Beth Noveck: Demand a more open-source government

Beth Noveck: Fordern Sie eine open-source Regierung

28,611 views

2012-09-27 ・ TED


New videos

Beth Noveck: Demand a more open-source government

Beth Noveck: Fordern Sie eine open-source Regierung

28,611 views ・ 2012-09-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Verena Gruber Lektorat: Judith Matz
00:16
So when the White House was built
1
16055
1820
Als das Weiße Haus Anfang des 19. Jh.
00:17
in the early 19th century, it was an open house.
2
17875
2993
erbaut wurde, war es ein offenes Haus.
00:20
Neighbors came and went. Under President Adams,
3
20868
3136
Nachbarn kamen und gingen. Unter Präsident Adams
00:24
a local dentist happened by.
4
24004
1369
schaute ein Zahnarzt spontan vorbei.
00:25
He wanted to shake the President's hand.
5
25373
2591
Er wollte dem Präsidenten die Hand schütteln.
00:27
The President dismissed the Secretary of State,
6
27964
2150
Der Präsident verabschiedete daraufhin den Außenminister,
00:30
whom he was conferring with, and asked the dentist
7
30114
1918
mit dem er sich gerade beraten hatte, und bat den Zahnarzt,
00:32
if he would remove a tooth.
8
32032
1810
ihm einen Zahn zu ziehen.
00:33
Later, in the 1850s, under President Pierce,
9
33842
3058
Später, in den 1850ern, unter Präsident Pierce,
00:36
he was known to have remarked
10
36900
1588
der bekannt für einen Kommentar –
00:38
— probably the only thing he's known for —
11
38488
2569
wahrscheinlich das einzige, wofür er bekannt war.
00:41
when a neighbor passed by and said, "I'd love to see
12
41057
2751
Wenn nämlich ein Nachbar vorbeiging und sagte: "Ich würde gerne
00:43
the beautiful house," and Pierce said to him,
13
43808
2265
dieses wunderschöne Haus sehen", dann sagte Pierce:
00:46
"Why my dear sir, of course you may come in.
14
46073
2615
"Aber, guter Freund, natürlich können Sie hereinkommen.
00:48
This isn't my house. It is the people's house."
15
48688
3725
Das ist nicht mein Haus. Es ist das Haus des Volkes."
00:52
Well, when I got to the White House in the beginning
16
52413
2072
Als ich Anfang 2009 ins Weiße Haus kam,
00:54
of 2009, at the start of the Obama Administration,
17
54485
3220
zu Beginn der Regierungszeit Obamas,
00:57
the White House was anything but open.
18
57705
2872
war das Weiße Haus alles andere als offen.
01:00
Bomb blast curtains covered my windows.
19
60577
2528
Kugelsichere Vorhänge verdeckten meine Fenster.
01:03
We were running Windows 2000.
20
63105
2179
Wir arbeiteten mit Windows 2000.
01:05
Social media were blocked at the firewall.
21
65284
2183
Soziale Netzwerke wurden von der Firewall blockiert.
01:07
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts
22
67467
2540
Wir hatten keinen Blog, geschweige denn ein Dutzend Twitter-Accounts,
01:10
like we have today.
23
70007
2023
wie wir sie heute haben.
01:12
I came in to become the head of Open Government,
24
72030
2613
Ich kam dorthin und wurde Vorsitzende von "Open Government",
01:14
to take the values and the practices of transparency,
25
74643
2798
um unsere Werte nach außen zu tragen und Transparenz zu üben,
01:17
participation and collaboration, and instill them
26
77441
3413
um Partizipation und Zusammenarbeit zu fördern und sie in
01:20
into the way that we work, to open up government,
27
80854
2826
unsere Arbeitsweise zu integrieren, um die Regierung zu öffnen
01:23
to work with people.
28
83680
1520
und mit dem Volk zu arbeiten.
01:25
Now one of the things that we know
29
85200
2694
Eines wissen wir sehr gut:
01:27
is that companies are very good at getting people to work
30
87894
3016
Firmen sind sehr gut darin, Menschen dazu zu bringen, mit ihnen
01:30
together in teams and in networks to make
31
90910
2248
und untereinander in Teams und Netzwerken zu arbeiten,
01:33
very complex products, like cars and computers,
32
93158
3642
um komplexe Produkte, wie Autos und Computer, herzustellen,
01:36
and the more complex the products are a society creates,
33
96800
3688
und je komplexer die Produkte sind, die eine Gesellschaft erschafft,
01:40
the more successful the society is over time.
34
100488
2855
umso erfolgreicher ist die Gesellschaft mit der Zeit.
01:43
Companies make goods, but governments,
35
103343
2745
Firmen erzeugen Produkte, aber Regierungen
01:46
they make public goods. They work on the cure for cancer
36
106088
3120
erzeugen öffentliche Produkte. Sie arbeiten an einem Mittel gegen Krebs
01:49
and educating our children and making roads,
37
109208
2808
und daran, unsere Kinder auszubilden und Straßen zu bauen,
01:52
but we don't have institutions that are particularly good
38
112016
3641
aber wir haben keine Institutionen, die besonders gut ausgebildet sind,
01:55
at this kind of complexity. We don't have institutions
39
115657
2536
um mit dieser Komplexität umzugehen. Keine unserer Institutionen
01:58
that are good at bringing our talents to bear,
40
118193
3117
sind gut darin, unsere Talente zu fördern,
02:01
at working with us in this kind of open and collaborative way.
41
121310
4462
um mit uns in dieser offenen und gemeinschaftlichen Art zu arbeiten.
02:05
So when we wanted to create our Open Government policy,
42
125772
2261
Was taten wir also, als wir die Initiative "Open Government"
02:08
what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector
43
128033
2576
erschaffen wollten? Selbstverständlich wollten wir die Bediensteten
02:10
employees how we should open up government.
44
130609
2944
im Dienstleistungssektor fragen, wie wir die Regierung öffnen können.
02:13
Turns out that had never been done before.
45
133553
3232
Allerdings hatte das noch nie jemand vor uns getan.
02:16
We wanted to ask members of the public to help us
46
136785
2619
Wir wollten die Öffentlichkeit darum bitten,
02:19
come up with a policy, not after the fact, commenting
47
139404
3278
bei einem Gesetzesentwurf zu helfen, anstatt, wie sonst üblich,
02:22
on a rule after it's written, the way is typically the case,
48
142682
3383
im Nachhinein die Festlegung zu kommentieren, sondern vorher.
02:26
but in advance. There was no legal precedent,
49
146065
3320
Es gab weder rechtliche noch kulturelle Beispielfälle,
02:29
no cultural precedent, no technical way of doing this.
50
149385
3142
und schon gar keine technische Lösung.
02:32
In fact, many people told us it was illegal.
51
152527
2841
Tatsächlich sagten uns viele, es sei illegal.
02:35
Here's the crux of the obstacle.
52
155368
3113
Hier ist die Krux an der Sache:
02:38
Governments exist to channel the flow of two things,
53
158481
2601
Regierungen existieren, um zwei Flüsse zu kanalisieren,
02:41
really, values and expertise to and from government
54
161082
3494
den von Werten und Expertise von und zur Regierung
02:44
and to and from citizens to the end of making decisions.
55
164576
3849
und den von und zur Bevölkerung, um Entscheidungen treffen zu können.
02:48
But the way that our institutions are designed,
56
168425
2393
Aber so, wie unsere Institutionen ausgelegt sind,
02:50
in our rather 18th-century, centralized model,
57
170818
3051
kanalisiert unser zentralisiertes Modell aus dem 18. Jahrhundert
02:53
is to channel the flow of values through voting,
58
173869
3684
diesen Fluss durch den Wahlprozess, aller zwei bis vier Jahre,
02:57
once every four years, once every two years, at best,
59
177553
2200
bestenfalls einmal im Jahr.
02:59
once a year. This is a rather anemic and thin way, in this
60
179753
3561
Dieses System birgt in diesen Zeiten der sozialen Netzwerke
03:03
era of social media, for us to actually express our values.
61
183314
4005
eine eher schwache Möglichkeit, unseren Werten Ausdruck zu verleihen.
03:07
Today we have technology that lets us express ourselves
62
187319
2612
Heutige Technologien lassen zu, dass wir uns
03:09
a great deal, perhaps a little too much.
63
189931
3004
auf alle möglichen Arten ausdrücken – vielleicht ein bisschen zu viel sogar.
03:12
Then in the 19th century, we layer on
64
192935
2274
Damals im 19. Jahrhundert verließen wir uns auf das Konzept
03:15
the concept of bureaucracy and the administrative state
65
195209
2407
der Bürokratie und des administrativen Staats,
03:17
to help us govern complex and large societies.
66
197616
3143
zum Regieren großer und komplexer Gesellschaften.
03:20
But we've centralized these bureaucracies.
67
200759
3232
Aber wir haben diese Bürokratien zentralisiert.
03:23
We've entrenched them. And we know that
68
203991
2445
Wir haben sie in die Ecke getrieben. Und jetzt wissen wir,
03:26
the smartest person always works for someone else.
69
206436
2712
dass selbst die klügste Person immer noch für jemanden anderen arbeitet.
03:29
We need to only look around this room to know that
70
209148
2680
Wir müssen uns nur in diesem Raum umsehen, um zu erkennen,
03:31
expertise and intelligence is widely distributed in society,
71
211828
3597
dass Expertise und Intelligenz weit verbreitet sind in der Gesellschaft
03:35
and not limited simply to our institutions.
72
215425
4171
und sich nicht auf Institutionen beschränken.
03:39
Scientists have been studying in recent years
73
219596
2266
Die Wissenschaft hat in den letzten Jahren das Phänomen
03:41
the phenomenon that they often describe as flow,
74
221862
2534
untersucht, das sie als "flow" (Fluss) bezeichnet,
03:44
that the design of our systems, whether natural or social,
75
224396
3264
dass das Design unserer Systeme, egal ob natürlich oder sozial,
03:47
channel the flow of whatever runs through them.
76
227660
2683
alles kanalisiert und leitet, was in ihm schwimmt.
03:50
So a river is designed to channel the flow of water,
77
230343
3277
Das Flussbett leitet den Fluss des Wassers,
03:53
and the lightning bolt that comes out of a cloud channels
78
233620
2470
und der Blitz, der aus Gewitterwolken hervorbricht,
03:56
the flow of electricity, and a leaf is designed to channel
79
236090
3504
folgt dem Fluss der Elektrizität, und ein Blatt ist so entwickelt,
03:59
the flow of nutrients to the tree,
80
239594
2020
dass es den Fluss der Nährstoffe zum Baum leitet,
04:01
sometimes even having to route around an obstacle,
81
241614
3004
auch wenn dabei manchmal einem Hindernis ausweichen muss,
04:04
but to get that nutrition flowing.
82
244618
2720
einfach nur um die Nährstoffe zu leiten.
04:07
The same can be said for our social systems, for our
83
247338
2337
Das gleiche kann man von unserem sozialen System sagen,
04:09
systems of government, where, at the very least,
84
249675
2488
über unser System der Regierung, wo uns dieser Fluss zumindest
04:12
flow offers us a helpful metaphor for understanding
85
252163
3015
als Metapher weiterhilft, um zu verstehen,
04:15
what the problem is, what's really broken,
86
255178
2656
worin das Problem wirklich liegt, was wirklich kaputt ist,
04:17
and the urgent need that we have, that we all feel today,
87
257834
3685
und wie wichtig und dringend es geworden ist,
04:21
to redesign the flow of our institutions.
88
261519
3280
den Fluss unserer Institutionen neu zu entwerfen.
04:24
We live in a Cambrian era of big data, of social networks,
89
264799
4523
In diesem kambrischen Zeitalter der großen Daten und sozialen Netzwerke
04:29
and we have this opportunity to redesign these institutions
90
269322
4269
haben wir die Chance, diese neuen Institutionen
04:33
that are actually quite recent.
91
273591
2885
tatsächlich selbst zu verändern.
04:36
Think about it: What other business do you know,
92
276476
3240
Bedenken Sie nur: Welches andere Business kennen Sie,
04:39
what other sector of the economy, and especially one
93
279716
2400
welchen anderen Sektor der Wirtschaft, und besonders einen,
04:42
as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent
94
282116
3787
der so groß ist wie der öffentliche Sektor, der nicht versucht,
04:45
its business model on a regular basis?
95
285903
2904
sein Business-Modell regelmäßig zu optimieren?
04:48
Sure, we invest plenty in innovation. We invest
96
288807
3091
Sicherlich investieren wir viel in Innovation. Wir investieren
04:51
in broadband and science education and science grants,
97
291898
3964
in Breitband, in wissenschaftliche Ausbildung und Stipendien,
04:55
but we invest far too little in reinventing and redesigning
98
295862
3351
aber wir investieren viel zu wenig darin, unsere Institutionen
04:59
the institutions that we have.
99
299213
2600
neu zu erfinden und zu entwerfen.
05:01
Now, it's very easy to complain, of course, about
100
301813
2336
Nun ist es einfach, sich über Parteipolitik
05:04
partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love
101
304149
3464
und unbewegliche Bürokratien zu beschweren, und wir
05:07
to complain about government. It's a perennial pastime,
102
307613
2916
lieben es, uns über die Regierung zu beschweren. Es ist der liebste
05:10
especially around election time, but
103
310529
2652
Zeitvertreib, vor allem rund um die Wahlen,
05:13
the world is complex. We soon will have 10 billion people,
104
313181
3386
aber die Welt ist komplex. Bald sind wir 10 Milliarden Menschen auf der Welt,
05:16
many of whom will lack basic resources.
105
316567
2873
bei vielen wird nicht einmal eine Grundversorgung gedeckt sein.
05:19
So complain as we might, what actually can replace
106
319440
3318
So sehr wir uns also beschweren, was könnte denn wirklich
05:22
what we have today?
107
322758
2311
das ersetzen, was wir heute haben?
05:25
What comes the day after the Arab Spring?
108
325069
4107
Was kommt am Tag nach dem Arabischen Frühling?
05:29
Well, one attractive alternative that obviously presents itself
109
329176
3886
Eine sehr attraktive Alternative liegt nahe,
05:33
to us is that of networks. Right? Networks
110
333062
2760
jene der Netzwerke. Oder? Netzwerke wie
05:35
like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean.
111
335822
2712
Facebook und Twitter. Sie sind flexibel und schnell.
05:38
You've got 3,000 employees at Facebook
112
338534
2504
Bei Facebook herrschen 3.000 Angestellte
05:41
governing 900 million inhabitants.
113
341038
2946
über die 900 Millionen Bewohner.
05:43
We might even call them citizens, because they've recently
114
343984
2743
Vielleicht sogar "Bürger", denn vor kurzem sind sie
05:46
risen up to fight against legislative incursion,
115
346727
3375
aufgestanden, um gegen den Verfall der Justiz zu kämpfen.
05:50
and the citizens of these networks work together
116
350102
2535
Die Bürger dieser Netzwerke arbeiten zusammen,
05:52
to serve each other in great ways.
117
352637
3241
um sich gegenseitig zu helfen.
05:55
But private communities, private, corporate,
118
355878
2792
Aber private, korporative oder privatisierende Gemeinschaften
05:58
privatizing communities, are not bottom-up democracies.
119
358670
3140
funktionieren nicht wie eine Demokratie.
06:01
They cannot replace government.
120
361810
2010
Sie können die Regierung nicht ersetzen.
06:03
Friending someone on Facebook is not complex enough
121
363820
3102
Es ist nicht komplex genug, jemanden bei Facebook als Freund hinzuzufügen,
06:06
to do the hard work of you and I collaborating
122
366922
2653
um die harte Arbeit zu leisten, die Sie und ich
06:09
with each other and doing the hard work of governance.
123
369575
3892
in unserer Zusammenarbeit beim harten Job des Regierens leisten.
06:13
But social media do teach us something.
124
373467
2938
Aber soziale Netzwerke können uns etwas beibringen.
06:16
Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform.
125
376405
4474
Warum ist Twitter so erfolgreich? Weil es eine offene Plattform ist.
06:20
It opens up the API to allow hundreds of thousands
126
380879
2937
Es öffnet seine API (Programmierschnittstelle) für hunderte und tausende neuer Anmeldungen,
06:23
of new applications to be built on top of it, so that we can
127
383816
3471
um auf ihnen aufzubauen, damit wir Informationen
06:27
read and process information in new and exciting ways.
128
387287
4334
auf neuen und spannenden Wegen lesen und verarbeiten können.
06:31
We need to think about how to open up the API
129
391621
2337
Wir müssen uns überlegen,
06:33
of government, and the way that we're going to do that,
130
393958
4061
wie wir die API der Regierung öffnen und wie genau das aussehen sollte.
06:38
the next great superpower is going to be the one
131
398019
3248
Die nächste große Supermacht wird nämlich jene sein,
06:41
who can successfully combine the hierarchy of institution --
132
401267
5983
die erfolgreich die Hierarchie der Institutionen –
06:47
because we have to maintain those public values,
133
407250
2353
denn wir müssen diese öffentlichen Werte beibehalten
06:49
we have to coordinate the flow -- but with the diversity
134
409603
2919
und den Fluss kanalisieren – mit der Vielfalt, dem Tempo,
06:52
and the pulsating life and the chaos and the excitement
135
412522
2665
dem Chaos und der Aufgeregtheit der Netzwerke verbinden kann,
06:55
of networks, all of us working together to build
136
415187
3096
Wir alle müssen zusammen arbeiten, diese Innovationen
06:58
these new innovations on top of our institutions,
137
418283
3701
um unsere Institutionen zu errichten,
07:01
to engage in the practice of governance.
138
421984
2218
um so am Vorgang des Regierens teilzunehmen.
07:04
We have a precedent for this. Good old Henry II here,
139
424202
3133
Dafür gibt es einen Beispielfall. Der gute alte Henry II hat
07:07
in the 12th century, invented the jury.
140
427335
3852
im 12. Jahrhundert die Jury erfunden.
07:11
Powerful, practical, palpable model for handing power
141
431187
4225
Ein mächtiges, praktisches, greifbares Modell, um die Macht
07:15
from government to citizens.
142
435412
2701
von der Regierung auf die Bürger zu übertragen.
07:18
Today we have the opportunity, and we have
143
438113
3388
Heute haben wir die Möglichkeit und das Gebot,
07:21
the imperative, to create thousands of new ways
144
441501
3501
tausende neuer Wege zu schaffen, Netzwerke
07:25
of interconnecting between networks and institutions,
145
445002
3239
und Institutionen miteinander zu verbinden,
07:28
thousands of new kinds of juries: the citizen jury,
146
448241
2664
tausende neue Juries zu erschaffen: die Bürger-Jury,
07:30
the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning
147
450905
3677
den Karotten-Mob, den Hackathon ... Wir sind in den Anfängen,
07:34
to invent the models by which we can cocreate
148
454582
3054
neue Modelle zu entwickeln, mit denen wir einen
07:37
the process of governance.
149
457636
1748
neuen Regierungsprozess mit entwickeln können.
07:39
Now, we don't fully have a picture of what this will look like
150
459384
2615
Nun wissen wir noch nicht genau, wie das Ergebnis aussehen wird,
07:41
yet, but we're seeing pockets of evolution
151
461999
2622
aber wir sehen viele Möglichkeiten für eine Weiterentwicklung
07:44
emerging all around us -- maybe not even evolution,
152
464621
2982
überall um uns herum. Vielleicht nicht nur eine Evolution,
07:47
I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern.
153
467603
3809
sondern eine Revolution für die Art, wie wir regieren.
07:51
Some of it's very high-tech,
154
471412
1484
Manche davon sind sehr high-tech,
07:52
and some of it is extremely low-tech,
155
472896
2054
andere sind extrem low-tech,
07:54
such as the project that MKSS is running in Rajasthan,
156
474950
3370
so wie das Projekt von MKSS in Rajastan, Indien,
07:58
India, where they take the spending data of the state
157
478320
3544
wo sie die Staatsausgaben als Daten
08:01
and paint it on 100,000 village walls,
158
481864
3443
an 100.000 Wände des Dorfes malen
08:05
and then invite the villagers to come and comment
159
485307
2295
um dann die Einwohner des Dorfes um Kommentar dazu bitten,
08:07
who is on the government payroll, who's actually died,
160
487602
2488
wer ein Regierungsgehalt bezieht, wer eigentlich schon gestorben ist,
08:10
what are the bridges that have been built to nowhere,
161
490090
2624
welche Brücken ins Nichts gebaut worden sind,
08:12
and to work together through civic engagement to save
162
492714
2344
und durch Zusammenarbeit und Engagement Geld zu sparen,
08:15
real money and participate and have access to that budget.
163
495058
3763
teilzuhaben und Zugang zum Budget zu haben.
08:18
But it's not just about policing government.
164
498821
2398
Aber es geht nicht nur darum, die Regierung zu kontrollieren,
08:21
It's also about creating government.
165
501219
1727
sondern auch darum, die Regierung neu zu erschaffen.
08:22
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding,
166
502946
3118
Spacehive in Großbritannien organisiert Crowdfunding,
08:26
getting you and me to raise the money to build
167
506064
2685
das Sie und mich ermutigen soll, Geld zu sammeln,
08:28
the goalposts and the park benches that will actually
168
508749
2658
um Fußballtore und Parkbänke zu errichten, die uns wirklich
08:31
allow us to deliver better services in our communities.
169
511407
3562
erlauben, ein besseren Service für die Gemeinschaft zu leisten.
08:34
No one is better at this activity of actually getting us
170
514969
3638
Aber keiner ist besser darin, uns zum Erbringen
08:38
to engage in delivering services,
171
518607
3240
von Dienstleistungen zu bewegen,
08:41
sometimes where none exist, than Ushahidi.
172
521847
3151
auch dort, wo es keine gibt, als Ushahidi.
08:44
Created after the post-election riots in Kenya in 2008,
173
524998
4353
Entstanden nach den Aufruhren nach den Wahlen 2008 in Kenia,
08:49
this crisis-mapping website and community is actually able
174
529351
3936
schafft es diese Gemeinschaft und Webseite um Crisis-Mapping,
08:53
to crowdsource and target the delivery of
175
533287
2645
viele Menschen zu koordinieren und darauf abzuzielen,
08:55
better rescue services to people trapped under the rubble,
176
535932
3091
bessere Rettungsmöglichkeiten für jene zu bieten, die unter Schutt eingeklemmt sind,
08:59
whether it's after the earthquakes in Haiti,
177
539023
2456
sei es nach den Erdbeben in Haiti,
09:01
or more recently in Italy.
178
541479
2525
oder wie vor kurzer Zeit in Italien.
09:04
And the Red Cross too is training volunteers and Twitter
179
544004
3131
Auch das Rote Kreuz trainiert Freiwillige und Twitter zertifiziert sie,
09:07
is certifying them, not simply to supplement existing
180
547135
2868
nicht nur, um existierende Regierungseinrichtungen
09:10
government institutions, but in many cases, to replace them.
181
550003
4036
zu unterstützen, sondern in vielen Fällen, um sie zu ersetzen.
09:14
Now what we're seeing lots of examples of, obviously,
182
554039
3008
In vielen dieser Beispiele dreht es sich um
09:17
is the opening up of government data,
183
557047
1687
das Zugänglichmachen von Regierungsdaten,
09:18
not enough examples of this yet, but we're starting
184
558734
3000
sie reichen noch nicht aus, aber man sieht langsam,
09:21
to see this practice of people creating and generating
185
561734
3529
wie Menschen innovative Anwendungen
09:25
innovative applications on top of government data.
186
565263
3469
als Ergänzung zu Regierungsdaten entwickeln.
09:28
There's so many examples I could have picked, and I
187
568732
2331
Ich hatte viele Beispiele zur Auswahl
09:31
selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you
188
571063
3166
und entschied mich schlussendlich für dieses von Jon Bon Jovi.
09:34
may or may not know that he runs a soup kitchen
189
574229
2266
Manche wissen vielleicht, dass er eine Suppenküche in New Jersey betreibt,
09:36
in New Jersey, where he caters to and serves the homeless
190
576495
2761
in der Obdachlose mit Essen versorgt und betreut werden,
09:39
and particularly homeless veterans.
191
579256
1693
vor allem obdachlose Veteranen.
09:40
In February, he approached the White House, and said,
192
580949
2778
Im Februar kam er aufs Weiße Haus zu und sagte:
09:43
"I would like to fund a prize to create scalable national
193
583727
3845
"Ich möchte einen Preis für die Entwicklung einer skalierbaren Anwendung aussetzen,
09:47
applications, apps, that will help not only the homeless
194
587572
3527
einer App, die landesweit Daten erfasst,
09:51
but those who deliver services [to] them to do so better."
195
591099
3435
die nicht nur Obdachlosen hilft, sondern auch denen, die ihnen helfen."
09:54
February 2012 to June of 2012,
196
594534
3240
Zwischen Februar 2012 und Juni 2012 sollen die
09:57
the finalists are announced in the competition.
197
597774
2988
Finalisten des Wettbewerbs festgestellt werden.
10:00
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear,
198
600762
2989
Können Sie sich vorstellen, in der bürokratischen, vorsintlichen Welt,
10:03
getting anything done in a four-month period of time?
199
603751
2746
auch nur irgendetwas in vier Monaten zu erreichen?
10:06
You can barely fill out the forms in that amount of time,
200
606497
2136
In dieser Zeit kann man gerade einmal alle notwendigen Formulare ausfüllen,
10:08
let alone generate real, palpable innovations
201
608633
2864
geschweige denn wirkliche, greifbare Innovationen erschaffen,
10:11
that improve people's lives.
202
611497
1891
die das Leben der Menschen verbessern.
10:13
And I want to be clear to mention that this open government
203
613388
3233
Und ich möchte betonen, dass diese "Open Government"-Revolution
10:16
revolution is not about privatizing government,
204
616621
3777
nicht die Regierung privatisieren möchte,
10:20
because in many cases what it can do when we have
205
620398
2898
denn in vielen Fällen kann diese Initiative, wenn wir dies
10:23
the will to do so is to deliver more progressive
206
623296
3096
so wollen, eine progressivere und bessere politische Strategie schaffen,
10:26
and better policy than the regulations and the legislative
207
626392
4123
als die Regulierungen und die an Gesetzen
10:30
and litigation-oriented strategies
208
630515
2960
und Rechtsstreitigkeiten orientierten Strategien,
10:33
by which we make policy today.
209
633475
2600
mit denen wir heute den politischen Prozess bedienen.
10:36
In the State of Texas, they regulate 515 professions,
210
636075
3727
In Texas werden 515 Berufe reguliert,
10:39
from well-driller to florist.
211
639802
2064
vom Bohrer bis zum Floristen.
10:41
Now, you can carry a gun into a church in Dallas,
212
641866
3223
Man kann also mit einer Waffe in eine Kirche in Dallas spazieren,
10:45
but do not make a flower arrangement without a license,
213
645089
3159
aber wehe dem, der ein Blumengesteck ohne Lizenz zusammenstellt,
10:48
because that will land you in jail.
214
648248
2616
denn das bringt Sie ins Gefängnis.
10:50
So what is Texas doing? They're asking you and me,
215
650864
4017
Was macht Texas also? Es bittet Sie und mich,
10:54
using online policy wikis, to help not simply get rid of
216
654881
4088
Wikis zu verwenden, die nicht nur helfen, die belastenden
10:58
burdensome regulations that impede entrepreneurship,
217
658969
3561
Regulierungen, die unser Geschäftsleben erschweren, zu umgehen,
11:02
but to replace those regulations with more innovative
218
662530
2999
sondern auch, sie durch neue, innovative Alternativen zu ersetzen,
11:05
alternatives, sometimes using transparency in the creation
219
665529
2864
indem wir manchmal Transparenz erschaffen durch die Kreation
11:08
of new iPhone apps that will allows us
220
668393
1982
neuer iPhone-Apps, die uns zugleich erlauben,
11:10
both to protect consumers and the public
221
670375
2273
den Konsumenten und die Öffentlichkeit zu schützen
11:12
and to encourage economic development.
222
672648
3511
und eine wirtschaftliche Entwicklung anzustoßen.
11:16
That is a nice sideline of open government.
223
676159
3154
Das ist ein netter Nebeneffekt einer offenen Regierung.
11:19
It's not only the benefits that we've talked about with regard
224
679313
2711
Es ist aber nicht der einzige Vorteil
11:22
to development. It's the economic benefits and the
225
682024
3457
in Bezug auf Weiterentwicklung, sondern auch die ökonomischen Vorteile
11:25
job creation that's coming from this open innovation work.
226
685481
4626
und die Erschaffung neuer Jobs, die diese Innovation mit sich bringt.
11:30
Sberbank, the largest and oldest bank in Russia,
227
690107
2820
Sberbank, die größte und älteste Bank in Russland,
11:32
largely owned by the Russian government,
228
692927
1800
großteils im Besitz der russischen Regierung,
11:34
has started practicing crowdsourcing, engaging
229
694727
3000
nutzt nun Crowdsourcing, um Angestellte und Bürger
11:37
its employees and citizens in the public in developing innovations.
230
697727
3352
in die Entwicklung von Innovationen mit einzubeziehen.
11:41
Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles,
231
701079
4420
So wurde letztes Jahr 1 Milliarde Dollar, 30 Milliarden Rubel,
11:45
from open innovation, and they're pushing radically
232
705499
2757
durch offene Innovation gespart und sie bemüht sich nun stark
11:48
the extension of crowdsourcing, not only from banking,
233
708256
2659
um die Erweiterung dieser Öffnung, nicht nur im Banken-
11:50
but into the public sector.
234
710915
2043
sondern auch im öffentlichen Sektor.
11:52
And we see lots of examples of these innovators using
235
712958
2741
Und wir sehen viele Beispiele von Erfindern, die offen zugängliche
11:55
open government data, not simply to make apps,
236
715699
2850
Daten der Regierung nutzen, nicht nur um Apps zu kreieren,
11:58
but then to make companies and to hire people
237
718549
2062
sondern um damit Firmen zu schaffen und Menschen anzustellen
12:00
to build them working with the government.
238
720611
2301
und mit der Regierung zusammenzuarbeiten.
12:02
So a lot of these innovations are local.
239
722912
2130
Viele dieser Innovationen sind lokal begrenzt.
12:05
In San Ramon, California, they published an iPhone app
240
725042
3106
In San Ramon, Kalifornien, wurde eine iPhone-App veröffentlicht,
12:08
in which they allow you or me to say we are certified
241
728148
3557
in der sich zertifizierte Ersthelfer registrieren können,
12:11
CPR-trained, and then when someone has a heart attack,
242
731705
3567
und wenn jemand einen Herzinfarkt hat,
12:15
a notification goes out so that you
243
735272
2240
erhält man eine Nachricht, wenn man sich in der Nähe
12:17
can rush over to the person over here and deliver CPR.
244
737512
3956
des Unfallortes befindet, damit man erste Hilfe leisten kann.
12:21
The victim who receives bystander CPR
245
741468
2304
Eine derartige Rettungskette erhöht
12:23
is more than twice as likely to survive.
246
743772
2465
die Überlebenschance ums Doppelte.
12:26
"There is a hero in all of us," is their slogan.
247
746237
3675
Der Slogan: "In jedem von uns steckt ein Held."
12:29
But it's not limited to the local.
248
749912
2543
Aber es muss nicht auf Lokales beschränkt sein.
12:32
British Columbia, Canada, is publishing a catalogue
249
752455
2661
British Columbia, Kanada, publiziert einen Katalog
12:35
of all the ways that its residents and citizens can engage
250
755116
3084
an Informationen, wie sich Einwohner und Bürger
12:38
with the state in the cocreation of governance.
251
758200
3718
mit dem Staat an der Staatsführung beteiligen können.
12:41
Let me be very clear,
252
761918
3061
Ich möchte festhalten –
12:44
and perhaps controversial,
253
764979
1469
es ist vielleicht kontrovers –
12:46
that open government is not
254
766448
2789
dass "Open Government" sich nicht darum bemüht,
12:49
about transparent government.
255
769237
1973
die Regierung transparenter zu gestalten.
12:51
Simply throwing data over the transom doesn't change
256
771210
2918
Einfach nur Daten in die Menge zu werfen, ändert nichts daran,
12:54
how government works.
257
774128
1412
wie die Regierung arbeitet.
12:55
It doesn't get anybody to do anything with that data
258
775540
2567
Es bringt noch niemanden dazu, etwas mit diesen Daten anzustellen,
12:58
to change lives, to solve problems, and it doesn't change
259
778107
3709
um Leben zu verändern, Probleme zu lösen, und es ändert
13:01
government.
260
781816
1272
vor allem nicht die Regierung.
13:03
What it does is it creates an adversarial relationship
261
783088
3019
Es schafft aber eine gegnerische Beziehung
13:06
between civil society and government
262
786107
1728
zwischen der zivilen Gesellschaft und der Regierung,
13:07
over the control and ownership of information.
263
787835
3043
wer die Kontrolle über diese Informationen hat und wer in ihrem Besitz ist.
13:10
And transparency, by itself, is not reducing the flow
264
790878
2584
Und Transparenz allein reduziert auch nicht den Fluss
13:13
of money into politics, and arguably,
265
793462
2412
an Geld in der Politik, ja, es schafft nicht einmal die Verantwortung,
13:15
it's not even producing accountability as well as it might
266
795874
2733
die man erreichen könnte,
13:18
if we took the next step of combining participation and
267
798607
3463
wenn man den nächsten Schritt ginge, nämlich Partizipation
13:22
collaboration with transparency to transform how we work.
268
802070
4111
und Zusammenarbeit mit Transparenz zu verbinden, und unsere Arbeitsweise zu ändern.
13:26
We're going to see this evolution really in two phases,
269
806181
2737
Diese Entwicklung sehe ich in zwei Phasen ablaufen.
13:28
I think. The first phase of the open government revolution
270
808918
3289
Die erste Phase der "Open Government"-Revolution
13:32
is delivering better information from the crowd
271
812207
3776
soll die Information der Masse besser ins Zentrum
13:35
into the center.
272
815983
1394
überliefern.
13:37
Starting in 2005, and this is how this open government
273
817377
2947
2005 – und so hat diese "Open Government"-Initiative
13:40
work in the U.S. really got started,
274
820324
1954
in den USA wirklich begonnen,
13:42
I was teaching a patent law class to my students and
275
822278
2256
unterrichtete ich einen Kurs über Patente
13:44
explaining to them how a single person in the bureaucracy
276
824534
3771
und erklärte meinen Schülern, wie einzelne in der Bürokratie
13:48
has the power to make a decision
277
828305
2131
die Macht haben, Entscheidungen darüber zu treffen,
13:50
about which patent application becomes the next patent,
278
830436
4485
welcher Patententwurf das nächste Patent wird
13:54
and therefore monopolizes for 20 years the rights
279
834921
2742
und so die Rechte darauf für die nächsten 20 Jahre
13:57
over an entire field of inventive activity.
280
837663
3007
für ein ganzes Feld der Innovation monopolisieren.
14:00
Well, what did we do? We said, we can make a website,
281
840670
2912
Was haben wir gemacht? Wir sagten, wir können eine Webseite erstellen,
14:03
we can make an expert network, a social network,
282
843582
2393
ein Expertennetzwerk erschaffen, ein soziales Netzwerk,
14:05
that would connect the network to the institution
283
845975
2272
das das Netzwerk mit den Institutionen vernetzt,
14:08
to allow scientists and technologists to get
284
848247
2381
um Wissenschaftlern und Technologie die Möglichkeit zu geben,
14:10
better information to the patent office
285
850628
2635
bessere Informationen an das Patentbüro zu liefern
14:13
to aid in making those decisions.
286
853263
2463
und bei den Entscheidungen zu helfen.
14:15
We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan
287
855726
2632
Wir testeten unsere Arbeit in den USA, Großbritannien, Japan
14:18
and Australia, and now I'm pleased to report
288
858358
2793
und Australien, und es ist mir eine Freude zu berichten,
14:21
that the United States Patent Office will be rolling out
289
861151
2256
dass das US-Patentbüro eine völlige Öffnung
14:23
universal, complete, and total openness,
290
863407
4465
vollziehen wird, so dass alle Patententwürfe offen
14:27
so that all patent applications will now be open
291
867872
3046
zugänglich und ersichtlich und offen für die Beteiligung
14:30
for citizen participation, beginning this year.
292
870918
3668
der Bevölkerung sind – ab Beginn diesen Jahres.
14:34
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause)
293
874586
2936
Die zweite Phase dieser Entwicklung – Ja. (Applaus)
14:37
They deserve a hand. (Applause)
294
877522
2953
Den Applaus haben sie verdient. (Applaus)
14:40
The first phase is in getting better information in.
295
880475
2535
Die erste Phase soll bessere Informationen hineinbekommen.
14:43
The second phase is in getting decision-making power out.
296
883010
3857
Die zweite soll Entscheidungskompetenzen nach außen bringen.
14:46
Participatory budgeting has long been practiced
297
886867
2615
Budgetierung durch öffentliche Beteiligung ist schon seit langem
14:49
in Porto Alegre, Brazil.
298
889482
1419
Gang und Gebe in Porto Alegre, Brasilien.
14:50
They're just starting it in the 49th Ward in Chicago.
299
890901
2982
In Chicago haben sie gerade im Viertel 49th Ward begonnen.
14:53
Russia is using wikis to get citizens writing law together,
300
893883
3536
In Russland sollen Wikis die Bürger zum gemeinsamem Verfassen von Gesetzen bringen,
14:57
as is Lithuania. When we start to see
301
897419
2352
genauso in Litauen. Wenn wir sehen, dass die
14:59
power over the core functions of government
302
899771
2304
zentralen Funktionen der Macht von Regierungen –
15:02
— spending, legislation, decision-making —
303
902075
3620
Ausgaben, Legislative, Entscheidungen treffen –
15:05
then we're well on our way to an open government revolution.
304
905695
4061
sich weiter öffnen, können wir von einer "Open Government"-Revolution reden.
15:09
There are many things that we can do to get us there.
305
909756
3831
Wir können viel tun, um dorthin zu gelangen.
15:13
Obviously opening up the data is one,
306
913587
2663
Das Zugänglichmachen der Daten ist eines davon,
15:16
but the important thing is to create lots more --
307
916250
2363
aber noch wichtiger ist es, viele neue Möglichkeiten
15:18
create and curate -- lots more participatory opportunities.
308
918613
4230
der Teilnahme zu schaffen und zu moderieren.
15:22
Hackathons and mashathons and working with data
309
922843
2698
Hackathons und Mashathons und das Arbeiten mit Daten,
15:25
to build apps is an intelligible way for people to engage
310
925541
3709
um Apps zu erschaffen, sind ein einfacher Weg für Menschen,
15:29
and participate, like the jury is,
311
929250
2500
sich einzubringen und zu beteiligen, wie bei der Jury gesehen,
15:31
but we're going to need lots more things like it.
312
931750
3024
aber wir werden noch viele mehr solcher Möglichkeiten brauchen.
15:34
And that's why we need to start with our youngest people.
313
934774
4651
Und deswegen werden wir mit den Jüngsten unserer Bevölkerung beginnen müssen.
15:39
We've heard talk here at TED about people
314
939425
2616
Wir haben Talks auf TED gehört über Menschen, die ihre Pflanzen
15:42
biohacking and hacking their plants with Arduino,
315
942041
4069
mit Arduino gehackt haben, und Mozilla arbeitet daran,
15:46
and Mozilla is doing work around the world in getting
316
946110
3044
auf der ganzen Welt junge Menschen zu motivieren,
15:49
young people to build websites and make videos.
317
949154
3359
Webseiten zu erschaffen und Videos zu drehen.
15:52
When we start by teaching young people that we live,
318
952513
2736
Wenn wir damit beginnen, jungen Menschen beizubringen,
15:55
not in a passive society, a read-only society,
319
955249
3518
dass wir nicht in einer passiven, konsumierenden Gesellschaft,
15:58
but in a writable society, where we have the power
320
958767
2567
sondern in einer veränderbaren Gesellschaft leben,
16:01
to change our communities, to change our institutions,
321
961334
3624
in der wir die Macht haben, unser Umfeld, unsere Institutionen zu verändern,
16:04
that's when we begin to really put ourselves on the pathway
322
964958
3136
dann werden wir in der Lage sein, einen Weg in Richtung
16:08
towards this open government innovation,
323
968094
3211
dieser "Open Government"-Innovation,
16:11
towards this open government movement,
324
971305
1709
in Richtung dieser "Open Government"-Bewegung,
16:13
towards this open government revolution.
325
973014
2523
in Richtung der "Open Government"- Revolution einzuschlagen.
16:15
So let me close by saying that I think the important thing
326
975537
2246
Als Abschlussgedanken möchte ich betonen,
16:17
for us to do is to talk about and demand this revolution.
327
977783
5859
wie wichtig es ist, diese Revolution zu thematisieren und zu fordern.
16:23
We don't have words, really, to describe it yet.
328
983642
3295
Wir haben bis jetzt wirklich nicht die richtigen Worte, sie zu beschreiben.
16:26
Words like equality and fairness and the traditional
329
986937
2225
Wörter wie Gleichheit und Fairness, traditionelle Wahlen
16:29
elections, democracy, these are not really great terms yet.
330
989162
4367
und Demokratie sind als solche noch keine wirklichen Begriffe.
16:33
They're not fun enough. They're not exciting enough
331
993529
2748
Sie sind nicht griffig genug. Sie sind nicht spannend genug,
16:36
to get us engaged in this tremendous opportunity
332
996277
3319
uns dazu zu bewegen, an dieser gewaltigen Möglichkeit teilzunehmen.
16:39
that awaits us. But I would argue that if we want to see
333
999596
3408
Aber ich würde argumentieren, dass, wenn wir diese Art der
16:43
the kinds of innovations, the hopeful and exciting
334
1003004
2703
Innovation, diese hoffnungsvollen und aufregenden Innovationen,
16:45
innovations that we hear talked about here at TED,
335
1005707
2664
von denen wir hier auf TED immer wieder hören,
16:48
in clean energy, in clean education,
336
1008371
2177
von sauberer Energie, von sauberer Bildung,
16:50
in development, if we want to see those adopted
337
1010548
2591
von Entwicklung – wenn wir erleben wollen,
16:53
and we want to see those scaled,
338
1013139
2256
dass diese Ideen Realität werden und wachsen,
16:55
we want to see them become the governance of tomorrow,
339
1015395
2792
wenn wir sehen wollen, wie sie die Regierung von Morgen werden,
16:58
then we must all participate,
340
1018187
1705
dann müssen wir alle daran teilnehmen,
16:59
then we must get involved.
341
1019892
1498
dann müssen wir uns einbringen.
17:01
We must open up our institutions, and like the leaf,
342
1021390
3210
Wir müssen unsere Institutionen öffnen, und wie das Blatt
17:04
we must let the nutrients flow throughout our body politic,
343
1024600
4194
müssen wir die Nährstoffe durch den ganzen Körper der Politik fließen lassen,
17:08
throughout our culture, to create open institutions
344
1028794
3200
durch unsere ganze Kultur, um offene Institutionen zu schaffen,
17:11
to create a stronger democracy, a better tomorrow.
345
1031994
2669
und eine stärkere Demokratie und ein besseres Morgen.
17:14
Thank you. (Applause)
346
1034663
2903
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7