Beth Noveck: Demand a more open-source government

28,578 views ・ 2012-09-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Judit Pozsári Lektor: Csaba Lóki
00:16
So when the White House was built
1
16055
1820
Amikor a Fehér Házat építették a 19. század elején,
00:17
in the early 19th century, it was an open house.
2
17875
2993
még szabadon látogatható volt.
00:20
Neighbors came and went. Under President Adams,
3
20868
3136
Szomszédok jöttek-mentek.
Adams elnök idejében egyszer egy helyi fogorvos járt ott.
00:24
a local dentist happened by.
4
24004
1369
00:25
He wanted to shake the President's hand.
5
25373
2591
Kezet akart rázni az elnökkel.
00:27
The President dismissed the Secretary of State,
6
27964
2150
Az elnök megszakította tárgyalását a külügyminiszterrel,
00:30
whom he was conferring with, and asked the dentist
7
30114
1918
és megkérte a fogorvost,
00:32
if he would remove a tooth.
8
32032
1810
hogy húzza ki az egyik fogát.
00:33
Later, in the 1850s, under President Pierce,
9
33842
3058
Egy másik alkalommal, az 1850-es években,
00:36
he was known to have remarked
10
36900
1588
Pierce elnökről feljegyezték,
00:38
— probably the only thing he's known for —
11
38488
2569
- talán erről az egy dologról ismerhetjük a nevét -
00:41
when a neighbor passed by and said, "I'd love to see
12
41057
2751
hogy mikor egy arra járó szomszéd megjegyezte:
00:43
the beautiful house," and Pierce said to him,
13
43808
2265
szívesen megnézné belülről ezt a szép házat,
00:46
"Why my dear sir, of course you may come in.
14
46073
2615
Pierce így válaszolt: "Természetesen bejöhet, uram.
00:48
This isn't my house. It is the people's house."
15
48688
3725
Ez nem az én házam, hanem az embereké."
00:52
Well, when I got to the White House in the beginning
16
52413
2072
Amikor én bekerültem a Fehér Házba,
00:54
of 2009, at the start of the Obama Administration,
17
54485
3220
2009 elején, az Obama-kormány indulásakor,
00:57
the White House was anything but open.
18
57705
2872
a Fehér Ház kapui már egyáltalán nem voltak nyitva.
01:00
Bomb blast curtains covered my windows.
19
60577
2528
Robbanásálló függöny védte az ablakaimat.
01:03
We were running Windows 2000.
20
63105
2179
Windows 2000-et használtunk.
01:05
Social media were blocked at the firewall.
21
65284
2183
A tűzfal blokkolta a közösségi oldalakat.
01:07
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts
22
67467
2540
Nem volt blogunk vagy twitter oldalunk,
01:10
like we have today.
23
70007
2023
ahogy napjainkban.
01:12
I came in to become the head of Open Government,
24
72030
2613
A Nyitott Kormányzat vezetésével bíztak meg,
01:14
to take the values and the practices of transparency,
25
74643
2798
hogy az átláthatóságot és a számonkérhetőséget,
01:17
participation and collaboration, and instill them
26
77441
3413
a részvételt és az együttműködést beültessem a munkánkba,
01:20
into the way that we work, to open up government,
27
80854
2826
előmozdítsam a kormányzati nyitottságot,
01:23
to work with people.
28
83680
1520
az állampolgárok bevonását.
01:25
Now one of the things that we know
29
85200
2694
Tudjuk,
01:27
is that companies are very good at getting people to work
30
87894
3016
hogy a vállalatok nagyon jól mozgósítják az embereket,
01:30
together in teams and in networks to make
31
90910
2248
hogy csapatban, hálózatban dolgozva
01:33
very complex products, like cars and computers,
32
93158
3642
igen összetett termékeket hozzanak létre, pl. autókat, számítógépeket.
01:36
and the more complex the products are a society creates,
33
96800
3688
És minél összetettebb egy termék, amit egy társadalom létrehoz,
01:40
the more successful the society is over time.
34
100488
2855
idővel annál sikeresebb lesz maga a társadalom.
01:43
Companies make goods, but governments,
35
103343
2745
A cégek termékeket gyártanak,
míg a kormányok közjavakat biztosítanak,
01:46
they make public goods. They work on the cure for cancer
36
106088
3120
mint amilyen a rákgyógyítás, a közoktatás vagy az útépítés.
01:49
and educating our children and making roads,
37
109208
2808
01:52
but we don't have institutions that are particularly good
38
112016
3641
Még sincsenek olyan intézményeink,
amelyek kifejezetten jól kezelnék ezt a fajta komplexitást,
01:55
at this kind of complexity. We don't have institutions
39
115657
2536
vagy hatékonyan tudnák mozgósítani a tehetségünket,
01:58
that are good at bringing our talents to bear,
40
118193
3117
02:01
at working with us in this kind of open and collaborative way.
41
121310
4462
és nyitott, kollaboratív szellemben bevonnának minket a munkájukba.
02:05
So when we wanted to create our Open Government policy,
42
125772
2261
Amikor ki akartuk dolgozni a nyitott kormányzati politikánkat,
02:08
what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector
43
128033
2576
meg akartuk kérdezni a közalkalmazottakat,
02:10
employees how we should open up government.
44
130609
2944
hogyan tegyük nyitottabbá a kormányzatot.
02:13
Turns out that had never been done before.
45
133553
3232
Kiderült, hogy még sosem próbálkoztak ezzel.
02:16
We wanted to ask members of the public to help us
46
136785
2619
Kérni akartuk a magánszféra segítségét
02:19
come up with a policy, not after the fact, commenting
47
139404
3278
az irányelvek meghatározásában, véleményezésében,
02:22
on a rule after it's written, the way is typically the case,
48
142682
3383
nem azok megalkotása után, ahogy szokták, hanem még előtte.
02:26
but in advance. There was no legal precedent,
49
146065
3320
Ennek kivitelezésére nem volt sem jogi,
02:29
no cultural precedent, no technical way of doing this.
50
149385
3142
sem kulturális precedens, sem technikai megoldás.
02:32
In fact, many people told us it was illegal.
51
152527
2841
Sőt, sokan törvényellenesnek gondolták.
02:35
Here's the crux of the obstacle.
52
155368
3113
Felvázolom a nehézség lényegét.
02:38
Governments exist to channel the flow of two things,
53
158481
2601
Kormányok azért léteznek,
02:41
really, values and expertise to and from government
54
161082
3494
hogy értéket és szaktudást közvetítsenek
02:44
and to and from citizens to the end of making decisions.
55
164576
3849
az állam és polgárai között a döntések meghozatalához.
02:48
But the way that our institutions are designed,
56
168425
2393
De az intézményeink
02:50
in our rather 18th-century, centralized model,
57
170818
3051
18. századi, központosított modell szerint épülnek fel,
02:53
is to channel the flow of values through voting,
58
173869
3684
ahol az értékek közvetítése szavazással valósul meg,
02:57
once every four years, once every two years, at best,
59
177553
2200
négyévente, kétévente vagy legjobb esetben is évente egyszer.
02:59
once a year. This is a rather anemic and thin way, in this
60
179753
3561
Ez elég vérszegény módja
03:03
era of social media, for us to actually express our values.
61
183314
4005
az értékeink kifejezésre juttatásának - különösen a közösségi média korában.
03:07
Today we have technology that lets us express ourselves
62
187319
2612
Hiszen ma már bőségesen rendelkezünk
03:09
a great deal, perhaps a little too much.
63
189931
3004
technikai megoldásokkal - talán túl sokkal is.
03:12
Then in the 19th century, we layer on
64
192935
2274
A 19. században
03:15
the concept of bureaucracy and the administrative state
65
195209
2407
a bürokráciát és a közigazgatási államot
03:17
to help us govern complex and large societies.
66
197616
3143
hívtuk segítségül a nagy és összetett társadalmak igazgatására.
03:20
But we've centralized these bureaucracies.
67
200759
3232
De központosítottuk ezeket a bürokratikus folyamatokat.
03:23
We've entrenched them. And we know that
68
203991
2445
Bebetonoztuk őket.
03:26
the smartest person always works for someone else.
69
206436
2712
Tudjuk, hogy a legokosabb emberek mindig másnak dolgoznak.
03:29
We need to only look around this room to know that
70
209148
2680
Csak körül kell néznünk ebben a teremben, hogy tudjuk,
03:31
expertise and intelligence is widely distributed in society,
71
211828
3597
a szaktudás és az intelligencia széles körben oszlik szét a társadalomban,
03:35
and not limited simply to our institutions.
72
215425
4171
nem korlátozódik az intézményeinkre.
03:39
Scientists have been studying in recent years
73
219596
2266
Az utóbbi időben a tudósok
03:41
the phenomenon that they often describe as flow,
74
221862
2534
tanulmányozzák az áramlásnak nevezett jelenséget:
03:44
that the design of our systems, whether natural or social,
75
224396
3264
a természeti és társadalmi rendszereink úgy épülnek fel,
03:47
channel the flow of whatever runs through them.
76
227660
2683
hogy elvezetik mindazt, ami áthalad rajtuk.
03:50
So a river is designed to channel the flow of water,
77
230343
3277
Így például a folyó elvezeti a vizet,
03:53
and the lightning bolt that comes out of a cloud channels
78
233620
2470
a villámlás elvezeti a felhőből az elektromosságot,
03:56
the flow of electricity, and a leaf is designed to channel
79
236090
3504
a falevél erezete
03:59
the flow of nutrients to the tree,
80
239594
2020
eljuttatja a tápanyagokat a fához,
04:01
sometimes even having to route around an obstacle,
81
241614
3004
még ha néha meg is kell kerülnie egy akadályt,
04:04
but to get that nutrition flowing.
82
244618
2720
akkor is biztosítja a tápanyag áramlását.
04:07
The same can be said for our social systems, for our
83
247338
2337
Ugyanez elmondható a társadalmi
04:09
systems of government, where, at the very least,
84
249675
2488
és kormányzati rendszereinkről.
04:12
flow offers us a helpful metaphor for understanding
85
252163
3015
Az áramlás metaforája segít megérteni,
04:15
what the problem is, what's really broken,
86
255178
2656
hogy mi a probléma, mi az, ami nem működik jól,
04:17
and the urgent need that we have, that we all feel today,
87
257834
3685
és miért érezzük ma sürgető szükségét annak,
04:21
to redesign the flow of our institutions.
88
261519
3280
hogy újraszervezzük az intézményeink "áramlását".
04:24
We live in a Cambrian era of big data, of social networks,
89
264799
4523
Az adattömegek és a közösségi hálózatok kambriumi korában élünk,
04:29
and we have this opportunity to redesign these institutions
90
269322
4269
és lehetőségünk van újraszervezni az intézményeinket,
04:33
that are actually quite recent.
91
273591
2885
amik egészen újkeletűek.
04:36
Think about it: What other business do you know,
92
276476
3240
Gondoljanak bele!
Milyen más üzletágat vagy gazdasági területet ismernek,
04:39
what other sector of the economy, and especially one
93
279716
2400
főleg olyan nagyot, mint az állami szektor,
04:42
as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent
94
282116
3787
ami ne próbálná meg rendszeresen újraszervezni az üzleti modelljét?
04:45
its business model on a regular basis?
95
285903
2904
04:48
Sure, we invest plenty in innovation. We invest
96
288807
3091
Természetesen, sokat költünk innovációra.
04:51
in broadband and science education and science grants,
97
291898
3964
Befektetünk a szélessávba, tudományos képzésekbe és ösztöndíjakba,
04:55
but we invest far too little in reinventing and redesigning
98
295862
3351
de alig költünk
az intézményeink újragondolására és átszervezésére.
04:59
the institutions that we have.
99
299213
2600
05:01
Now, it's very easy to complain, of course, about
100
301813
2336
Könnyű panaszkodni
05:04
partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love
101
304149
3464
a fanatikus politikusokra, a megkövesedett bürokratikus folyamatokra,
05:07
to complain about government. It's a perennial pastime,
102
307613
2916
és a kormányra.
Állandó időtöltésünk ez, különösen választások környékén.
05:10
especially around election time, but
103
310529
2652
05:13
the world is complex. We soon will have 10 billion people,
104
313181
3386
De a világ ennél összetettebb. Nemsokára 10 milliárdan leszünk,
05:16
many of whom will lack basic resources.
105
316567
2873
és sokan hiány szenvednek az alapvető erőforrásokban.
05:19
So complain as we might, what actually can replace
106
319440
3318
Tehát panaszkodhatunk,
de közben mi az, ami valóban felválthatja a jelenlegi rendszert?
05:22
what we have today?
107
322758
2311
05:25
What comes the day after the Arab Spring?
108
325069
4107
Mi jön az arab tavasz után?
05:29
Well, one attractive alternative that obviously presents itself
109
329176
3886
Adja magát a vonzó alternatíva:
05:33
to us is that of networks. Right? Networks
110
333062
2760
a hálózatok.
05:35
like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean.
111
335822
2712
Mint a Facebook és a Twitter. Olcsóak és egyszerűek.
05:38
You've got 3,000 employees at Facebook
112
338534
2504
A Facebooknál 3000 dolgozó igazgat
900 millió felhasználót.
05:41
governing 900 million inhabitants.
113
341038
2946
05:43
We might even call them citizens, because they've recently
114
343984
2743
Nevezhetjük őket polgároknak is,
05:46
risen up to fight against legislative incursion,
115
346727
3375
hiszen épp nemrég szálltak szembe egy jogalkotói beavatkozással,
05:50
and the citizens of these networks work together
116
350102
2535
és e hálózatok polgárai összefognak,
05:52
to serve each other in great ways.
117
352637
3241
hogy számtalan módon támogassák egymást.
05:55
But private communities, private, corporate,
118
355878
2792
De a privát és vállalati közösségek
05:58
privatizing communities, are not bottom-up democracies.
119
358670
3140
nem egyenlőek az alulról építkező demokráciával.
06:01
They cannot replace government.
120
361810
2010
Nem tudják helyettesíteni a kormányzást.
06:03
Friending someone on Facebook is not complex enough
121
363820
3102
Bejelölni valakit a Facebookon nem elég összetett,
06:06
to do the hard work of you and I collaborating
122
366922
2653
nem tudja kiváltani azt, hogy te és én együttműködjünk egymással
06:09
with each other and doing the hard work of governance.
123
369575
3892
és elvégezzük a kormányzás nehéz feladatát.
06:13
But social media do teach us something.
124
373467
2938
Viszont a közösségi média megtanít minket valamire.
06:16
Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform.
125
376405
4474
Miért olyan sikeres a Twitter?
Mert megnyitja előttünk a platformját.
06:20
It opens up the API to allow hundreds of thousands
126
380879
2937
Lehetővé teszi, hogy az API-jára új alkalmazások százezrei épüljenek rá,
06:23
of new applications to be built on top of it, so that we can
127
383816
3471
és ezzel új, izgalmas információfeldolgozási módokat kínál.
06:27
read and process information in new and exciting ways.
128
387287
4334
06:31
We need to think about how to open up the API
129
391621
2337
El kell gondolkoznunk a kormányzás API-jának megnyitásán,
06:33
of government, and the way that we're going to do that,
130
393958
4061
és azon, hogy ezt hogyan csináljuk!
06:38
the next great superpower is going to be the one
131
398019
3248
Az lesz a következő szuperhatalom,
06:41
who can successfully combine the hierarchy of institution --
132
401267
5983
akinek sikerül ötvözni az intézmények hierarchiáját
06:47
because we have to maintain those public values,
133
407250
2353
- hiszen fenn kell tartanunk a közösségi értékeket,
06:49
we have to coordinate the flow -- but with the diversity
134
409603
2919
koordinálnunk kell az áramlást -
azzal a sokszínűséggel, pulzáló életerővel, káosszal és izgalommal,
06:52
and the pulsating life and the chaos and the excitement
135
412522
2665
06:55
of networks, all of us working together to build
136
415187
3096
ami a hálózatokra jellemző, ahogy együtt dolgozunk,
06:58
these new innovations on top of our institutions,
137
418283
3701
hogy az intézményeinken felülemelkedve megvalósítsuk az innovációkat,
07:01
to engage in the practice of governance.
138
421984
2218
és részt vegyünk a kormányzásban.
07:04
We have a precedent for this. Good old Henry II here,
139
424202
3133
Volt már erre példa:
2. Henrik angol király a 12. században feltalálta az esküdtszéket.
07:07
in the 12th century, invented the jury.
140
427335
3852
07:11
Powerful, practical, palpable model for handing power
141
431187
4225
Hatékony, praktikus és kézzelfogható módja volt
a hatalom állampolgárokra való átruházásának.
07:15
from government to citizens.
142
435412
2701
07:18
Today we have the opportunity, and we have
143
438113
3388
Napjainkban lehetőségünk és kötelességünk,
07:21
the imperative, to create thousands of new ways
144
441501
3501
hogy számtalan új megoldást dolgozzunk ki
07:25
of interconnecting between networks and institutions,
145
445002
3239
a hálózatok és az intézmények összekapcsolására.
07:28
thousands of new kinds of juries: the citizen jury,
146
448241
2664
A több ezer újfajta "esküdtszék": az állampolgári tanács,
07:30
the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning
147
450905
3677
a Carrotmob események, vagy a hackathon ötletgyár mutatják,
07:34
to invent the models by which we can cocreate
148
454582
3054
hogy kezdünk új modelleket kidolgozni,
amik révén újraalkothatjuk a kormányzás folyamatát.
07:37
the process of governance.
149
457636
1748
07:39
Now, we don't fully have a picture of what this will look like
150
459384
2615
Most még nem tudjuk, hova vezet mindez,
07:41
yet, but we're seeing pockets of evolution
151
461999
2622
de látjuk az evolúció jeleit,
07:44
emerging all around us -- maybe not even evolution,
152
464621
2982
vagy még annál is többet:
07:47
I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern.
153
467603
3809
én akár forradalmi változásnak is nevezném.
07:51
Some of it's very high-tech,
154
471412
1484
Némely újítás igazán profi,
07:52
and some of it is extremely low-tech,
155
472896
2054
míg mások még nagyon kezdetlegesek,
07:54
such as the project that MKSS is running in Rajasthan,
156
474950
3370
mint amilyen az MKSS projektje az indiai Rádzsasztánban:
07:58
India, where they take the spending data of the state
157
478320
3544
itt az állam kiadási adatait
08:01
and paint it on 100,000 village walls,
158
481864
3443
százezer házfalra festik fel a falvakban,
08:05
and then invite the villagers to come and comment
159
485307
2295
a falusiak pedig hozzáírják,
08:07
who is on the government payroll, who's actually died,
160
487602
2488
kit kell törölni az állami fizetési jegyzékből, mert meghalt,
08:10
what are the bridges that have been built to nowhere,
161
490090
2624
vagy melyik megépített híd nem vezet sehová.
08:12
and to work together through civic engagement to save
162
492714
2344
Így valósítják meg a polgárok aktív részvételét,
08:15
real money and participate and have access to that budget.
163
495058
3763
és érnek el megtakarítást, amit aztán a közösség felhasználhat.
08:18
But it's not just about policing government.
164
498821
2398
Nemcsak a kormányzás ellenőrzése lehetséges így,
08:21
It's also about creating government.
165
501219
1727
hanem a kormányzás megteremtése is.
08:22
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding,
166
502946
3118
A Spacehive Angliában közösségi finanszírozással foglalkozik:
08:26
getting you and me to raise the money to build
167
506064
2685
rávesz minket, hogy pénzt gyűjtsünk
08:28
the goalposts and the park benches that will actually
168
508749
2658
kapufák vagy köztéri padok építésére,
08:31
allow us to deliver better services in our communities.
169
511407
3562
így jobb szolgáltatásokat nyújthatunk a közösségeknek.
08:34
No one is better at this activity of actually getting us
170
514969
3638
Senki sem tudja jobban bevonni az embereket
08:38
to engage in delivering services,
171
518607
3240
a szolgáltatásnyújtásba,
08:41
sometimes where none exist, than Ushahidi.
172
521847
3151
akár ott is, ahol ezek teljesen hiányoznak, mint az Ushahidi.
08:44
Created after the post-election riots in Kenya in 2008,
173
524998
4353
Kenyában 2008-ban, a választások körüli felkelések idején jött létre
08:49
this crisis-mapping website and community is actually able
174
529351
3936
ez a weboldal és közösség a válságterületek feltérképezésére.
08:53
to crowdsource and target the delivery of
175
533287
2645
A tömegek közreműködése révén
08:55
better rescue services to people trapped under the rubble,
176
535932
3091
célzottabb és hatékonyabb segítséget kaphatnak
a törmelékek alatt rekedt emberek,
08:59
whether it's after the earthquakes in Haiti,
177
539023
2456
például a haiti vagy az olaszországi földrengés után.
09:01
or more recently in Italy.
178
541479
2525
09:04
And the Red Cross too is training volunteers and Twitter
179
544004
3131
A Vöröskereszt önkénteseket képez, akiket a Twitter hitelesít,
09:07
is certifying them, not simply to supplement existing
180
547135
2868
ezzel nemcsak támogatják a meglévő állami intézmények munkáját,
09:10
government institutions, but in many cases, to replace them.
181
550003
4036
de sok esetben helyettesítik is azt.
09:14
Now what we're seeing lots of examples of, obviously,
182
554039
3008
Amire sok nyilvánvaló példát látunk,
az a kormányzati adatok hozzáférhetővé tétele,
09:17
is the opening up of government data,
183
557047
1687
09:18
not enough examples of this yet, but we're starting
184
558734
3000
persze még nem eleget,
09:21
to see this practice of people creating and generating
185
561734
3529
de az emberek már kezdik
09:25
innovative applications on top of government data.
186
565263
3469
innovatívan felhasználni az állami adatokat.
09:28
There's so many examples I could have picked, and I
187
568732
2331
Számos példát hozhattam volna,
09:31
selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you
188
571063
3166
most Jon Bon Jovi esetét választottam.
09:34
may or may not know that he runs a soup kitchen
189
574229
2266
Talán tudják, hogy leveses konyhát üzemeltet New Jersey-ben,
09:36
in New Jersey, where he caters to and serves the homeless
190
576495
2761
ahol hajléktalanokat,
09:39
and particularly homeless veterans.
191
579256
1693
elsősorban hajléktalan veteránokat étkeztetnek.
09:40
In February, he approached the White House, and said,
192
580949
2778
Februárban megkereste a Fehér Házat azzal,
09:43
"I would like to fund a prize to create scalable national
193
583727
3845
hogy díjprogramot hirdetne olyan nemzeti alkalmazások kidolgozására,
09:47
applications, apps, that will help not only the homeless
194
587572
3527
amik nemcsak a hajléktalanoknak segíthetnek,
09:51
but those who deliver services [to] them to do so better."
195
591099
3435
hanem az őket segítők munkáját is támogatnák.
09:54
February 2012 to June of 2012,
196
594534
3240
2012 februárjában indult a program,
09:57
the finalists are announced in the competition.
197
597774
2988
júniusra kihirdették a döntősöket.
10:00
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear,
198
600762
2989
El tudják képzelni, hogy a régi bürokratikus világban
10:03
getting anything done in a four-month period of time?
199
603751
2746
végig lehetett volna vinni bármit alig négy hónap alatt?
10:06
You can barely fill out the forms in that amount of time,
200
606497
2136
Még a nyomtatványokat sem lehetett kitölteni,
10:08
let alone generate real, palpable innovations
201
608633
2864
nemhogy kézzelfogható innovációt létrehozni
10:11
that improve people's lives.
202
611497
1891
az emberek életének jobbá tételére.
10:13
And I want to be clear to mention that this open government
203
613388
3233
Szeretném tisztázni, hogy ez a nyitott kormányzás felé mutató forradalom
10:16
revolution is not about privatizing government,
204
616621
3777
nem a kormányzás magánosítását jelenti.
10:20
because in many cases what it can do when we have
205
620398
2898
De sokszor elérhetjük vele azt, ha akarjuk,
10:23
the will to do so is to deliver more progressive
206
623296
3096
hogy progresszívebb politikát alkalmazunk,
10:26
and better policy than the regulations and the legislative
207
626392
4123
mint azok a szabályzatok, jogalkotási
10:30
and litigation-oriented strategies
208
630515
2960
és jogi stratégiák,
10:33
by which we make policy today.
209
633475
2600
amik mentén ma politizálunk.
10:36
In the State of Texas, they regulate 515 professions,
210
636075
3727
Texas állam 515 szakmát tart nyilván,
10:39
from well-driller to florist.
211
639802
2064
a kútfúrótól a virágkötőig.
10:41
Now, you can carry a gun into a church in Dallas,
212
641866
3223
Dallasban bemehetsz fegyverrel egy templomba,
10:45
but do not make a flower arrangement without a license,
213
645089
3159
de jobb, ha nem kötsz virágcsokrot engedély nélkül,
10:48
because that will land you in jail.
214
648248
2616
mert börtönben végezheted.
10:50
So what is Texas doing? They're asking you and me,
215
650864
4017
Ezért mit tesz Texas?
Arra kér minket, hogy Wiki-jellegű weboldalakat használva segítsünk neki
10:54
using online policy wikis, to help not simply get rid of
216
654881
4088
10:58
burdensome regulations that impede entrepreneurship,
217
658969
3561
megszabadulni a felesleges szabályozásoktól,
amelyek gátolják a vállalkozásokat,
11:02
but to replace those regulations with more innovative
218
662530
2999
sőt segítsünk kidolgozni helyettük innovatívabbakat,
11:05
alternatives, sometimes using transparency in the creation
219
665529
2864
- akár átláthatóan, új iPhone alkalmazásokon keresztül -
11:08
of new iPhone apps that will allows us
220
668393
1982
11:10
both to protect consumers and the public
221
670375
2273
amelyek védik a fogyasztókat és az embereket általában,
11:12
and to encourage economic development.
222
672648
3511
és ösztönzik a gazdasági fejlődést.
11:16
That is a nice sideline of open government.
223
676159
3154
Ez a nyitott kormányzás egyik pozitív hozadéka.
11:19
It's not only the benefits that we've talked about with regard
224
679313
2711
Nemcsak a fejlődés, amiről már beszéltünk,
11:22
to development. It's the economic benefits and the
225
682024
3457
hanem az a gazdasági haszon
11:25
job creation that's coming from this open innovation work.
226
685481
4626
és azok az új munkahelyek is, amiket a közösségi innovációs munka generál.
11:30
Sberbank, the largest and oldest bank in Russia,
227
690107
2820
A Sberbank, Oroszország legnagyobb és legrégebbi,
11:32
largely owned by the Russian government,
228
692927
1800
többségi állami tulajdonban lévő bankja
11:34
has started practicing crowdsourcing, engaging
229
694727
3000
nyitott a közösségi közreműködés felé,
11:37
its employees and citizens in the public in developing innovations.
230
697727
3352
bevonta dolgozóit és a szélesebb tömegeket innovációk fejlesztésébe.
11:41
Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles,
231
701079
4420
Ezzel tavaly egy milliárd dollárt takarított meg,
11:45
from open innovation, and they're pushing radically
232
705499
2757
és azóta aktívan szorgalmazza
a közösségi közreműködés kiterjesztését
11:48
the extension of crowdsourcing, not only from banking,
233
708256
2659
11:50
but into the public sector.
234
710915
2043
banki területen és a közszférában is.
11:52
And we see lots of examples of these innovators using
235
712958
2741
Számos újítóra látunk példát,
akik nyilvános kormányzati adatot használnak fel alkalmazásfejlesztéshez,
11:55
open government data, not simply to make apps,
236
715699
2850
11:58
but then to make companies and to hire people
237
718549
2062
majd utána cégalapításhoz, munkaerő-toborzáshoz,
12:00
to build them working with the government.
238
720611
2301
és a kormányzattal közös munkához.
12:02
So a lot of these innovations are local.
239
722912
2130
Az újítások közül sok helyi szintű.
12:05
In San Ramon, California, they published an iPhone app
240
725042
3106
A kaliforniai San Ramonban elindítottak egy iPhone alkalmazást,
12:08
in which they allow you or me to say we are certified
241
728148
3557
amibe beregisztrálhatnak a képzett elsősegélynyújtók,
12:11
CPR-trained, and then when someone has a heart attack,
242
731705
3567
és amikor valakinek szívrohama van,
12:15
a notification goes out so that you
243
735272
2240
értesítést kapnak a telefonjukra,
12:17
can rush over to the person over here and deliver CPR.
244
737512
3956
hogy a helyszínre tudjanak sietni.
12:21
The victim who receives bystander CPR
245
741468
2304
Akinél azonnal megkezdik az újraélesztést,
12:23
is more than twice as likely to survive.
246
743772
2465
annak kétszer akkora az esélye a túlélésre.
12:26
"There is a hero in all of us," is their slogan.
247
746237
3675
"Mindenkiben ott lapul a hős" - ez a szlogenjük.
12:29
But it's not limited to the local.
248
749912
2543
De nem csak helyi kezdeményezések vannak.
12:32
British Columbia, Canada, is publishing a catalogue
249
752455
2661
Brit Kolumbiában, Kanadában közzétettek egy listát arról,
12:35
of all the ways that its residents and citizens can engage
250
755116
3084
hogy a lakosok miképpen tudnak együttműködni az állammal
12:38
with the state in the cocreation of governance.
251
758200
3718
a kormányzás újragondolásában.
12:41
Let me be very clear,
252
761918
3061
Hogy egyértelmű legyek:
12:44
and perhaps controversial,
253
764979
1469
még ha ellentmondásosnak is tűnik,
12:46
that open government is not
254
766448
2789
a nyitott kormányzás
nem egyenlő az átlátható kormányzással.
12:49
about transparent government.
255
769237
1973
12:51
Simply throwing data over the transom doesn't change
256
771210
2918
Csupán az adatok megosztásától
még nem változik meg a kormányzás.
12:54
how government works.
257
774128
1412
12:55
It doesn't get anybody to do anything with that data
258
775540
2567
Amíg senki nem csinál semmit az adatokkal azzal a céllal,
12:58
to change lives, to solve problems, and it doesn't change
259
778107
3709
hogy emberek életén változtasson, problémákat oldjon meg,
13:01
government.
260
781816
1272
addig nem változik a kormányzás.
13:03
What it does is it creates an adversarial relationship
261
783088
3019
Csak versengés alakul ki
a civil közösség és a kormányzat között
13:06
between civil society and government
262
786107
1728
13:07
over the control and ownership of information.
263
787835
3043
az információ birtoklásáért és ellenőrzéséért.
13:10
And transparency, by itself, is not reducing the flow
264
790878
2584
Az átláthatóság önmagában nem csökkenti
13:13
of money into politics, and arguably,
265
793462
2412
a politikába irányuló pénzáramlást,
13:15
it's not even producing accountability as well as it might
266
795874
2733
és valószínűleg nem eredményez számon kérhetőséget sem,
13:18
if we took the next step of combining participation and
267
798607
3463
nem úgy, mintha hozzávennénk még a részvételt
13:22
collaboration with transparency to transform how we work.
268
802070
4111
és az együttműködést is, és átszerveznénk a munkánkat.
13:26
We're going to see this evolution really in two phases,
269
806181
2737
Két szakaszban zajlik le
13:28
I think. The first phase of the open government revolution
270
808918
3289
a nyitott kormányzás forradalma.
Az elsőben megvalósul a jobb információáramlás
13:32
is delivering better information from the crowd
271
812207
3776
13:35
into the center.
272
815983
1394
a tömegek felől a központba.
13:37
Starting in 2005, and this is how this open government
273
817377
2947
2005-ben,
- és így kezdtük el építeni a nyitott kormányzást az Államokban -
13:40
work in the U.S. really got started,
274
820324
1954
13:42
I was teaching a patent law class to my students and
275
822278
2256
szabadalmi jogot tanítottam a diákjaimnak,
13:44
explaining to them how a single person in the bureaucracy
276
824534
3771
elmondtam, hogy a bürokráciában
egyetlen ember dönthet arról,
13:48
has the power to make a decision
277
828305
2131
13:50
about which patent application becomes the next patent,
278
830436
4485
hogy melyik találmányból lesz szabadalom,
13:54
and therefore monopolizes for 20 years the rights
279
834921
2742
és így melyik rendelkezik 20 évig
13:57
over an entire field of inventive activity.
280
837663
3007
az egész feltalálói tevékenység feletti jogokkal.
14:00
Well, what did we do? We said, we can make a website,
281
840670
2912
Ezt látva azt mondtuk, hozzunk létre egy honlapot
14:03
we can make an expert network, a social network,
282
843582
2393
és egy szakértői hálózatot,
14:05
that would connect the network to the institution
283
845975
2272
amit összekapcsolunk a szabadalmi hivatal hálózatával,
14:08
to allow scientists and technologists to get
284
848247
2381
hogy a tudósok és szakemberek
14:10
better information to the patent office
285
850628
2635
információval segíthessék a hivatalt
14:13
to aid in making those decisions.
286
853263
2463
a döntések meghozatalában.
14:15
We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan
287
855726
2632
Az Államokban, az Egyesült Királyságban, Japánban
és Ausztráliában indítottunk ilyen kísérleti projektet.
14:18
and Australia, and now I'm pleased to report
288
858358
2793
14:21
that the United States Patent Office will be rolling out
289
861151
2256
Örömmel jelenthetem, hogy az amerikai Szabadalmi Hivatal munkája
14:23
universal, complete, and total openness,
290
863407
4465
immár teljesen nyitottá válik,
14:27
so that all patent applications will now be open
291
867872
3046
az idéntől minden szabadalmi kérelem elbírálásában
14:30
for citizen participation, beginning this year.
292
870918
3668
részt vehetnek az állampolgárok is.
14:34
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause)
293
874586
2936
Az átalakulás második fázisa...
14:37
They deserve a hand. (Applause)
294
877522
2953
Igen, ez megérdemli a tapsot. (taps)
14:40
The first phase is in getting better information in.
295
880475
2535
Tehát az első fázis az információ jobb beáramlása.
14:43
The second phase is in getting decision-making power out.
296
883010
3857
A második pedig a döntéshozatali hatalom kiáramlása.
14:46
Participatory budgeting has long been practiced
297
886867
2615
A részvétel alapú költségvetés-tervezést
régóta alkalmazzák a brazil Porto Alegreben,
14:49
in Porto Alegre, Brazil.
298
889482
1419
14:50
They're just starting it in the 49th Ward in Chicago.
299
890901
2982
Chicago 49. kerülete most kezdi használni.
14:53
Russia is using wikis to get citizens writing law together,
300
893883
3536
Oroszország és Litvánia Wiki oldalakon vonja be polgárait a jogalkotásba.
14:57
as is Lithuania. When we start to see
301
897419
2352
Amikor azt látjuk, hogy a közösség hatalmat kap
14:59
power over the core functions of government
302
899771
2304
alapvető kormányzati feladatokban,
15:02
— spending, legislation, decision-making —
303
902075
3620
mint a kiadások tervezése, a jogalkotás, a döntéshozás,
15:05
then we're well on our way to an open government revolution.
304
905695
4061
akkor jó úton haladunk a nyitott kormányzás forradalma felé.
15:09
There are many things that we can do to get us there.
305
909756
3831
Sok mindent tehetünk, hogy elősegítsük ezt az átalakulást.
15:13
Obviously opening up the data is one,
306
913587
2663
Természetesen nyilvánossá tehetünk adatokat,
15:16
but the important thing is to create lots more --
307
916250
2363
de még ennél is fontosabb,
15:18
create and curate -- lots more participatory opportunities.
308
918613
4230
hogy sokkal több részvételi lehetőséget teremtsünk.
15:22
Hackathons and mashathons and working with data
309
922843
2698
A hackathonok és mashathonok és az új alkalmazások
15:25
to build apps is an intelligible way for people to engage
310
925541
3709
kézzelfogható módjai az emberek bevonásának
15:29
and participate, like the jury is,
311
929250
2500
és részvételének, akár csak az esküdtszékek,
15:31
but we're going to need lots more things like it.
312
931750
3024
de még sokkal több hasonlóra van szükség.
15:34
And that's why we need to start with our youngest people.
313
934774
4651
Ezért a legfiatalabbak tanításával kell kezdenünk!
15:39
We've heard talk here at TED about people
314
939425
2616
Hallottunk már TED-előadást biohackerekről,
15:42
biohacking and hacking their plants with Arduino,
315
942041
4069
akik Arduinoval hackelik a szobanövényeiket,
15:46
and Mozilla is doing work around the world in getting
316
946110
3044
és arról, hogy a Mozilla világszerte
15:49
young people to build websites and make videos.
317
949154
3359
toboroz fiatalokat honlap- és videókészítésre.
15:52
When we start by teaching young people that we live,
318
952513
2736
Ha arra tanítjuk a fiatalokat,
15:55
not in a passive society, a read-only society,
319
955249
3518
hogy nem egy passzív, merev,
15:58
but in a writable society, where we have the power
320
958767
2567
hanem egy alakítható társadalomban élünk,
ahol jogunk van változtatni a közösségeinken és az intézményeinken,
16:01
to change our communities, to change our institutions,
321
961334
3624
16:04
that's when we begin to really put ourselves on the pathway
322
964958
3136
akkor valóban jó úton haladunk a nyitott kormányzás felé,
16:08
towards this open government innovation,
323
968094
3211
nevezzük akár innovációnak,
16:11
towards this open government movement,
324
971305
1709
mozgalomnak
16:13
towards this open government revolution.
325
973014
2523
vagy forradalomnak.
16:15
So let me close by saying that I think the important thing
326
975537
2246
Végül úgy gondolom,
16:17
for us to do is to talk about and demand this revolution.
327
977783
5859
az is fontos, hogy beszéljünk erről a forradalomról és törekedjünk rá.
16:23
We don't have words, really, to describe it yet.
328
983642
3295
Még nem tudjuk pontosan szavakkal leírni.
16:26
Words like equality and fairness and the traditional
329
986937
2225
Az egyenlőség, méltányosság,
16:29
elections, democracy, these are not really great terms yet.
330
989162
4367
hagyományos választások, demokrácia, nem megfelelő kifejezések rá.
16:33
They're not fun enough. They're not exciting enough
331
993529
2748
Nem elég mókásak. Nem elég izgalmasak ahhoz,
16:36
to get us engaged in this tremendous opportunity
332
996277
3319
hogy rávegyék az embereket a bekapcsolódásra.
16:39
that awaits us. But I would argue that if we want to see
333
999596
3408
Mégis azt mondom, hogy ha látni akarjuk,
16:43
the kinds of innovations, the hopeful and exciting
334
1003004
2703
ahogy azok a biztató és izgalmas innovációk,
16:45
innovations that we hear talked about here at TED,
335
1005707
2664
amikről a TED-előadásokon is hallunk,
16:48
in clean energy, in clean education,
336
1008371
2177
a tiszta energia, az oktatás vagy a fejlődés terén,
16:50
in development, if we want to see those adopted
337
1010548
2591
megvalósulnak
16:53
and we want to see those scaled,
338
1013139
2256
és kibontakoznak,
16:55
we want to see them become the governance of tomorrow,
339
1015395
2792
és meghatározzák a jövőnket,
16:58
then we must all participate,
340
1018187
1705
akkor mindannyiunknak részt kell vennünk,
16:59
then we must get involved.
341
1019892
1498
be kell kapcsolódnunk.
17:01
We must open up our institutions, and like the leaf,
342
1021390
3210
Nyitottabbá kell tennünk az intézményeinket,
17:04
we must let the nutrients flow throughout our body politic,
343
1024600
4194
és ahogy a falevél, engednünk kell, hogy a tápanyag átfolyjon az államon,
17:08
throughout our culture, to create open institutions
344
1028794
3200
a kultúránkon, hogy nyitott intézmények,
17:11
to create a stronger democracy, a better tomorrow.
345
1031994
2669
és erősebb demokrácia jöhessen létre, jobb legyen a holnapunk.
17:14
Thank you. (Applause)
346
1034663
2903
Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7