Beth Noveck: Demand a more open-source government

28,578 views ・ 2012-09-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:16
So when the White House was built
1
16055
1820
Kad je, početkom 19. stoljeća,
00:17
in the early 19th century, it was an open house.
2
17875
2993
sagrađena Bijela kuća bila je to otvorena kuća.
00:20
Neighbors came and went. Under President Adams,
3
20868
3136
Susjedi su dolazili i odlazili. Za predsjednika Adamsa,
lokalni zubar se našao u blizini.
00:24
a local dentist happened by.
4
24004
1369
00:25
He wanted to shake the President's hand.
5
25373
2591
Htio se rukovati s predsjednikom.
00:27
The President dismissed the Secretary of State,
6
27964
2150
Predsjednik je prekinuo državnog tajnika
00:30
whom he was conferring with, and asked the dentist
7
30114
1918
s kojim je razgovarao i pitao zubara
00:32
if he would remove a tooth.
8
32032
1810
bi li mu mogao izvaditi zub.
00:33
Later, in the 1850s, under President Pierce,
9
33842
3058
Kasnije, u 1850.-ima, za predjsednika Pierce-a,
00:36
he was known to have remarked
10
36900
1588
koji je poznat po tome
00:38
— probably the only thing he's known for —
11
38488
2569
-- vjerojatno jedino po čemu je poznat --
00:41
when a neighbor passed by and said, "I'd love to see
12
41057
2751
da, kada je susjed prolazio i rekao: "Volio bih vidjeti
00:43
the beautiful house," and Pierce said to him,
13
43808
2265
predivnu kuću.", Pierce mu je uzvratio:
00:46
"Why my dear sir, of course you may come in.
14
46073
2615
"Divni čovječe, naravno da smijete ući.
00:48
This isn't my house. It is the people's house."
15
48688
3725
Ovo nije moja kuća. Ovo je kuća naroda."
00:52
Well, when I got to the White House in the beginning
16
52413
2072
Kada sam došla u Bijelu kuću
00:54
of 2009, at the start of the Obama Administration,
17
54485
3220
2009., na početku Obamine administracije,
00:57
the White House was anything but open.
18
57705
2872
Bijela kuća je bila sve osim otvorena.
01:00
Bomb blast curtains covered my windows.
19
60577
2528
Protueksplozivne zavjese su pokrivale moje prozore.
01:03
We were running Windows 2000.
20
63105
2179
Radili smo na Windowsima 2000.
01:05
Social media were blocked at the firewall.
21
65284
2183
Društveni mediji su bili blokirani firewall-om.
01:07
We didn't have a blog, let alone a dozen twitter accounts
22
67467
2540
Nismo imali blog, kamo li desetak Twitter računa
01:10
like we have today.
23
70007
2023
koje imamo danas.
01:12
I came in to become the head of Open Government,
24
72030
2613
Došla sam kako bih bila na čelu otvorene vlade,
01:14
to take the values and the practices of transparency,
25
74643
2798
koristila vrijednosti i praksu transparentnosti,
01:17
participation and collaboration, and instill them
26
77441
3413
sudjelovanja i suradnje, te ih usadila
01:20
into the way that we work, to open up government,
27
80854
2826
u način na koji radimo, kako bih otvorila vladu,
01:23
to work with people.
28
83680
1520
kako bi radila s ljudima.
01:25
Now one of the things that we know
29
85200
2694
Jedna od stvari koje znamo
01:27
is that companies are very good at getting people to work
30
87894
3016
je da su poduzeća sposobna omogućiti ljudima da rade
01:30
together in teams and in networks to make
31
90910
2248
zajedno u timovima i mrežama kako bi napravili
01:33
very complex products, like cars and computers,
32
93158
3642
vrlo kompleksne proizvode, poput automobila i računala,
01:36
and the more complex the products are a society creates,
33
96800
3688
a što su proizvodi koje društvo proizvodi kompleksniji,
01:40
the more successful the society is over time.
34
100488
2855
to je društvo tijekom vremena uspješnije.
01:43
Companies make goods, but governments,
35
103343
2745
Poduzeća proizvode dobra, a vlade,
01:46
they make public goods. They work on the cure for cancer
36
106088
3120
one proizvode javna dobra. Rade na lijeku za rak,
01:49
and educating our children and making roads,
37
109208
2808
obrazuju našu djecu i grade ceste,
01:52
but we don't have institutions that are particularly good
38
112016
3641
no nemamo institucije koje su pretjerano dobre
01:55
at this kind of complexity. We don't have institutions
39
115657
2536
u ovoj vrsti kompleksnosti. Nemamo institucije
01:58
that are good at bringing our talents to bear,
40
118193
3117
koje su dobre u izgradnji talenata,
02:01
at working with us in this kind of open and collaborative way.
41
121310
4462
u radu s nama na ovaj otvoreni i suradnički način.
02:05
So when we wanted to create our Open Government policy,
42
125772
2261
Kada smo htjeli napraviti plan za otvorenu vladu,
što smo napravili? Htjeli smo, naravno, pitati zaposlenike
02:08
what did we do? We wanted, naturally, to ask public sector
43
128033
2576
02:10
employees how we should open up government.
44
130609
2944
javnog sektora kako otvoriti vladu.
02:13
Turns out that had never been done before.
45
133553
3232
Ispada da to do tada nismo radili.
02:16
We wanted to ask members of the public to help us
46
136785
2619
Htjeli smo pitati javnost da nam pomogne
02:19
come up with a policy, not after the fact, commenting
47
139404
3278
da smislimo smjer, ne nakon gotovog čina,
02:22
on a rule after it's written, the way is typically the case,
48
142682
3383
što je inače slučaj,
02:26
but in advance. There was no legal precedent,
49
146065
3320
već unaprijed. Nije postojao legalni presedan,
02:29
no cultural precedent, no technical way of doing this.
50
149385
3142
kulturni presedan ili tehnički način da učinimo ovo.
02:32
In fact, many people told us it was illegal.
51
152527
2841
Ustvari, mnogo nam je ljudi reklo da je to ilegalno.
02:35
Here's the crux of the obstacle.
52
155368
3113
Ovo je srž problema.
02:38
Governments exist to channel the flow of two things,
53
158481
2601
Vlade postoje da usmjeravaju tok dvije stvari,
02:41
really, values and expertise to and from government
54
161082
3494
vrijednosti i ekspertizu za i od vlade
02:44
and to and from citizens to the end of making decisions.
55
164576
3849
te za i od građana do donošenja odluka.
02:48
But the way that our institutions are designed,
56
168425
2393
No način na koji su naše institucije smišljene,
02:50
in our rather 18th-century, centralized model,
57
170818
3051
u našem centraliziranom modelu iz 18. stoljeća,
02:53
is to channel the flow of values through voting,
58
173869
3684
je da usmjeravmo tok vrijednosti kroz glasanje,
jednom svake četiri godine, jednom svake dvije godine, u najboljem slučaju,
02:57
once every four years, once every two years, at best,
59
177553
2200
02:59
once a year. This is a rather anemic and thin way, in this
60
179753
3561
jednom godišnje. To je anemičan i slab način u doba društvenih medija,
03:03
era of social media, for us to actually express our values.
61
183314
4005
da izrazimo svoje vrijednosti.
03:07
Today we have technology that lets us express ourselves
62
187319
2612
Danas imamo tehnologiju koja nam dopušta da se izražavamo
03:09
a great deal, perhaps a little too much.
63
189931
3004
u velikoj mjeri, možda i previše.
03:12
Then in the 19th century, we layer on
64
192935
2274
U 19. stoljeću, osmišljavamo
03:15
the concept of bureaucracy and the administrative state
65
195209
2407
koncept birokracije i administracije
03:17
to help us govern complex and large societies.
66
197616
3143
da nam pomogne upravljati kompleksnim i velikim društvima.
03:20
But we've centralized these bureaucracies.
67
200759
3232
No, centralizirali smo te birokracije.
03:23
We've entrenched them. And we know that
68
203991
2445
Zarobili smo ih. I znamo da
03:26
the smartest person always works for someone else.
69
206436
2712
najpametnija osoba uvijek radi za nekoga drugoga.
03:29
We need to only look around this room to know that
70
209148
2680
Trebamo se samo osvrnuti po ovoj sobi kako bi znali da su
03:31
expertise and intelligence is widely distributed in society,
71
211828
3597
ekspertiza i inteligencija široko rasprostranjene u društvu,
03:35
and not limited simply to our institutions.
72
215425
4171
a ne ograničene samo na institucije.
03:39
Scientists have been studying in recent years
73
219596
2266
Znanstvenici su zadnjih godina istraživali
03:41
the phenomenon that they often describe as flow,
74
221862
2534
fenomen koji se često opisuje kao tok,
03:44
that the design of our systems, whether natural or social,
75
224396
3264
da dizajn naših sustava, bilo prirodnih ili društvenih,
03:47
channel the flow of whatever runs through them.
76
227660
2683
usmjerava tok svega što prolazi kroz njih.
03:50
So a river is designed to channel the flow of water,
77
230343
3277
Rijeka je dizajnirana da usmjerava tok vode,
03:53
and the lightning bolt that comes out of a cloud channels
78
233620
2470
udar munje koja izlazi iz oblaka usmjerava
03:56
the flow of electricity, and a leaf is designed to channel
79
236090
3504
tok elektriciteta, a list je dizajniran da usmjerava
03:59
the flow of nutrients to the tree,
80
239594
2020
tok nutrijenata u stablu,
04:01
sometimes even having to route around an obstacle,
81
241614
3004
ponekad čak i obilazeći prepreke,
04:04
but to get that nutrition flowing.
82
244618
2720
no u svrhu protoka nutrijenata.
04:07
The same can be said for our social systems, for our
83
247338
2337
Isto se može reći za naše društvene sustave,
04:09
systems of government, where, at the very least,
84
249675
2488
za naše sustave vlada, gdje, u najmanju ruku,
04:12
flow offers us a helpful metaphor for understanding
85
252163
3015
tok nam nudi metaforu za shvaćanje
04:15
what the problem is, what's really broken,
86
255178
2656
što je problem, što je zapravo slomljeno,
04:17
and the urgent need that we have, that we all feel today,
87
257834
3685
i hitna potreba koju svi imamo, koju svi danas osjećamo,
04:21
to redesign the flow of our institutions.
88
261519
3280
za ponovnim strukturiranjem toka naših institucija.
04:24
We live in a Cambrian era of big data, of social networks,
89
264799
4523
Živimo u kambrijskom dobu velikih informacija, društvenih mreža,
04:29
and we have this opportunity to redesign these institutions
90
269322
4269
i imamo mogućnost promijeniti institucije
04:33
that are actually quite recent.
91
273591
2885
koje su, u stvari, poprilično mlade.
04:36
Think about it: What other business do you know,
92
276476
3240
Razmislite: koji drugi posao znate,
04:39
what other sector of the economy, and especially one
93
279716
2400
koji drugi sektor ekonomije, posebice one
04:42
as big as the public sector, that doesn't seek to reinvent
94
282116
3787
velike poput javnog sektora, koje ne traže način da ponovno izmisle
04:45
its business model on a regular basis?
95
285903
2904
svoj poslovni model na svakodnevnoj bazi?
04:48
Sure, we invest plenty in innovation. We invest
96
288807
3091
Naravno, mnogo investiramo u inovaciju. Investiramo
04:51
in broadband and science education and science grants,
97
291898
3964
u povezanost i edukaciju i znanost,
04:55
but we invest far too little in reinventing and redesigning
98
295862
3351
no premalo investiramo u restrukturiranje
04:59
the institutions that we have.
99
299213
2600
institucija koje imamo.
05:01
Now, it's very easy to complain, of course, about
100
301813
2336
Vrlo se lako žaliti, naravno, u vezi
05:04
partisan politics and entrenched bureaucracy, and we love
101
304149
3464
podijeljene politike i zarobljene birokracije i volimo se
05:07
to complain about government. It's a perennial pastime,
102
307613
2916
žaliti na vladu. To je višegodišnja razonoda,
05:10
especially around election time, but
103
310529
2652
pogotovo u vrijeme izbora, no
05:13
the world is complex. We soon will have 10 billion people,
104
313181
3386
svijet je kompleksan. Uskoro ćemo imati 10 milijardi ljudi,
05:16
many of whom will lack basic resources.
105
316567
2873
a mnogima od njih će nedostajati osnovnih resursa.
05:19
So complain as we might, what actually can replace
106
319440
3318
Koliko god se žalili, što zapravo može zamijeniti
05:22
what we have today?
107
322758
2311
ono što imamo danas?
05:25
What comes the day after the Arab Spring?
108
325069
4107
Što dolazi nakon arapskog proljeća?
05:29
Well, one attractive alternative that obviously presents itself
109
329176
3886
Jedna privlačna alternativa koja se očito pojavljuje
05:33
to us is that of networks. Right? Networks
110
333062
2760
je ona o mrežama. Zar ne? Mreže
05:35
like Facebook and Twitter. They're lean. They're mean.
111
335822
2712
poput Facebooka i Twittera. Gladne su i okrutne.
05:38
You've got 3,000 employees at Facebook
112
338534
2504
Imate 3.000 zaposlenika u Facebooku
05:41
governing 900 million inhabitants.
113
341038
2946
koji upravljaju s 900 milijuna stanovnika.
05:43
We might even call them citizens, because they've recently
114
343984
2743
Možemo ih čak nazvati i građanima, jer su nedavno
05:46
risen up to fight against legislative incursion,
115
346727
3375
ustali kako bi se borili protiv zakonodavnog prepada,
05:50
and the citizens of these networks work together
116
350102
2535
te građani ovih mreža rade zajedno
05:52
to serve each other in great ways.
117
352637
3241
kako bi se međusobno pomagali na sjajne načine.
05:55
But private communities, private, corporate,
118
355878
2792
No, privatne zajednice, privatne, korporativne,
05:58
privatizing communities, are not bottom-up democracies.
119
358670
3140
privatizirajuće zajednice nisu demokracije.
06:01
They cannot replace government.
120
361810
2010
Ne mogu zamijeniti vlade.
06:03
Friending someone on Facebook is not complex enough
121
363820
3102
Postati nečiji prijatelj na Facebooku nije dovoljno kompleksno
06:06
to do the hard work of you and I collaborating
122
366922
2653
da bi zamijenilo teški rad međusobne
06:09
with each other and doing the hard work of governance.
123
369575
3892
suradnje i teški rad upravljanja.
06:13
But social media do teach us something.
124
373467
2938
No, društveni mediji nas uče nečemu.
06:16
Why is Twitter so successful? Because it opens up its platform.
125
376405
4474
Zašto je Twitter toliko uspješan? Jer otvara svoju platformu.
06:20
It opens up the API to allow hundreds of thousands
126
380879
2937
Otvara svoje API i dozvoljava stotinama tisuća
06:23
of new applications to be built on top of it, so that we can
127
383816
3471
novih aplikacija da budu izgrađene povrh, kako bismo mogli
06:27
read and process information in new and exciting ways.
128
387287
4334
čitati i obrađivati informacije na nove i uzbudljive načine.
06:31
We need to think about how to open up the API
129
391621
2337
Moramo razmišljati kako otvoriti vladin API
06:33
of government, and the way that we're going to do that,
130
393958
4061
i način na koji ćemo to napraviti,
06:38
the next great superpower is going to be the one
131
398019
3248
sljedeća velika supersila će biti ona
06:41
who can successfully combine the hierarchy of institution --
132
401267
5983
koja će uspješno spojiti hijerarhiju institucija --
06:47
because we have to maintain those public values,
133
407250
2353
jer moramo održati javne vrijednosti,
06:49
we have to coordinate the flow -- but with the diversity
134
409603
2919
moramo koordinirati tok -- s raznolikošću,
06:52
and the pulsating life and the chaos and the excitement
135
412522
2665
pulsirajućim životom, kaosom i uzbuđenjem
06:55
of networks, all of us working together to build
136
415187
3096
mreža, u kojima svi radimo na novim
06:58
these new innovations on top of our institutions,
137
418283
3701
inovacijama povrh naših institucija,
07:01
to engage in the practice of governance.
138
421984
2218
kako bismo pristupili praksi upravljanja.
07:04
We have a precedent for this. Good old Henry II here,
139
424202
3133
Imamo presedan za ovo. Dobri je stari Henrik II.
07:07
in the 12th century, invented the jury.
140
427335
3852
u 12. stoljeću uveo porotu.
07:11
Powerful, practical, palpable model for handing power
141
431187
4225
Moćan, praktičan, opipljiv model za prijenos moći
07:15
from government to citizens.
142
435412
2701
s vlade na građane.
07:18
Today we have the opportunity, and we have
143
438113
3388
Danas imamo mogućnost i imamo
07:21
the imperative, to create thousands of new ways
144
441501
3501
imperativ da stvorimo tisuće novih načina
07:25
of interconnecting between networks and institutions,
145
445002
3239
međupovezivanja mreža i institucija,
07:28
thousands of new kinds of juries: the citizen jury,
146
448241
2664
tisuće novih vrsta porote: građanska porota,
07:30
the Carrotmob, the hackathon, we are just beginning
147
450905
3677
Carrotmob, hackaton, tek počinjemo
07:34
to invent the models by which we can cocreate
148
454582
3054
smišljati modele kojim možemo sukreirati
07:37
the process of governance.
149
457636
1748
proces uprave.
07:39
Now, we don't fully have a picture of what this will look like
150
459384
2615
Nemamo još cijelu sliku kako će to izgledati
07:41
yet, but we're seeing pockets of evolution
151
461999
2622
no vidimo tragove evolucije
07:44
emerging all around us -- maybe not even evolution,
152
464621
2982
kako nastaju posvuda oko nas -- možda čak ne ni evolucije,
07:47
I'd even start to call it a revolution -- in the way that we govern.
153
467603
3809
to bih čak nazvala revolucijom -- u načinu na koji upravljamo.
07:51
Some of it's very high-tech,
154
471412
1484
Dio toga je vrlo visoka tehnologija,
07:52
and some of it is extremely low-tech,
155
472896
2054
dio toga je iznimno niska tehnologija,
07:54
such as the project that MKSS is running in Rajasthan,
156
474950
3370
poput projekta koji MKSS vodi u Rajasthanu,
07:58
India, where they take the spending data of the state
157
478320
3544
Indiji, gdje podatke o potrošnji države
08:01
and paint it on 100,000 village walls,
158
481864
3443
nacrtaju na 100.000 seoskih zidova
08:05
and then invite the villagers to come and comment
159
485307
2295
te pozovu seljake da dođu i komentiraju
08:07
who is on the government payroll, who's actually died,
160
487602
2488
tko je na vladinoj plaći, tko je zapravo umro,
08:10
what are the bridges that have been built to nowhere,
161
490090
2624
koji su to mostovi izgrađeni prema nigdje,
08:12
and to work together through civic engagement to save
162
492714
2344
i da rade zajedno kroz građansku uključenost da sačuvaju
08:15
real money and participate and have access to that budget.
163
495058
3763
stvaran novac, sudjeluju i imaju pristup tom budžetu.
08:18
But it's not just about policing government.
164
498821
2398
No, ne radi se samo o mijenjanju politike vlade.
08:21
It's also about creating government.
165
501219
1727
Radi se i o stvaranju vlade.
08:22
Spacehive in the U.K. is engaging in crowd-funding,
166
502946
3118
Spacehive u UK pristupa crowdfundingom,
08:26
getting you and me to raise the money to build
167
506064
2685
pozivajući vas i mene da skupimo novac za stvaranje
08:28
the goalposts and the park benches that will actually
168
508749
2658
stativa i klupa u parkovima koje će nam zapravo
08:31
allow us to deliver better services in our communities.
169
511407
3562
dopustiti da donesemo bolju uslugu u našim zajednicama.
08:34
No one is better at this activity of actually getting us
170
514969
3638
Nitko zapravo nije bolji u aktivnosti okupljanja nas
08:38
to engage in delivering services,
171
518607
3240
u obavljanju usluge,
08:41
sometimes where none exist, than Ushahidi.
172
521847
3151
ponekad gdje one ne postoje, nego Ushahidi.
08:44
Created after the post-election riots in Kenya in 2008,
173
524998
4353
Stvoren nakon postizbornih pobuna u Keniji 2008.,
08:49
this crisis-mapping website and community is actually able
174
529351
3936
ova stranica i zajednica za mapiranje kriza je zapravo u mogućnosti
08:53
to crowdsource and target the delivery of
175
533287
2645
prikupljati informacije od javnosti i usmjeravati
08:55
better rescue services to people trapped under the rubble,
176
535932
3091
kvalitetniju službu spašavanja ljudima zarobljenim pod ruševinama,
08:59
whether it's after the earthquakes in Haiti,
177
539023
2456
bilo nakon potresa na Haitiju,
09:01
or more recently in Italy.
178
541479
2525
ili nedavno u Italiji.
09:04
And the Red Cross too is training volunteers and Twitter
179
544004
3131
Crveni križ trenira volontere, a Twitter
09:07
is certifying them, not simply to supplement existing
180
547135
2868
ih ovjerava, ne samo da upotpune postojeće
09:10
government institutions, but in many cases, to replace them.
181
550003
4036
vladine institucije, već u mnogo slučajeva i da ih zamjene.
09:14
Now what we're seeing lots of examples of, obviously,
182
554039
3008
Svjedoci smo mnogo primjera, očito,
09:17
is the opening up of government data,
183
557047
1687
otvaranja vladinih podataka,
09:18
not enough examples of this yet, but we're starting
184
558734
3000
još uvijek nedovoljno, no počinjemo
09:21
to see this practice of people creating and generating
185
561734
3529
vidjeti praksu među ljudima kako stvaraju i generiraju
09:25
innovative applications on top of government data.
186
565263
3469
inovativne aplikacije na temelju vladinih podataka.
09:28
There's so many examples I could have picked, and I
187
568732
2331
Postoji toliko primjera koje sam mogla odabrati,
09:31
selected this one of Jon Bon Jovi. Some of you
188
571063
3166
no izabrala sam ovaj Jon Bon Jovija. Neki od vas
09:34
may or may not know that he runs a soup kitchen
189
574229
2266
možda znaju da vodi jušnu kuhinju
09:36
in New Jersey, where he caters to and serves the homeless
190
576495
2761
u New Jerseyu, gdje poslužuje beskućnike
09:39
and particularly homeless veterans.
191
579256
1693
i posebice veterane beskućnike.
09:40
In February, he approached the White House, and said,
192
580949
2778
U veljači je pristupio Bijeloj kući i rekao:
09:43
"I would like to fund a prize to create scalable national
193
583727
3845
"Volio bih financirati nagradu da stvorimo mjerljive nacionalne
09:47
applications, apps, that will help not only the homeless
194
587572
3527
aplikacije koje će pomoći beskućnicima
09:51
but those who deliver services [to] them to do so better."
195
591099
3435
i onima koji im pomažu da to rade bolje."
09:54
February 2012 to June of 2012,
196
594534
3240
Od veljače do lipnja 2012.,
09:57
the finalists are announced in the competition.
197
597774
2988
objavljeni su finalisti natjecanja.
10:00
Can you imagine, in the bureaucratic world of yesteryear,
198
600762
2989
Možete li zamisliti u birokratskom svijetu prošlih godina
10:03
getting anything done in a four-month period of time?
199
603751
2746
da se išta obavi u razdoblju od 4 mjeseca?
10:06
You can barely fill out the forms in that amount of time,
200
606497
2136
Teško možete ispuniti formulare u tom vremenu,
10:08
let alone generate real, palpable innovations
201
608633
2864
a ne proizvesti stvarne, opipljive inovacije
10:11
that improve people's lives.
202
611497
1891
koje poboljšavaju ljudske živote.
10:13
And I want to be clear to mention that this open government
203
613388
3233
Želim da bude jasno da ova revolucija otvorene vlade
10:16
revolution is not about privatizing government,
204
616621
3777
nije o privatizaciji vlade,
10:20
because in many cases what it can do when we have
205
620398
2898
jer u mnogim slučajevima, ono što možemo napraviti,
10:23
the will to do so is to deliver more progressive
206
623296
3096
kad postoji volja, je stvarati progresivniju
10:26
and better policy than the regulations and the legislative
207
626392
4123
i bolju politiku od postojećih regulacija, zakonodavne
10:30
and litigation-oriented strategies
208
630515
2960
i sudski orijentirane strategije
10:33
by which we make policy today.
209
633475
2600
po kojima usmjeravamo današnju politiku.
10:36
In the State of Texas, they regulate 515 professions,
210
636075
3727
U Texasu reguliraju 515 zanimanja,
10:39
from well-driller to florist.
211
639802
2064
od kopača bunara do cvjećara.
10:41
Now, you can carry a gun into a church in Dallas,
212
641866
3223
U Dallasu možete nositi oružje u crkvu,
10:45
but do not make a flower arrangement without a license,
213
645089
3159
no nemojte izraditi aranžman cvijeća bez dozvole,
10:48
because that will land you in jail.
214
648248
2616
jer ćete završiti u zatvoru.
10:50
So what is Texas doing? They're asking you and me,
215
650864
4017
Što onda radi Texas? Pitaju vas i mene,
10:54
using online policy wikis, to help not simply get rid of
216
654881
4088
koristeći online ankete, da bi pomogli ne samo riješiti se
10:58
burdensome regulations that impede entrepreneurship,
217
658969
3561
regulacija koje ometaju poduzetništvo,
11:02
but to replace those regulations with more innovative
218
662530
2999
već da zamijene te regulacije s inovativnijim
11:05
alternatives, sometimes using transparency in the creation
219
665529
2864
alternativama, koristeći transparentnost u stvaranju
11:08
of new iPhone apps that will allows us
220
668393
1982
novih aplikacija za iPhone koje će nam omogućiti
11:10
both to protect consumers and the public
221
670375
2273
zaštitu i potrošača i javnosti
11:12
and to encourage economic development.
222
672648
3511
i ohrabriti ekonomski razvoj.
11:16
That is a nice sideline of open government.
223
676159
3154
To je lijep usputni proizvod otvorene vlade.
11:19
It's not only the benefits that we've talked about with regard
224
679313
2711
Ne radi se samo o povlasticama u svrhu razvoja.
11:22
to development. It's the economic benefits and the
225
682024
3457
Radi se i o ekonomskim povlasticama i
11:25
job creation that's coming from this open innovation work.
226
685481
4626
stvaranju poslova koji dolaze iz otvorenog inovativnog pristupa.
11:30
Sberbank, the largest and oldest bank in Russia,
227
690107
2820
Sberbank, najveća i najstarija banka u Rusiji,
11:32
largely owned by the Russian government,
228
692927
1800
većinom u vlasništvu ruske vlade,
11:34
has started practicing crowdsourcing, engaging
229
694727
3000
je počela prakticirati crowdsourcing, pridobivati svoje
11:37
its employees and citizens in the public in developing innovations.
230
697727
3352
zaposlenike i građane za razvoj inovacija.
11:41
Last year they saved a billion dollars, 30 billion rubles,
231
701079
4420
Prošle godine su uštedjeli milijardu dolara, 30 milijardi rubalja,
11:45
from open innovation, and they're pushing radically
232
705499
2757
temeljem otvorenih inovacija i radikalno se trude
11:48
the extension of crowdsourcing, not only from banking,
233
708256
2659
proširiti crowdsourcing, ne samo na banke,
11:50
but into the public sector.
234
710915
2043
već i na javni sektor.
11:52
And we see lots of examples of these innovators using
235
712958
2741
Vidimo mnogo primjera inovatora koji koriste
11:55
open government data, not simply to make apps,
236
715699
2850
podatke otvorene vlade, ne samo da rade aplikacije,
11:58
but then to make companies and to hire people
237
718549
2062
već da osnivaju poduzeća i zapošljavaju ljude
12:00
to build them working with the government.
238
720611
2301
da ih grade u suradnji s vladom.
12:02
So a lot of these innovations are local.
239
722912
2130
Mnogo ovih inovacija je lokalno.
12:05
In San Ramon, California, they published an iPhone app
240
725042
3106
U San Ramonu, Kalifornija, objavili su aplikaciju za iPhone
12:08
in which they allow you or me to say we are certified
241
728148
3557
u kojoj dopuštaju da kažemo da smo certificirani
12:11
CPR-trained, and then when someone has a heart attack,
242
731705
3567
za oživljavanje, te kada netko ima srčani udar,
12:15
a notification goes out so that you
243
735272
2240
dolazi vam obavijest
12:17
can rush over to the person over here and deliver CPR.
244
737512
3956
kako bi mogli dotrčati i primjeniti oživljavanje.
12:21
The victim who receives bystander CPR
245
741468
2304
Žrtva koja prima oživljavanje ima dva puta
12:23
is more than twice as likely to survive.
246
743772
2465
veće šanse da preživi.
12:26
"There is a hero in all of us," is their slogan.
247
746237
3675
"Postoji junak u svima nama" im je slogan.
12:29
But it's not limited to the local.
248
749912
2543
No, nije ograničeno samo na lokalno.
12:32
British Columbia, Canada, is publishing a catalogue
249
752455
2661
Britanska Kolumbija, Kanada, objavljuje katalog
12:35
of all the ways that its residents and citizens can engage
250
755116
3084
načina na koji građani mogu pristupiti
12:38
with the state in the cocreation of governance.
251
758200
3718
državi u svrhu sukreacije uprave.
12:41
Let me be very clear,
252
761918
3061
Dopustite mi da budem vrlo jasna,
12:44
and perhaps controversial,
253
764979
1469
možda i kontroverzna,
12:46
that open government is not
254
766448
2789
da otvorena vlada nije
12:49
about transparent government.
255
769237
1973
transparentna vlada.
12:51
Simply throwing data over the transom doesn't change
256
771210
2918
Prebacivanje podataka preko plota ne mijenja
12:54
how government works.
257
774128
1412
način na koji vlada radi.
12:55
It doesn't get anybody to do anything with that data
258
775540
2567
Ne dovodi nikoga niti išta do toga da te podatke
12:58
to change lives, to solve problems, and it doesn't change
259
778107
3709
koristi za mijenjanje života, rješavanje problema, i ne mijenja
13:01
government.
260
781816
1272
vladu.
13:03
What it does is it creates an adversarial relationship
261
783088
3019
Stvara suparničku vezu
13:06
between civil society and government
262
786107
1728
između društva i vlade
13:07
over the control and ownership of information.
263
787835
3043
zbog kontrole i vlasništva nad informacijama.
13:10
And transparency, by itself, is not reducing the flow
264
790878
2584
Transparentnost, sama po sebi, nije smanjivanje toka
13:13
of money into politics, and arguably,
265
793462
2412
novca u politiku,
13:15
it's not even producing accountability as well as it might
266
795874
2733
niti proizvodi odgovornost kako bi mogla
13:18
if we took the next step of combining participation and
267
798607
3463
ako pristupimo sljedećem koraku u spajanju participacije
13:22
collaboration with transparency to transform how we work.
268
802070
4111
i suradnje s transparentnošću, promijeniti način rada.
13:26
We're going to see this evolution really in two phases,
269
806181
2737
Vidjet ćemo ovu evoluciju u dvije faze, rekla bih.
13:28
I think. The first phase of the open government revolution
270
808918
3289
Prva faza je revolucija otvorene vlade
13:32
is delivering better information from the crowd
271
812207
3776
koja donosi bolje informacije od ljudi
13:35
into the center.
272
815983
1394
u centar.
13:37
Starting in 2005, and this is how this open government
273
817377
2947
Počevši u 2005., a na ovaj način je rad otvorene vlade u SAD-u
13:40
work in the U.S. really got started,
274
820324
1954
zapravo počeo,
13:42
I was teaching a patent law class to my students and
275
822278
2256
predavala sam patentsko pravo mojim studentima
13:44
explaining to them how a single person in the bureaucracy
276
824534
3771
i objašnjavala im kako jedna osoba u birokraciji
13:48
has the power to make a decision
277
828305
2131
ima moć napraviti odluku
13:50
about which patent application becomes the next patent,
278
830436
4485
koja će prijavu za patent pretvoriti u sljedeći patent,
13:54
and therefore monopolizes for 20 years the rights
279
834921
2742
i tako monopolizirati prava na sljedećih 20 godina
13:57
over an entire field of inventive activity.
280
837663
3007
kroz cijelo područje inovativne aktivnosti.
14:00
Well, what did we do? We said, we can make a website,
281
840670
2912
Što smo učinili? Rekli smo, možemo napraviti web stranicu,
14:03
we can make an expert network, a social network,
282
843582
2393
možemo napraviti stručnu mrežu, društvenu mrežu,
14:05
that would connect the network to the institution
283
845975
2272
koja će spajati mrežu s institucijom
14:08
to allow scientists and technologists to get
284
848247
2381
koja će omogućiti znanstvenicima da dođu
14:10
better information to the patent office
285
850628
2635
do boljih informacija iz ureda za patente
14:13
to aid in making those decisions.
286
853263
2463
kako bi pomogli u donošenju odluka.
14:15
We piloted the work in the U.S. and the U.K. and Japan
287
855726
2632
Pokrenuli smo ovaj projekt u SAD-u, UK, Japanu,
14:18
and Australia, and now I'm pleased to report
288
858358
2793
i Australiji i sada mi je drago što mogu reći da će
14:21
that the United States Patent Office will be rolling out
289
861151
2256
ured za patente SAD-a
14:23
universal, complete, and total openness,
290
863407
4465
krenuti s univerzalnom, potpunom otvorenošću
14:27
so that all patent applications will now be open
291
867872
3046
tako da će sve prijave za patente biti otvorene
14:30
for citizen participation, beginning this year.
292
870918
3668
za građansko sudjelovanje, počevši ove godine.
14:34
The second phase of this evolution — Yeah. (Applause)
293
874586
2936
Druga faza ove evolucije -- Da. (Pljesak)
14:37
They deserve a hand. (Applause)
294
877522
2953
Zaslužuju pomoć. (Pljesak)
14:40
The first phase is in getting better information in.
295
880475
2535
Prva faza je donošenje boljih informacija.
14:43
The second phase is in getting decision-making power out.
296
883010
3857
Druga faza je isključivanje donošenja odluka.
14:46
Participatory budgeting has long been practiced
297
886867
2615
Naknada za sudjelovanje je već dugo u praksi
14:49
in Porto Alegre, Brazil.
298
889482
1419
u Portu Alegre, Brazil.
14:50
They're just starting it in the 49th Ward in Chicago.
299
890901
2982
Tek ga počinju u 49-oj izbornoj jedinici u Chicagu.
14:53
Russia is using wikis to get citizens writing law together,
300
893883
3536
Rusija koristi wikije da pišu zakone zajedno sa svojim građanima,
14:57
as is Lithuania. When we start to see
301
897419
2352
kao i Litva. Kada počnemo viđati
14:59
power over the core functions of government
302
899771
2304
moć nad osnovnim vladinim funkcijama
15:02
— spending, legislation, decision-making —
303
902075
3620
-- trošenje, zakonodavstvo, donošenje odluka --
15:05
then we're well on our way to an open government revolution.
304
905695
4061
tada smo na dobrom putu prema revoluciji otvorene vlade.
15:09
There are many things that we can do to get us there.
305
909756
3831
Postoje mnoge stvari koje možemo napraviti da dođemo do tamo.
15:13
Obviously opening up the data is one,
306
913587
2663
Otvaranje podataka je očito jedan od načina,
15:16
but the important thing is to create lots more --
307
916250
2363
no važna stvar je stvoriti mnogo više --
15:18
create and curate -- lots more participatory opportunities.
308
918613
4230
stvoriti i nadgledati -- mnogo drugih prilika za sudjelovanje.
15:22
Hackathons and mashathons and working with data
309
922843
2698
Hackatoni i mashatoni i rad s podacima
15:25
to build apps is an intelligible way for people to engage
310
925541
3709
za stvaranje aplikacija je pametan način za privlačenje ljudi
15:29
and participate, like the jury is,
311
929250
2500
da sujeluju, kao što je i porota,
15:31
but we're going to need lots more things like it.
312
931750
3024
no trebat ćemo mnogo stvari poput ovih.
15:34
And that's why we need to start with our youngest people.
313
934774
4651
To je razlog da krenemo od naših najmlađih.
15:39
We've heard talk here at TED about people
314
939425
2616
Čuli smo ovdje na TED-u o ljudima
15:42
biohacking and hacking their plants with Arduino,
315
942041
4069
koji biohakiraju svoje biljke s Arduinom,
15:46
and Mozilla is doing work around the world in getting
316
946110
3044
a Mozilla obavlja posao po cijelom svijetu
15:49
young people to build websites and make videos.
317
949154
3359
kako bi pridobila mlade da rade web stranice i videe.
15:52
When we start by teaching young people that we live,
318
952513
2736
Kada naučimo svoje najmlađe da živimo,
15:55
not in a passive society, a read-only society,
319
955249
3518
ne u pasivnom društvu,
15:58
but in a writable society, where we have the power
320
958767
2567
već u aktivnom, gdje imamo moć
16:01
to change our communities, to change our institutions,
321
961334
3624
mijenjati zajednice, institucije,
16:04
that's when we begin to really put ourselves on the pathway
322
964958
3136
tada stvarno krećemo prema
16:08
towards this open government innovation,
323
968094
3211
inovaciji otvorene vlade,
16:11
towards this open government movement,
324
971305
1709
pokretu otvorene vlade,
16:13
towards this open government revolution.
325
973014
2523
revoluciji otvorene vlade.
16:15
So let me close by saying that I think the important thing
326
975537
2246
Zaključit ću time da mislim da je važna stvar
16:17
for us to do is to talk about and demand this revolution.
327
977783
5859
za nas da pričamo o, i zatražimo ovu revoluciju.
16:23
We don't have words, really, to describe it yet.
328
983642
3295
Nemamo još riječi da ju opišemo.
16:26
Words like equality and fairness and the traditional
329
986937
2225
Riječi poput jednakosti, pravednosti, tradicionalnih
16:29
elections, democracy, these are not really great terms yet.
330
989162
4367
izbora, demokracije, nisu još sjajni pojmovi.
16:33
They're not fun enough. They're not exciting enough
331
993529
2748
Nisu dovoljno zabavni i uzbudljivi
16:36
to get us engaged in this tremendous opportunity
332
996277
3319
da nas privuku u ovu izvrsnu priliku koja nas čeka.
16:39
that awaits us. But I would argue that if we want to see
333
999596
3408
No, rekla bih da ako želimo vidjeti vrste inovacija,
16:43
the kinds of innovations, the hopeful and exciting
334
1003004
2703
pune nade i uzbudljive
16:45
innovations that we hear talked about here at TED,
335
1005707
2664
vrste inovacija o kojima slušamo ovdje na TED-u,
16:48
in clean energy, in clean education,
336
1008371
2177
u čistoj energiji, čistom obrazovanju,
16:50
in development, if we want to see those adopted
337
1010548
2591
u razvoju, ako želimo vidjeti da su prihvaćene
16:53
and we want to see those scaled,
338
1013139
2256
u dobrom omjeru,
16:55
we want to see them become the governance of tomorrow,
339
1015395
2792
želimo da postanu uprava sutrašnjice,
16:58
then we must all participate,
340
1018187
1705
onda svi moramo sudjelovati,
16:59
then we must get involved.
341
1019892
1498
svi se moramo uključiti.
17:01
We must open up our institutions, and like the leaf,
342
1021390
3210
Moramo otvoriti svoje institucije i kao list,
17:04
we must let the nutrients flow throughout our body politic,
343
1024600
4194
moramo dopustiti da nutrijenti teku kroz naše političko tijelo,
17:08
throughout our culture, to create open institutions
344
1028794
3200
našu kulturu, da bi stvorili otvorene institucije
17:11
to create a stronger democracy, a better tomorrow.
345
1031994
2669
i stvorili snažniju demokraciju, za bolje sutra.
17:14
Thank you. (Applause)
346
1034663
2903
Hvala vam. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7