Beth Noveck: Demand a more open-source government
ベス・ノヴェック:もっとオープンソースの政府を
28,578 views ・ 2012-09-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Keisuke Oki
校正: kenichi ebara
00:16
So when the White House was built
1
16055
1820
19世紀初めに建てられた頃
00:17
in the early 19th century, it was an open house.
2
17875
2993
ホワイトハウスはオープンハウスでした
00:20
Neighbors came and went. Under President Adams,
3
20868
3136
ご近所の方も出入りしてました アダムス大統領のとき
00:24
a local dentist happened by.
4
24004
1369
地元の歯科医がやってきました
00:25
He wanted to shake the President's hand.
5
25373
2591
彼は大統領と握手をしたかったのですね
00:27
The President dismissed the Secretary of State,
6
27964
2150
大統領は 会議中だった国務長官を
00:30
whom he was conferring with, and asked the dentist
7
30114
1918
退席させて そして歯科医に
00:32
if he would remove a tooth.
8
32032
1810
歯を抜いてくれないかって頼みました
00:33
Later, in the 1850s, under President Pierce,
9
33842
3058
後の1850年代 ピアス大統領のとき
00:36
he was known to have remarked
10
36900
1588
こう言ったのが知られていて
00:38
— probably the only thing he's known for —
11
38488
2569
おそらく彼が知られている唯一のことで
00:41
when a neighbor passed by and said, "I'd love to see
12
41057
2751
近所の人が通りがかって「きれいなお宅を
00:43
the beautiful house," and Pierce said to him,
13
43808
2265
拝見したい」と言われて ピアス大統領は
00:46
"Why my dear sir, of course you may come in.
14
46073
2615
「もちろんどうぞお入りください
00:48
This isn't my house. It is the people's house."
15
48688
3725
私の家ではなくて 人民の家ですからね」と答えました
00:52
Well, when I got to the White House in the beginning
16
52413
2072
さて 私がホワイトハウスに着任した2009年はじめ
00:54
of 2009, at the start of the Obama Administration,
17
54485
3220
オバマ政権の開始のときですが
00:57
the White House was anything but open.
18
57705
2872
ホワイトハウスはまったくオープンではなく
01:00
Bomb blast curtains covered my windows.
19
60577
2528
防爆カーテンが窓を覆っていました
01:03
We were running Windows 2000.
20
63105
2179
私たちはWindows2000を使っていました
01:05
Social media were blocked at the firewall.
21
65284
2183
ソーシャルメディアはファイアウォールで止められ
01:07
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts
22
67467
2540
ブログもなければ 今のようにはツイッターの
01:10
like we have today.
23
70007
2023
アカウントを使えませんでした
01:12
I came in to become the head of Open Government,
24
72030
2613
私は「オープン政府」のトップになり
01:14
to take the values and the practices of transparency,
25
74643
2798
透明性 参加 協力についての
01:17
participation and collaboration, and instill them
26
77441
3413
価値を高め 植え付け
01:20
into the way that we work, to open up government,
27
80854
2826
政府をオープンにするために
01:23
to work with people.
28
83680
1520
人々と働いてきました
01:25
Now one of the things that we know
29
85200
2694
私たちが知っているとおり
01:27
is that companies are very good at getting people to work
30
87894
3016
企業は クルマやコンピュータの
01:30
together in teams and in networks to make
31
90910
2248
ような複雑な製品を作るために 人々を
01:33
very complex products, like cars and computers,
32
93158
3642
チームやネットワークで働かせることが上手ですね
01:36
and the more complex the products are a society creates,
33
96800
3688
社会がもっと複雑なものをつくれるなら
01:40
the more successful the society is over time.
34
100488
2855
社会は少しずつうまくいくでしょう
01:43
Companies make goods, but governments,
35
103343
2745
企業は製品をつくり 政府は
01:46
they make public goods. They work on the cure for cancer
36
106088
3120
公益をつくります がんの治療法や
01:49
and educating our children and making roads,
37
109208
2808
子供たちの教育 道路を作ったり…
01:52
but we don't have institutions that are particularly good
38
112016
3641
でも良い制度ではありません
01:55
at this kind of complexity. We don't have institutions
39
115657
2536
社会の複雑さにみあっている 良い制度が無いのです
01:58
that are good at bringing our talents to bear,
40
118193
3117
才能を集め オープンで
02:01
at working with us in this kind of open and collaborative way.
41
121310
4462
共同して働くための制度が無いのです
02:05
So when we wanted to create our Open Government policy,
42
125772
2261
オープン政府の政策を作るにあたって
02:08
what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector
43
128033
2576
私たちは何をしたでしょう?当然 公共部門の職員に
02:10
employees how we should open up government.
44
130609
2944
どうやって政府をオープンにするか聞いたのです
02:13
Turns out that had never been done before.
45
133553
3232
しかし一度も実施されたことがないことがわかりました
02:16
We wanted to ask members of the public to help us
46
136785
2619
私たちは政策議論に一般の人にも手伝っていただきたかった
02:19
come up with a policy, not after the fact, commenting
47
139404
3278
規則が文書になった後でから
02:22
on a rule after it's written, the way is typically the case,
48
142682
3383
コメントをつけるのではなく
02:26
but in advance. There was no legal precedent,
49
146065
3320
そこには判例も 文化的な慣例も
02:29
no cultural precedent, no technical way of doing this.
50
149385
3142
技術的な方法もありませんでした
02:32
In fact, many people told us it was illegal.
51
152527
2841
実際たくさんの人から法律に抵触していると言われました
02:35
Here's the crux of the obstacle.
52
155368
3113
ここに障害の要点があります
02:38
Governments exist to channel the flow of two things,
53
158481
2601
政府というのは価値と専門性とを
02:41
really, values and expertise to and from government
54
161082
3494
政府と市民の間でフローさせて
02:44
and to and from citizens to the end of making decisions.
55
164576
3849
政策決定に至らせるための存在です
02:48
But the way that our institutions are designed,
56
168425
2393
けれども制度がデザインされたのは
02:50
in our rather 18th-century, centralized model,
57
170818
3051
18世紀の中央集権化モデルであり
02:53
is to channel the flow of values through voting,
58
173869
3684
選挙によって価値がフローされるだけです
02:57
once every four years, once every two years, at best,
59
177553
2200
4年に一度 2年に一度 せいぜい1年に一度です
02:59
once a year. This is a rather anemic and thin way, in this
60
179753
3561
まるで貧血気味の方法であって
03:03
era of social media, for us to actually express our values.
61
183314
4005
ソーシャルメディアの時代には自分で価値を出すべきです
03:07
Today we have technology that lets us express ourselves
62
187319
2612
今日私たちは自分を表現させる技術がたくさんあります
03:09
a great deal, perhaps a little too much.
63
189931
3004
多すぎるぐらいです
03:12
Then in the 19th century, we layer on
64
192935
2274
19世紀に 複雑で巨大な社会を
03:15
the concept of bureaucracy and the administrative state
65
195209
2407
統治するために官僚制度と 行政組織とが
03:17
to help us govern complex and large societies.
66
197616
3143
社会に根づきました
03:20
But we've centralized these bureaucracies.
67
200759
3232
しかし 私たちは官僚制度を中央集権化し
03:23
We've entrenched them. And we know that
68
203991
2445
確固たるものにしました 最も賢い人は常に
03:26
the smartest person always works for someone else.
69
206436
2712
人のために働くと思ってます
03:29
We need to only look around this room to know that
70
209148
2680
また この部屋を見るだけでわかるとおり
03:31
expertise and intelligence is widely distributed in society,
71
211828
3597
専門知識と知性は社会全体に広がっていることがわかります
03:35
and not limited simply to our institutions.
72
215425
4171
私たちの体制側だけに有るのではなく
03:39
Scientists have been studying in recent years
73
219596
2266
科学者たちは フローという現象を
03:41
the phenomenon that they often describe as flow,
74
221862
2534
自然あるいは社会の両方でのシステムの
03:44
that the design of our systems, whether natural or social,
75
224396
3264
デザインにおいて あらゆる流れを
03:47
channel the flow of whatever runs through them.
76
227660
2683
研究してきました
03:50
So a river is designed to channel the flow of water,
77
230343
3277
川は水のフローであり
03:53
and the lightning bolt that comes out of a cloud channels
78
233620
2470
雲から出る稲妻は電気のフローであり
03:56
the flow of electricity, and a leaf is designed to channel
79
236090
3504
葉は木への栄養のフローとしてデザインされ
03:59
the flow of nutrients to the tree,
80
239594
2020
時にはその経路に
04:01
sometimes even having to route around an obstacle,
81
241614
3004
障害物があったとしても
04:04
but to get that nutrition flowing.
82
244618
2720
それでも栄養をフローします
04:07
The same can be said for our social systems, for our
83
247338
2337
同じことは 私たちの社会システム
04:09
systems of government, where, at the very least,
84
249675
2488
政府のシステムについて言えます 少なくとも
04:12
flow offers us a helpful metaphor for understanding
85
252163
3015
フローはメタファーとして役立ちます
04:15
what the problem is, what's really broken,
86
255178
2656
何が問題なのか 何が壊れているのか が分かります
04:17
and the urgent need that we have, that we all feel today,
87
257834
3685
そして 緊急にすべきことと 今日全員が感じていることは
04:21
to redesign the flow of our institutions.
88
261519
3280
私たちの体制のフローを再デザインすることです
04:24
We live in a Cambrian era of big data, of social networks,
89
264799
4523
現代はビッグデータとソーシャルネットの
04:29
and we have this opportunity to redesign these institutions
90
269322
4269
カンブリア紀と言えます すぐにでも現体制を
04:33
that are actually quite recent.
91
273591
2885
再デザインする機会があるのです
04:36
Think about it: What other business do you know,
92
276476
3240
考えてみてください 経済セクタや
04:39
what other sector of the economy, and especially one
93
279716
2400
公共セクタ以外の巨大なところで
04:42
as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent
94
282116
3787
ビジネスモデルを作り直そうとしない
04:45
its business model on a regular basis?
95
285903
2904
ところは無いでしょう
04:48
Sure, we invest plenty in innovation. We invest
96
288807
3091
もちろん私たちはイノベーションにかなり投資しています
04:51
in broadband and science education and science grants,
97
291898
3964
ブロードバンド 科学教育 研究助成に投資してます
04:55
but we invest far too little in reinventing and redesigning
98
295862
3351
でも現体制の再発明 再デザインには
04:59
the institutions that we have.
99
299213
2600
ほとんどまったく投資していません
05:01
Now, it's very easy to complain, of course, about
100
301813
2336
もちろん 派閥政治や強固な官僚制に不平を
05:04
partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love
101
304149
3464
言うのは簡単ですし 政府に不平を言うのは
05:07
to complain about government. It's a perennial pastime,
102
307613
2916
楽しいものです 尽きない娯楽ともいえます
05:10
especially around election time, but
103
310529
2652
とくに選挙期間には。
05:13
the world is complex. We soon will have 10 billion people,
104
313181
3386
世界は複雑です じきに人口は100億を超え
05:16
many of whom will lack basic resources.
105
316567
2873
そのうちの多くは生きるための資源を欠いています
05:19
So complain as we might, what actually can replace
106
319440
3318
今の世の中をいったいどのように変えてくれるのかと
05:22
what we have today?
107
322758
2311
不平を言うことでしょう
05:25
What comes the day after the Arab Spring?
108
325069
4107
アラブの春のあと 何がくるのでしょう?
05:29
Well, one attractive alternative that obviously presents itself
109
329176
3886
魅力的な選択肢は まさしく
05:33
to us is that of networks. Right? Networks
110
333062
2760
ネットワークです そうでしょ?
05:35
like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean.
111
335822
2712
Facebookやツイッターのような。頼りになり よくできています
05:38
You've got 3,000 employees at Facebook
112
338534
2504
Facebookには3千の従業員で
05:41
governing 900 million inhabitants.
113
341038
2946
9億のユーザーを管理しています
05:43
We might even call them citizens, because they've recently
114
343984
2743
市民と呼んでもいいかもしれません なぜなら彼らは最近
05:46
risen up to fight against legislative incursion,
115
346727
3375
法的な攻撃に対して立ち上がったからです
05:50
and the citizens of these networks work together
116
350102
2535
これらのネットワークの市民は素晴らしい方法で
05:52
to serve each other in great ways.
117
352637
3241
お互いに支えあっています
05:55
But private communities, private, corporate,
118
355878
2792
しかし民間団体 私営 法人 民営化団体は
05:58
privatizing communities, are not bottom-up democracies.
119
358670
3140
ボトムアップ式の民主主義ではありません
06:01
They cannot replace government.
120
361810
2010
政府の代わりにはなりません
06:03
Friending someone on Facebook is not complex enough
121
363820
3102
Facebookで友達登録することは
06:06
to do the hard work of you and I collaborating
122
366922
2653
お互いに協力して困難な仕事をこなしたり
06:09
with each other and doing the hard work of governance.
123
369575
3892
行政の困難な仕事を行うほど複雑ではありません
06:13
But social media do teach us something.
124
373467
2938
とはいえソーシャルメディアから分かることがあります
06:16
Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform.
125
376405
4474
ツイッターの成功は何故か?プラットホームを開放したからです
06:20
It opens up the API to allow hundreds of thousands
126
380879
2937
多くの新しいアプリが作れるようにAPIを
06:23
of new applications to be built on top of it, so that we can
127
383816
3471
開放したので 私たちは新鮮で刺激的な方法で
06:27
read and process information in new and exciting ways.
128
387287
4334
情報を読んだり 扱うことができます
06:31
We need to think about how to open up the API
129
391621
2337
どのように政府のAPIを開放するか またそれを
06:33
of government, and the way that we're going to do that,
130
393958
4061
やる方法を考えてみる必要があります
06:38
the next great superpower is going to be the one
131
398019
3248
そうすることで 次の巨大なスーパーパワーは
06:41
who can successfully combine the hierarchy of institution --
132
401267
5983
上手に結びあわせられるでしょう
06:47
because we have to maintain those public values,
133
407250
2353
いろいろな制度の階層を…私たちがそういう公共の
06:49
we have to coordinate the flow -- but with the diversity
134
409603
2919
価値を維持し フローを調整しなければなりません…しかし
06:52
and the pulsating life and the chaos and the excitement
135
412522
2665
多様性 躍動する生活 ネットワークのカオスと興奮でもって
06:55
of networks, all of us working together to build
136
415187
3096
私たちみんなでこのイノベーションを現体制の上に
06:58
these new innovations on top of our institutions,
137
418283
3701
組みあげ 行政の活動に
07:01
to engage in the practice of governance.
138
421984
2218
結びつけなければなりません
07:04
We have a precedent for this. Good old Henry II here,
139
424202
3133
これには先例があります あのヘンリー2世が
07:07
in the 12th century, invented the jury.
140
427335
3852
12世紀に陪審制度を発明しました
07:11
Powerful, practical, palpable model for handing power
141
431187
4225
強力で 実践的で わかりやすいモデルで
07:15
from government to citizens.
142
435412
2701
政府から市民へ権力を移譲するものです
07:18
Today we have the opportunity, and we have
143
438113
3388
現在 私たちはネットワークと体制を相互に結ぶ
07:21
the imperative, to create thousands of new ways
144
441501
3501
沢山の新しい方法をつくる機会と
07:25
of interconnecting between networks and institutions,
145
445002
3239
緊急性があります
07:28
thousands of new kinds of juries: the citizen jury,
146
448241
2664
たくさんの新しい種類の陪審員:市民陪審員
07:30
the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning
147
450905
3677
Carrotmob ハッカソンのようなものを
07:34
to invent the models by which we can cocreate
148
454582
3054
私たちは行政プロセスを 協力して作り
07:37
the process of governance.
149
457636
1748
モデルを作りはじめているところです
07:39
Now, we don't fully have a picture of what this will look like
150
459384
2615
現時点では完全にはこれがどのような形になるか
07:41
yet, but we're seeing pockets of evolution
151
461999
2622
わからないのですが 私たちの回りに出現する
07:44
emerging all around us -- maybe not even evolution,
152
464621
2982
進化が見えてきます 進化ではなくて 統治の
07:47
I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern.
153
467603
3809
革命と 私は呼びはじめてさえいます
07:51
Some of it's very high-tech,
154
471412
1484
いくつかはハイテクで
07:52
and some of it is extremely low-tech,
155
472896
2054
いくつかは とってもローテクです
07:54
such as the project that MKSS is running in Rajasthan,
156
474950
3370
MKSS がインドのラジャスタンで行なっている
07:58
India, where they take the spending data of the state
157
478320
3544
プロジェクトでは 国家の出費データを集めて
08:01
and paint it on 100,000 village walls,
158
481864
3443
10万もの村の壁に描き
08:05
and then invite the villagers to come and comment
159
485307
2295
そして村民を招いて
08:07
who is on the government payroll, who's actually died,
160
487602
2488
誰が国の支払を担当しているか 誰が死亡しているとか
08:10
what are the bridges that have been built to nowhere,
161
490090
2624
橋が架かっていないところはどこかなどなど
08:12
and to work together through civic engagement to save
162
492714
2344
市民の参画でお金を節約し 予算への参加や
08:15
real money and participate and have access to that budget.
163
495058
3763
アクセスを持つことについて話合ってもらいました
08:18
But it's not just about policing government.
164
498821
2398
でもそれは政府を取り締まることだけではありません
08:21
It's also about creating government.
165
501219
1727
それは政府を作ることでもあります
08:22
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding,
166
502946
3118
英国のSpacehiveはクラウドファンドを立ち上げ
08:26
getting you and me to raise the money to build
167
506064
2685
皆さんからの資金を募って
08:28
the goalposts and the park benches that will actually
168
508749
2658
ゴールポストや公園のベンチを作り
08:31
allow us to deliver better services in our communities.
169
511407
3562
より良いサービスを行うようにしています
08:34
No one is better at this activity of actually getting us
170
514969
3638
このような活動に使えるようなサービスを
08:38
to engage in delivering services,
171
518607
3240
何も無いようなところから実現してきた
08:41
sometimes where none exist, than Ushahidi.
172
521847
3151
プロジェクトがあります Ushahidiです
08:44
Created after the post-election riots in Kenya in 2008,
173
524998
4353
2008年のケニアでの選挙後の暴動の後に
08:49
this crisis-mapping website and community is actually able
174
529351
3936
危機マップサイトとコミュニティを構築しました
08:53
to crowdsource and target the delivery of
175
533287
2645
クラウドソースができ
08:55
better rescue services to people trapped under the rubble,
176
535932
3091
ハイチや もっと最近のイタリアでの地震の後に
08:59
whether it's after the earthquakes in Haiti,
177
539023
2456
瓦礫の下にいる人々へ より良い救命活動を
09:01
or more recently in Italy.
178
541479
2525
届けることを目標としています
09:04
And the Red Cross too is training volunteers and Twitter
179
544004
3131
そして赤十字社もボランティアを訓練し
09:07
is certifying them, not simply to supplement existing
180
547135
2868
ツイッターで本人確認し 既成の政府機構の補完でなく
09:10
government institutions, but in many cases, to replace them.
181
550003
4036
多くの場合 置き換えます
09:14
Now what we're seeing lots of examples of, obviously,
182
554039
3008
私たちの知る多くの例は あきらかに
09:17
is the opening up of government data,
183
557047
1687
政府データの公開です まだ十分な例では
09:18
not enough examples of this yet, but we're starting
184
558734
3000
ありませんが 政府のデータを使って刷新的な
09:21
to see this practice of people creating and generating
185
561734
3529
アプリケーションを作ったり生み出す活動が
09:25
innovative applications on top of government data.
186
565263
3469
見られるようになりました
09:28
There's so many examples I could have picked, and I
187
568732
2331
多くの例がありますが
09:31
selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you
188
571063
3166
ジョン・ボン・ジョビのものを取り上げます
09:34
may or may not know that he runs a soup kitchen
189
574229
2266
皆さんの中には 彼がニュージャージーで無料食堂を
09:36
in New Jersey, where he caters to and serves the homeless
190
576495
2761
営むのをご存知かもしれません ホームレス 特に
09:39
and particularly homeless veterans.
191
579256
1693
退役軍人のホームレスにまかない等のサービスをしています
09:40
In February, he approached the White House, and said,
192
580949
2778
二月には 彼はホワイトハウスで言いました
09:43
"I would like to fund a prize to create scalable national
193
583727
3845
「私は ホームレスだけでなく サービスを届ける人にも
09:47
applications, apps, that will help not only the homeless
194
587572
3527
助けになるような スケーラブルなアプリケーションを
09:51
but those who deliver services [to] them to do so better."
195
591099
3435
作る賞に資金を提供したい」
09:54
February 2012 to June of 2012,
196
594534
3240
2012年2月から2012年6月に
09:57
the finalists are announced in the competition.
197
597774
2988
決勝出場者が発表されます
10:00
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear,
198
600762
2989
みなさんは 往年の官僚的な世界では
10:03
getting anything done in a four-month period of time?
199
603751
2746
何でも4か月間で終わせるって想像できますか?
10:06
You can barely fill out the forms in that amount of time,
200
606497
2136
それでは書類に記入することさえできませんし
10:08
let alone generate real, palpable innovations
201
608633
2864
まして人々の暮らしを改善する 本当で
10:11
that improve people's lives.
202
611497
1891
わかりやすいイノベーションを生み出すことなどとてもできません
10:13
And I want to be clear to mention that this open government
203
613388
3233
このオープン政府革命は 政府を民営化することでは
10:16
revolution is not about privatizing government,
204
616621
3777
ないということを 私は明確にしておきます
10:20
because in many cases what it can do when we have
205
620398
2898
多くの場合に私達がしようと思っているのは
10:23
the will to do so is to deliver more progressive
206
623296
3096
より進歩的で より正しい
10:26
and better policy than the regulations and the legislative
207
626392
4123
政策をつくることであり
10:30
and litigation-oriented strategies
208
630515
2960
今日のような訴訟社会をもたらすような
10:33
by which we make policy today.
209
633475
2600
規則や立法ではありません
10:36
In the State of Texas, they regulate 515 professions,
210
636075
3727
テキサス州では 515の職業に規制があります
10:39
from well-driller to florist.
211
639802
2064
井戸掘削から花屋までにも
10:41
Now, you can carry a gun into a church in Dallas,
212
641866
3223
ダラスでは 教会の中で銃を持ち込める一方で
10:45
but do not make a flower arrangement without a license,
213
645089
3159
許可なしで フラワーアレンジメントはできません
10:48
because that will land you in jail.
214
648248
2616
刑務所に入れられてしまいます
10:50
So what is Texas doing? They're asking you and me,
215
650864
4017
それで テキサスは何をしているのでしょうか
10:54
using online policy wikis, to help not simply get rid of
216
654881
4088
オンラインの政策ウィキを使っています
10:58
burdensome regulations that impede entrepreneurship,
217
658969
3561
起業家精神を妨げる厄介な規制を取り除くだけでなく
11:02
but to replace those regulations with more innovative
218
662530
2999
新しいiPhoneのアプリケーションで
11:05
alternatives, sometimes using transparency in the creation
219
665529
2864
政策の透明性を利用し これらの規制から
11:08
of new iPhone apps that will allows us
220
668393
1982
もっと刷新的なものに置き換えるように
11:10
both to protect consumers and the public
221
670375
2273
消費者と大衆を守ることと
11:12
and to encourage economic development.
222
672648
3511
経済的発展との両方を成し遂げようとしています
11:16
That is a nice sideline of open government.
223
676159
3154
これはオープン政府の良い副産物です
11:19
It's not only the benefits that we've talked about with regard
224
679313
2711
これまで私たちが話してきた開発にともなう利益だけでは
11:22
to development. It's the economic benefits and the
225
682024
3457
ありません このオープンなイノベーションからの
11:25
job creation that's coming from this open innovation work.
226
685481
4626
経済利益と雇用創出なのです
11:30
Sberbank, the largest and oldest bank in Russia,
227
690107
2820
Sberbankは ロシアで最大かつ最も古い銀行で
11:32
largely owned by the Russian government,
228
692927
1800
大部分はロシア政府によって所有されていますが
11:34
has started practicing crowdsourcing, engaging
229
694727
3000
クラウドソーシングを始めて 従業員と市民が
11:37
its employees and citizens in the public in developing innovations.
230
697727
3352
イノベーションを進めるためにつながっています
11:41
Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles,
231
701079
4420
去年 オープンな刷新で10億ドル 300億ルーブルを節約しました
11:45
from open innovation, and they're pushing radically
232
705499
2757
彼らはクラウドソーシングの拡大を
11:48
the extension of crowdsourcing, not only from banking,
233
708256
2659
銀行業務だけでなく公共部門にむけて
11:50
but into the public sector.
234
710915
2043
ラジカルに推し進めています
11:52
And we see lots of examples of these innovators using
235
712958
2741
イノベーターたちがオープン政府データを
11:55
open government data, not simply to make apps,
236
715699
2850
利用している例が多いのですが アプリを作るだけでなく
11:58
but then to make companies and to hire people
237
718549
2062
政府と共に働いたり 会社を作ったり
12:00
to build them working with the government.
238
720611
2301
人々を雇ったりもしています
12:02
So a lot of these innovations are local.
239
722912
2130
このようなイノベーションの多くは地域的です
12:05
In San Ramon, California, they published an iPhone app
240
725042
3106
カリフォルニア州サンラモンでは
12:08
in which they allow you or me to say we are certified
241
728148
3557
心肺蘇生法の資格を証明するiPhoneアプリが
12:11
CPR-trained, and then when someone has a heart attack,
242
731705
3567
できました もし誰かが心臓発作を起こした時は
12:15
a notification goes out so that you
243
735272
2240
アプリからの通知で その人のところへ
12:17
can rush over to the person over here and deliver CPR.
244
737512
3956
駆けつけて心肺蘇生を行うことができます
12:21
The victim who receives bystander CPR
245
741468
2304
居合わせた人による心臓蘇生を受けた患者は
12:23
is more than twice as likely to survive.
246
743772
2465
生存率が2倍以上高いのです
12:26
"There is a hero in all of us," is their slogan.
247
746237
3675
「みんなのなかに英雄がいる」がスローガンです
12:29
But it's not limited to the local.
248
749912
2543
もちろん地域だけに限りません
12:32
British Columbia, Canada, is publishing a catalogue
249
752455
2661
カナダのブリティッシュ・コロンビアでは 市民が
12:35
of all the ways that its residents and citizens can engage
250
755116
3084
州とともに協力できることの取り組みの
12:38
with the state in the cocreation of governance.
251
758200
3718
すべての方法についてが載っているカタログを出版しています
12:41
Let me be very clear,
252
761918
3061
ここではっきりさせましょう
12:44
and perhaps controversial,
253
764979
1469
おそらく物議をかもすことでしょう
12:46
that open government is not
254
766448
2789
オープン政府というのは
12:49
about transparent government.
255
769237
1973
透明な政府という意味ではありません
12:51
Simply throwing data over the transom doesn't change
256
771210
2918
単に政府のデータを公開しただけでは
12:54
how government works.
257
774128
1412
政府を変えられません
12:55
It doesn't get anybody to do anything with that data
258
775540
2567
暮らしを変え 問題を解決するために
12:58
to change lives, to solve problems, and it doesn't change
259
778107
3709
データを使い様々な仕事をする人を得られません
13:01
government.
260
781816
1272
政府を変えることもできません
13:03
What it does is it creates an adversarial relationship
261
783088
3019
データ公開だけでは 市民側と政府との間に
13:06
between civil society and government
262
786107
1728
情報のコントロールと所有を巡って
13:07
over the control and ownership of information.
263
787835
3043
敵対関係が作られます
13:10
And transparency, by itself, is not reducing the flow
264
790878
2584
データ公開自身は 政治への金銭の流入を
13:13
of money into politics, and arguably,
265
793462
2412
減らしていません データ公開を用いた
13:15
it's not even producing accountability as well as it might
266
795874
2733
参加と協力によって 私たちの働き方を
13:18
if we took the next step of combining participation and
267
798607
3463
変えていく次の段階へ進んだとしても
13:22
collaboration with transparency to transform how we work.
268
802070
4111
おそらく 説明責任も生み出すことがないでしょう
13:26
We're going to see this evolution really in two phases,
269
806181
2737
進展には二つの段階があるだろうと
13:28
I think. The first phase of the open government revolution
270
808918
3289
私は考えます オープン政府革命の第一段階は
13:32
is delivering better information from the crowd
271
812207
3776
バラバラなところから より良い情報を
13:35
into the center.
272
815983
1394
まとめることです
13:37
Starting in 2005, and this is how this open government
273
817377
2947
2005年に どのようにオープン政府が
13:40
work in the U.S. really got started,
274
820324
1954
合衆国で始まったのか説明しましょう
13:42
I was teaching a patent law class to my students and
275
822278
2256
私は特許法のクラスをもっていて
13:44
explaining to them how a single person in the bureaucracy
276
824534
3771
官僚機構では 一人の官僚が
13:48
has the power to make a decision
277
828305
2131
どの出願が特許になるかを決定をする権限を
13:50
about which patent application becomes the next patent,
278
830436
4485
持っており その分野全体で20年間も
13:54
and therefore monopolizes for 20 years the rights
279
834921
2742
権利を独占させてしまうことを
13:57
over an entire field of inventive activity.
280
837663
3007
生徒に教えていました
14:00
Well, what did we do? We said, we can make a website,
281
840670
2912
私たちは何をしたでしょう?
14:03
we can make an expert network, a social network,
282
843582
2393
Webサイトによって 特許局の決定を
14:05
that would connect the network to the institution
283
845975
2272
支援する より良い情報を科学者や
14:08
to allow scientists and technologists to get
284
848247
2381
科学技術者に伝えるため
14:10
better information to the patent office
285
850628
2635
専門家のネットワーク、ソーシャルネットワークを
14:13
to aid in making those decisions.
286
853263
2463
作ることができると言いました
14:15
We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan
287
855726
2632
私たちは合衆国 英国 日本
14:18
and Australia, and now I'm pleased to report
288
858358
2793
オーストラリアで業務を実験的に試み これから
14:21
that the United States Patent Office will be rolling out
289
861151
2256
合衆国の特許局は
14:23
universal, complete, and total openness,
290
863407
4465
普遍的で 完全で 全面的に オープンになります
14:27
so that all patent applications will now be open
291
867872
3046
すべての特許出願は
14:30
for citizen participation, beginning this year.
292
870918
3668
市民参加のためにオープンになります 今年開始です
14:34
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause)
293
874586
2936
進化の第二段階!イェー!(拍手)
14:37
They deserve a hand. (Applause)
294
877522
2953
これは拍手に値します(拍手)
14:40
The first phase is in getting better information in.
295
880475
2535
第一段階は より良い情報を手に入れることです
14:43
The second phase is in getting decision-making power out.
296
883010
3857
第二段階は 意志決定力を打ち出すものです
14:46
Participatory budgeting has long been practiced
297
886867
2615
直接参加の予算編成は ブラジルのポルト・アレグレで
14:49
in Porto Alegre, Brazil.
298
889482
1419
長い間行われてきました
14:50
They're just starting it in the 49th Ward in Chicago.
299
890901
2982
シカゴの第49区ではこれを始めようとしています
14:53
Russia is using wikis to get citizens writing law together,
300
893883
3536
ロシアではウィキを使って リトアニアでも同様に
14:57
as is Lithuania. When we start to see
301
897419
2352
市民が法律を書いています。私たちが政府の
14:59
power over the core functions of government
302
899771
2304
主要機能を見始めることで
15:02
— spending, legislation, decision-making —
303
902075
3620
-- 支出 立法 政策決定という機能を見ることで--
15:05
then we're well on our way to an open government revolution.
304
905695
4061
オープン政府革命へ向かって着実に進むのです
15:09
There are many things that we can do to get us there.
305
909756
3831
そこに到るまでには することがたくさんあります
15:13
Obviously opening up the data is one,
306
913587
2663
データをオープンにするのはその一つですが
15:16
but the important thing is to create lots more --
307
916250
2363
重要なことは もっとたくさんクリエートし
15:18
create and curate -- lots more participatory opportunities.
308
918613
4230
キュレートし もっと参加の機会を作ることです
15:22
Hackathons and mashathons and working with data
309
922843
2698
ハッカソンやマシャソンや データを使ってアプリを作ることは
15:25
to build apps is an intelligible way for people to engage
310
925541
3709
陪審員のように人々が参加する
15:29
and participate, like the jury is,
311
929250
2500
わかりやすい方法ですが
15:31
but we're going to need lots more things like it.
312
931750
3024
このようなものがもっとたくさん必要になります
15:34
And that's why we need to start with our youngest people.
313
934774
4651
それが もっとも若い人たちから始める理由なのです
15:39
We've heard talk here at TED about people
314
939425
2616
このTEDGlobal 2012で バイオハッキングであったり
15:42
biohacking and hacking their plants with Arduino,
315
942041
4069
Arduinoで植物の状態を監視したり
15:46
and Mozilla is doing work around the world in getting
316
946110
3044
またMozillaでは若者が世界中でウェブサイトを構築し
15:49
young people to build websites and make videos.
317
949154
3359
映像を作れるようにしている話を聞きましたね
15:52
When we start by teaching young people that we live,
318
952513
2736
私たちは 受動的で リードオンリーな社会に
15:55
not in a passive society, a read-only society,
319
955249
3518
いるのではなく 書き込み可能な社会にいることを
15:58
but in a writable society, where we have the power
320
958767
2567
若者に教えるべきです。コミュニティを変え
16:01
to change our communities, to change our institutions,
321
961334
3624
制度を変えることで
16:04
that's when we begin to really put ourselves on the pathway
322
964958
3136
オープン政府のイノベーションへ
16:08
towards this open government innovation,
323
968094
3211
オープン政府の活動へ
16:11
towards this open government movement,
324
971305
1709
オープン政府の革命へと
16:13
towards this open government revolution.
325
973014
2523
向かわせるのです
16:15
So let me close by saying that I think the important thing
326
975537
2246
さて結びとして 私が重要だと思っているのは
16:17
for us to do is to talk about and demand this revolution.
327
977783
5859
革命を語り 求めることです
16:23
We don't have words, really, to describe it yet.
328
983642
3295
私たちには 本当はまだ説明できるような言葉がありません
16:26
Words like equality and fairness and the traditional
329
986937
2225
平等 公平 従来型選挙 民主主義と
16:29
elections, democracy, these are not really great terms yet.
330
989162
4367
いった言葉に匹敵するような偉大な言葉がないのです
16:33
They're not fun enough. They're not exciting enough
331
993529
2748
まだ大して面白くありません。エキサイティングでも
16:36
to get us engaged in this tremendous opportunity
332
996277
3319
ありません 素晴らしい機会に取り組んでいられるほどには
16:39
that awaits us. But I would argue that if we want to see
333
999596
3408
しかし もしイノベーションを見たいのであれば
16:43
the kinds of innovations, the hopeful and exciting
334
1003004
2703
TEDで見聞きするクリーンなエネルギー クリーンな教育
16:45
innovations that we hear talked about here at TED,
335
1005707
2664
そして社会の発展のような 希望あふれ
16:48
in clean energy, in clean education,
336
1008371
2177
エキサイティングなイノベーションを見たいのであれば
16:50
in development, if we want to see those adopted
337
1010548
2591
受け入れられて 拡大されるものを見たいのであれば
16:53
and we want to see those scaled,
338
1013139
2256
明日の政府の姿を
16:55
we want to see them become the governance of tomorrow,
339
1015395
2792
見たいのであれば
16:58
then we must all participate,
340
1018187
1705
みんなで関与し
16:59
then we must get involved.
341
1019892
1498
参加しなくてはなりません
17:01
We must open up our institutions, and like the leaf,
342
1021390
3210
私たちの体制をオープンにしなくてはなりません
17:04
we must let the nutrients flow throughout our body politic,
343
1024600
4194
葉のように栄養を 政治の隅々に
17:08
throughout our culture, to create open institutions
344
1028794
3200
文化の隅々に流し 体制をオープンにし
17:11
to create a stronger democracy, a better tomorrow.
345
1031994
2669
より強力な民主主義 より良い明日を作りましょう
17:14
Thank you. (Applause)
346
1034663
2903
ありがとうございます(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。