Vous pouvez entrer dans une église à Dallas avec une arme à feu,
10:45
but do not make a flower arrangement without a license,
213
645089
3159
mais ne faites pas un bouquet de fleurs sans permis,
10:48
because that will land you in jail.
214
648248
2616
parce que ça vous enverra en prison.
10:50
So what is Texas doing? They're asking you and me,
215
650864
4017
Donc, que fait le Texas ? Ils nous demandent à vous et moi,
10:54
using online policy wikis, to help not simply get rid of
216
654881
4088
à l'aide de wikis politiques en ligne, d'aider non seulement à se débarrasser
10:58
burdensome regulations that impede entrepreneurship,
217
658969
3561
de réglementations contraignantes qui entravent l'esprit d'entreprise,
11:02
but to replace those regulations with more innovative
218
662530
2999
mais de les remplacer par des solutions plus innovantes,
11:05
alternatives, sometimes using transparency in the creation
219
665529
2864
en créant parfois de façon transparente de nouvelles applications
11:08
of new iPhone apps that will allows us
220
668393
1982
pour iPhone qui nous permettent à la fois de protéger les consommateurs et le public
11:10
both to protect consumers and the public
221
670375
2273
11:12
and to encourage economic development.
222
672648
3511
et d'encourager le développement économique.
11:16
That is a nice sideline of open government.
223
676159
3154
C'est un à-côté agréable du gouvernement ouvert.
11:19
It's not only the benefits that we've talked about with regard
224
679313
2711
Il ne s'agit pas seulement des retombées
dont nous avons parlé en matière de développement.
11:22
to development. It's the economic benefits and the
225
682024
3457
Il s'agit des retombées économiques
11:25
job creation that's coming from this open innovation work.
226
685481
4626
et des créations d'emploi qui résultent de ce travail d'innovation ouverte.
11:30
Sberbank, the largest and oldest bank in Russia,
227
690107
2820
Sberbank, la plus grande et la plus ancienne banque de Russie,
11:32
largely owned by the Russian government,
228
692927
1800
détenue en grande partie par le gouvernement russe,
11:34
has started practicing crowdsourcing, engaging
229
694727
3000
a commencé à pratiquer le crowdsourcing en engageant ses employés
11:37
its employees and citizens in the public in developing innovations.
230
697727
3352
et des citoyens extérieurs à développer des innovations.
11:41
Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles,
231
701079
4420
L'année dernière ils ont économisé
1 milliard de dollars, 30 milliards de roubles,
11:45
from open innovation, and they're pushing radically
232
705499
2757
grâce à l'innovation ouverte, et ils soutiennent radicalement
11:48
the extension of crowdsourcing, not only from banking,
233
708256
2659
l'extension du crowdsourcing, non seulement dans le secteur bancaire,
11:50
but into the public sector.
234
710915
2043
mais dans le secteur public.
11:52
And we see lots of examples of these innovators using
235
712958
2741
On voit beaucoup d'innovateurs qui utilisent l'ouverture
11:55
open government data, not simply to make apps,
236
715699
2850
des données gouvernementales, pas seulement pour faire des applis,
11:58
but then to make companies and to hire people
237
718549
2062
mais aussi pour fonder des entreprises, et pour embaucher des gens
12:00
to build them working with the government.
238
720611
2301
pour les développer en collaboration avec le gouvernement.
12:02
So a lot of these innovations are local.
239
722912
2130
Beaucoup de ces innovations sont locales.
12:05
In San Ramon, California, they published an iPhone app
240
725042
3106
À San Ramon, en Californie, ils ont publié une appli pour iPhone
12:08
in which they allow you or me to say we are certified
241
728148
3557
dans laquelle ils permettent à tout un chacun de se déclarer comme qualifié
12:11
CPR-trained, and then when someone has a heart attack,
242
731705
3567
pour effectuer un massage cardiaque,
puis quand quelqu'un fait un infarctus, vous recevez une notification,
12:15
a notification goes out so that you
243
735272
2240
12:17
can rush over to the person over here and deliver CPR.
244
737512
3956
pour que vous puissiez vous précipiter vers la personne et lui délivrer de la RCP.
12:21
The victim who receives bystander CPR
245
741468
2304
Une victime qui reçoit de la RCP de la part d'un passant,
12:23
is more than twice as likely to survive.
246
743772
2465
a plus de deux fois plus de chances de survivre.
12:26
"There is a hero in all of us," is their slogan.
247
746237
3675
« Il y a un héros en chacun de nous », c'est leur slogan.
12:29
But it's not limited to the local.
248
749912
2543
Mais ce n'est pas limité au niveau local.
12:32
British Columbia, Canada, is publishing a catalogue
249
752455
2661
La Colombie-Britannique, au Canada, publie un catalogue de toutes les manières
12:35
of all the ways that its residents and citizens can engage
250
755116
3084
dont les résidents et les citoyens peuvent s'engager avec l’État
12:38
with the state in the cocreation of governance.
251
758200
3718
dans la création commune de la gouvernance.
12:41
Let me be very clear,
252
761918
3061
Je vais être très claire,
12:44
and perhaps controversial,
253
764979
1469
et peut-être controversée, en disant qu'un gouvernement ouvert
12:46
that open government is not
254
766448
2789
est bien plus qu'un gouvernement transparent.
12:49
about transparent government.
255
769237
1973
12:51
Simply throwing data over the transom doesn't change
256
771210
2918
Le simple fait de balancer des données par dessus le bastingage
ne change pas le fonctionnement du gouvernement.
12:54
how government works.
257
774128
1412
12:55
It doesn't get anybody to do anything with that data
258
775540
2567
Ça ne suffit pas pour qu'on fasse quelque chose de ces données
12:58
to change lives, to solve problems, and it doesn't change
259
778107
3709
pour changer des vies, pour résoudre des problèmes,
13:01
government.
260
781816
1272
et ça ne change pas le gouvernement.
13:03
What it does is it creates an adversarial relationship
261
783088
3019
Ce que cela fait, c'est que ça crée un rapport de force
13:06
between civil society and government
262
786107
1728
entre le gouvernement et la société civile
13:07
over the control and ownership of information.
263
787835
3043
au sujet du contrôle et de la propriété de l'information.
13:10
And transparency, by itself, is not reducing the flow
264
790878
2584
Et la transparence, en soi, ne réduit pas l'influence
13:13
of money into politics, and arguably,
265
793462
2412
de l'argent en politique, et probablement,
13:15
it's not even producing accountability as well as it might
266
795874
2733
ne conduit pas à plus de responsabilité autant qu'elle pourrait le faire
13:18
if we took the next step of combining participation and
267
798607
3463
si on franchit la prochaine étape :
combiner la participation et la collaboration avec la transparence
13:22
collaboration with transparency to transform how we work.
268
802070
4111
pour transformer la façon dont on travaille.
13:26
We're going to see this evolution really in two phases,
269
806181
2737
Nous allons vraiment voir cette évolution passer par deux phases, je crois.
13:28
I think. The first phase of the open government revolution
270
808918
3289
La première phase, la révolution du gouvernement ouvert,
13:32
is delivering better information from the crowd
271
812207
3776
consiste à transmettre de meilleures informations
13:35
into the center.
272
815983
1394
de la base vers le sommet.
13:37
Starting in 2005, and this is how this open government
273
817377
2947
Depuis 2005 -- c'est ainsi que ce travail pour un gouvernement ouvert
13:40
work in the U.S. really got started,
274
820324
1954
aux États-Unis a vraiment commencé --
13:42
I was teaching a patent law class to my students and
275
822278
2256
je donnais un cours sur les brevets à mes étudiants, en leur expliquant
13:44
explaining to them how a single person in the bureaucracy
276
824534
3771
comment une seule personne dans la bureaucratie
13:48
has the power to make a decision
277
828305
2131
a le pouvoir de décider
13:50
about which patent application becomes the next patent,
278
830436
4485
quelle demande de brevet devient le prochain brevet,
13:54
and therefore monopolizes for 20 years the rights
279
834921
2742
et ainsi monopolise pour 20 ans les droits
13:57
over an entire field of inventive activity.
280
837663
3007
sur tout un champ de l'innovation.
14:00
Well, what did we do? We said, we can make a website,
281
840670
2912
Eh bien, qu'avons-nous fait? Nous avons dit: on peut faire un site Web,
14:03
we can make an expert network, a social network,
282
843582
2393
créer un réseau d'experts, un réseau social,
14:05
that would connect the network to the institution
283
845975
2272
qui relierait le réseau à l'institution,
14:08
to allow scientists and technologists to get
284
848247
2381
pour permettre aux scientifiques et aux techniciens
14:10
better information to the patent office
285
850628
2635
de donner de meilleures informations au bureau des brevets,
14:13
to aid in making those decisions.
286
853263
2463
pour les aider à prendre ces décisions.
14:15
We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan
287
855726
2632
Nous avons conduit ce travail aux États-Unis,
au Royaume-Uni, au Japon et en Australie, et je suis heureuse d'annoncer aujourd'hui
14:18
and Australia, and now I'm pleased to report
288
858358
2793
14:21
that the United States Patent Office will be rolling out
289
861151
2256
que le Bureau des Brevets des États-Unis va s'ouvrir
14:23
universal, complete, and total openness,
290
863407
4465
de façon universelle, complète et totale,
14:27
so that all patent applications will now be open
291
867872
3046
de façon à ce que toutes les demandes de brevet soient maintenant ouvertes
14:30
for citizen participation, beginning this year.
292
870918
3668
à la participation citoyenne, dès cette année.
14:34
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause)
293
874586
2936
La deuxième phase de cette évolution --
(Applaudissements)
14:37
They deserve a hand. (Applause)
294
877522
2953
oui, ils méritent un coup de chapeau.
14:40
The first phase is in getting better information in.
295
880475
2535
La première phase consiste à centraliser de meilleures informations.
14:43
The second phase is in getting decision-making power out.
296
883010
3857
La deuxième consiste à décentraliser le pouvoir de décision.
14:46
Participatory budgeting has long been practiced
297
886867
2615
La budgétisation participative est pratiquée depuis longtemps
14:49
in Porto Alegre, Brazil.
298
889482
1419
à Porto Alegre, au Brésil.
14:50
They're just starting it in the 49th Ward in Chicago.
299
890901
2982
Ils commencent à le faire dans le 49e Secteur, à Chicago.
14:53
Russia is using wikis to get citizens writing law together,
300
893883
3536
La Russie utilise des wikis
pour que les citoyens écrivent des lois ensemble, de même que la Lituanie.
14:57
as is Lithuania. When we start to see
301
897419
2352
Quand on commence à voir une prise de pouvoir
14:59
power over the core functions of government
302
899771
2304
sur les fonctions essentielles du gouvernement : les dépenses,
15:02
— spending, legislation, decision-making —
303
902075
3620
la législation, les prises de décisions,
15:05
then we're well on our way to an open government revolution.
304
905695
4061
alors on est sur la voie de la révolution du gouvernement ouvert.
15:09
There are many things that we can do to get us there.
305
909756
3831
Il y a beaucoup de choses que nous pouvons faire pour y parvenir.
15:13
Obviously opening up the data is one,
306
913587
2663
De toute évidence, l'ouverture des données en est une,
15:16
but the important thing is to create lots more --
307
916250
2363
mais le plus important
est de créer et de conserver beaucoup plus d'occasions de participer.
15:18
create and curate -- lots more participatory opportunities.
308
918613
4230
15:22
Hackathons and mashathons and working with data
309
922843
2698
Les hackathons et les mashathons, travailler avec des données
15:25
to build apps is an intelligible way for people to engage
310
925541
3709
pour créer des applis, sont une façon compréhensible de s'engager
15:29
and participate, like the jury is,
311
929250
2500
et de participer, comme l'est un jury.
15:31
but we're going to need lots more things like it.
312
931750
3024
Mais on aura besoin de beaucoup plus de ce genre de choses.
15:34
And that's why we need to start with our youngest people.
313
934774
4651
C'est pour ça qu'on doit commencer par nos plus jeunes.
15:39
We've heard talk here at TED about people
314
939425
2616
Nous avons entendu parler ici à TED des gens
15:42
biohacking and hacking their plants with Arduino,
315
942041
4069
qui biohackent leurs plantes avec Arduino,
15:46
and Mozilla is doing work around the world in getting
316
946110
3044
et Mozilla incite les jeunes, partout dans le monde,
15:49
young people to build websites and make videos.
317
949154
3359
à créer des sites Web et à faire des vidéos.
15:52
When we start by teaching young people that we live,
318
952513
2736
Quand on commencera par enseigner aux jeunes
15:55
not in a passive society, a read-only society,
319
955249
3518
que nous ne vivons pas dans une société passive,
une société en lecture seule,
15:58
but in a writable society, where we have the power
320
958767
2567
mais dans une société éditable, où l'on a le pouvoir
16:01
to change our communities, to change our institutions,
321
961334
3624
de modifier nos collectivités, de modifier nos institutions,
16:04
that's when we begin to really put ourselves on the pathway
322
964958
3136
c'est alors que l'on commencera vraiment à s'engager sur la voie
16:08
towards this open government innovation,
323
968094
3211
de l'innovation du gouvernement ouvert, de ce mouvement du gouvernement ouvert,
16:11
towards this open government movement,
324
971305
1709
16:13
towards this open government revolution.
325
973014
2523
de cette révolution du gouvernement ouvert.
16:15
So let me close by saying that I think the important thing
326
975537
2246
Permettez-moi de conclure en disant
16:17
for us to do is to talk about and demand this revolution.
327
977783
5859
que ce que nous avons de plus important à faire,
c'est de parler de cette révolution et de la réclamer.
16:23
We don't have words, really, to describe it yet.
328
983642
3295
On n'a pas encore vraiment les mots pour la décrire.
16:26
Words like equality and fairness and the traditional
329
986937
2225
Des mots comme égalité et équité,
16:29
elections, democracy, these are not really great terms yet.
330
989162
4367
et les traditionnels élections et démocratie,
ne sont pas encore vraiment de très bons termes.
16:33
They're not fun enough. They're not exciting enough
331
993529
2748
Ils ne sont pas assez amusants. Ils ne sont pas assez excitants
16:36
to get us engaged in this tremendous opportunity
332
996277
3319
pour nous impliquer dans cette formidable occasion
16:39
that awaits us. But I would argue that if we want to see
333
999596
3408
qui se présente à nous.
Mais je dirais que si nous voulons voir se réaliser
16:43
the kinds of innovations, the hopeful and exciting
334
1003004
2703
le genre d'innovations enthousiasmantes et porteuses d'espoirs
16:45
innovations that we hear talked about here at TED,
335
1005707
2664
dont nous entendons parler ici à TED,
16:48
in clean energy, in clean education,
336
1008371
2177
en matière d'énergie propre, d'éducation propre,
16:50
in development, if we want to see those adopted
337
1010548
2591
de développement, si nous voulons les voir adoptées,
16:53
and we want to see those scaled,
338
1013139
2256
si nous voulons les voir évaluées,
16:55
we want to see them become the governance of tomorrow,
339
1015395
2792
si nous voulons les voir devenir la gouvernance de demain,
16:58
then we must all participate,
340
1018187
1705
alors nous devons tous participer, alors nous devons nous impliquer.
16:59
then we must get involved.
341
1019892
1498
17:01
We must open up our institutions, and like the leaf,
342
1021390
3210
Nous devons ouvrir nos institutions, et comme la feuille,
17:04
we must let the nutrients flow throughout our body politic,
343
1024600
4194
nous devons laisser les nutriments circuler dans tout notre corps politique,
17:08
throughout our culture, to create open institutions
344
1028794
3200
dans toute notre culture, pour créer des institutions ouvertes,
17:11
to create a stronger democracy, a better tomorrow.
345
1031994
2669
pour créer une démocratie plus forte, de meilleurs lendemains.
17:14
Thank you. (Applause)
346
1034663
2903
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7