The fascinating physics of everyday life | Helen Czerski

288,939 views ・ 2017-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Polina Gantman Редактор: Péter Pallós
00:13
As you heard, I'm a physicist.
0
13606
1699
Как вы уже знаете, я физик.
00:15
And I think the way we talk about physics needs a little modification.
1
15329
3985
И я считаю, что то, как мы говорим о физике, нужно немного модифицировать.
00:19
I am from just down the road here; I don't live here anymore.
2
19338
3361
Я родом из этих мест, хотя уже здесь не живу.
00:22
But coming from round here means that I have a northern nana,
3
22723
4507
Но то, что я из этих мест, означает, что у меня есть северная бабушка,
00:27
my mum's mom.
4
27254
1167
мама моей мамы.
00:28
And Nana is very bright; she hasn't had much formal education,
5
28445
4027
Бабуля очень сообразительная; у неё нет особого образования,
00:32
but she's sharp.
6
32496
1168
но она проницательная.
00:33
And when I was a second-year undergraduate studying physics at Cambridge,
7
33688
4078
И когда я изучала физику на втором курсе в Кембридже,
00:37
I remember spending an afternoon at Nana's house in Urmston
8
37790
4843
я помню, что как-то после обеда в доме бабули в Ёрмстоне
00:42
studying quantum mechanics.
9
42657
1382
учила квантовую механику.
00:44
And I had these folders open in front of me
10
44063
2291
И передо мной лежали папки
00:46
with this, you know, hieroglyphics -- let's be honest.
11
46378
2898
с этими, ну, знаете, если начистоту, то с иероглифами.
00:49
And Nana came along, and she looked at this folder,
12
49300
4704
Бабуля проходила мимо и, взглянув на эту папку,
00:54
and she said, "What's that?"
13
54028
1591
спросила: «Что это?»
00:56
I said, "It's quantum mechanics, Nana."
14
56357
2642
Я ответила: «Это квантовая механика, бабуля».
00:59
And I tried to explain something about what was on the page.
15
59023
4806
И попыталась объяснить что-то из того, что было на той странице.
01:03
It was to do with the nucleus and Einstein A and B coefficients.
16
63853
3989
Там было что-то о ядре и о коэффициентах A и B Эйнштейна.
01:07
And Nana looked very impressed.
17
67866
1790
Бабуля, казалось, была под впечатлением.
01:10
And then she said, "Oh.
18
70413
1310
И потом она сказала:
01:12
What can you do when you know that?"
19
72873
2000
«О, а что можно сделать, зная это?»
01:14
(Laughter)
20
74897
2000
(Смех)
01:19
"Don't know, ma'am."
21
79315
1229
«Не знаю, бабуля».
01:20
(Laughter)
22
80568
1064
(Смех)
01:21
I think I said something about computers,
23
81656
2000
Кажется, я сказала что-то о компьютерах,
01:23
because it was all I could think of at the time.
24
83680
3078
потому что это было всё, что мне пришло на ум.
01:26
But you can broaden that question out, because it's a very good question --
25
86782
3644
Но этот вопрос можно расширить, потому что это очень хороший вопрос:
01:30
"What can you do when you know that?" when "that" is physics?
26
90450
2902
«Что можно сделать, зная это?», если «это» — про физику.
01:33
And I've come to realize that when we talk about physics in society
27
93376
3468
И я пришла к мысли, что когда мы говорим о физике в обществе
01:36
and our sort of image of it,
28
96868
1402
и представлении о ней,
01:38
we don't include the things that we can do when we know that.
29
98294
3152
мы не включаем то, как можно применить наши знания.
01:41
Our perception of what physics is needs a bit of a shift.
30
101470
2713
Нам нужно немного изменить восприятие физики.
01:44
Not only does it need a bit of a shift,
31
104207
1904
Нужно не только изменить восприятие,
01:46
but sharing this different perspective matters for our society,
32
106135
5556
но и то, что распространение этого иного взгляда важно для общества,
01:51
and I'm not just saying that because I'm a physicist and I'm biased
33
111715
3208
и я говорю это не потому что я физик, и я необъективна,
01:54
and I think we're the most important people in the world.
34
114947
2767
и думаю, что мы самые важные люди в мире.
Честно.
01:57
Honest.
35
117738
1151
01:58
So, the image of physics -- we've got an image problem, let's be honest --
36
118913
3642
Поэтому с имиджем физики у нас проблема, давайте уж начистоту.
02:02
it hasn't moved on much from this.
37
122579
1814
Он особенно не продвинулся с тех пор.
02:04
This is a very famous photograph that's from the Solvay Conference in 1927.
38
124417
4132
Это знаменитая фотография с Сольве́евского конгресса 1927 года.
02:08
This is when the great minds of physics were grappling
39
128573
4245
Именно тогда великие умы физики боролись
02:12
with the nature of determinism
40
132842
2246
с природой детерминизма
02:15
and what it means only to have a probability
41
135112
2080
и чтó значит иметь лишь вероятность того,
02:17
that a particle might be somewhere,
42
137216
1711
что частица может быть где-то,
02:18
and whether any of it was real.
43
138951
1582
и было ли это реально.
02:20
And it was all very difficult.
44
140557
1467
И всё было очень сложно.
02:22
And you'll notice they're all very stern-looking men in suits.
45
142048
2963
Вы видите: все они очень строго выглядящие мужчины в костюмах.
02:25
Marie Curie -- I keep maybe saying, "Marie Antoinette,"
46
145035
2910
Мари Кюри, возможно, я оговорюсь: «Мария Антуанетта»,
02:27
which would be a turn-up for the books --
47
147969
1964
что могло бы стать успешной книгой,
02:29
Marie Curie, third from the left on the bottom there,
48
149957
2596
Мари Кюри, третья слева в нижнем ряду,
02:32
she was allowed in, but had to dress like everybody else.
49
152577
2715
ей можно было там находиться, но дресс-код был на всех один.
02:35
(Laughter)
50
155316
1025
(Смех)
02:36
So, this is what physics is like -- there's all these kinds of hieroglyphics,
51
156365
3890
Поэтому вот она тебе физика: разные иероглифы,
02:40
these are to do with waves and particles.
52
160279
2173
что-то про волны и частицы.
02:42
That is an artist's impression of two black holes colliding,
53
162476
3180
Это художественная модель столкновения двух чёрных дыр,
02:45
which makes it look worth watching, to be honest.
54
165680
2288
что делает её пригодной для просмотра.
02:47
I'm glad I didn't have to write the risk assessment
55
167992
2392
Я рада, что я не должна оценивать
риски происходившего.
02:50
for whatever was going on there.
56
170408
1532
И это представления о физике?
02:51
The point is: this is the image of physics, right?
57
171964
2353
Она странная, сложная
02:54
It's weird and difficult,
58
174341
1199
и интересна чудаковатым людям в стрёмной одежде.
02:55
done by slightly strange people dressed in a slightly strange way.
59
175564
3124
Она недостижима, она где-то там,
02:58
It's inaccessible, it's somewhere else
60
178712
2001
и по сути, что мне до неё?
03:00
and fundamentally, why should I care?
61
180737
1810
03:03
And the problem with that is that I'm a physicist,
62
183070
4269
Проблема в том, что я физик,
03:07
and I study this.
63
187363
1473
и я изучаю это.
03:08
This -- this is my job, right?
64
188860
2286
Это моя работа, правильно?
03:11
I study the interface between the atmosphere and the ocean.
65
191170
3700
Я изучаю точки соприкосновения между атмосферой и океаном.
03:14
The atmosphere is massive, the ocean is massive,
66
194894
2288
Атмосфера огромна, океан огромен,
03:17
and the thin layer that joins them together
67
197206
2101
и тонкий слой, который их соединяет,
03:19
is really important,
68
199331
1162
действительно важен,
03:20
because that's where things go from one huge reservoir to the other.
69
200517
3217
потому что там один огромный резервуар перетекает в другой.
03:23
You can see that the sea surface -- that was me who took this video --
70
203758
3714
Вы видите, что поверхность моря — да, это я снимала —
03:27
the average height of those waves by the way, was 10 meters.
71
207496
3135
средняя высота этих волн, кстати, 10 метров.
03:30
So this is definitely physics happening here --
72
210655
2495
Поэтому тут точно задействована физика —
03:33
there's lots of things -- this is definitely physics.
73
213174
2548
тут происходит куча всего, и всё это сплошная физика.
03:35
And yet it's not included in our cultural perception of physics,
74
215746
3550
И всё же это всё не включается в наше культурное восприятие физики,
03:39
and that bothers me.
75
219320
1826
и это меня беспокоит.
03:41
So what is included in our cultural perception of physics?
76
221170
3328
Что же включается в наше культурное представление о физике?
03:44
Because I'm a physicist, there has to be a graph, right?
77
224522
2810
Так как я физик, должен быть график, так?
03:47
That's allowed.
78
227356
1156
Мне можно.
03:48
We've got time along the bottom here, from very fast things there,
79
228536
4261
По оси Х у нас время: от очень быстрых
03:52
to things that take a long time over here.
80
232821
3441
до процессов, занимающих очень много времени.
03:56
Small things at the bottom, big things up there.
81
236286
2495
По оси У мелочь внизу, то, что крупнее — выше.
03:58
So, our current cultural image of physics looks like this.
82
238805
3025
Итак, наше нынешнее представление о физике выглядит вот так.
04:01
There's quantum mechanics down in that corner,
83
241854
2521
Вот в том углу внизу квантовая механика,
04:04
it's very small, it's very weird,
84
244399
2000
она очень маленькая и очень странная,
04:06
it happens very quickly,
85
246423
2001
и происходит очень быстро,
04:08
and it's a long way down in the general ...
86
248448
3281
и она очень далеко не в приоритете, в общем и целом...
04:11
on the scale of anything that matters for everyday life.
87
251753
2834
в масштабе того, что важно для обычной жизни.
04:14
And then there's cosmology, which is up there;
88
254611
2332
И ещё есть космология, она вот тут, наверху;
04:16
very large, very far away,
89
256967
1311
большая, очень далёко,
04:18
also very weird.
90
258302
2000
и тоже странная.
04:20
And if you go to some places
91
260326
2000
И если говорить о таких местах,
04:22
like black holes in the beginning of the universe,
92
262350
3064
как чёрные дыры в начале Вселенной,
04:25
we know that these are frontiers in physics, right?
93
265438
3002
мы знаем, что это новые области в физике, так?
04:28
There's lots of work being done to discover new physics
94
268464
2755
Много работы проделано, чтобы обнаружить новую физику
04:31
in these places.
95
271243
1426
в этих местах.
04:33
But the thing is, you will notice there's a very large gap in the middle.
96
273137
3517
Но дело в том, что вы заметите, что посередине — очень большой пробел.
04:36
And in that gap, there are many things.
97
276678
2158
И в нём много всего:
04:38
There are planets and toasts and volcanoes and clouds
98
278860
2643
планеты, бутерброды, и вулканы, и облака,
04:41
and clarinets and bubbles and dolphins
99
281527
2137
и кларнеты, и пузыри, и дельфины,
04:43
and all sorts of things that make up our everyday life.
100
283688
3259
и всякие вещи, которые составляют нашу обыденную жизнь.
04:46
And these are also run by physics, you'd be surprised --
101
286971
3113
И все они управляются физикой, не удивляйтесь,
04:50
there is physics in the middle, it's just that nobody talks about it.
102
290108
3299
в центре всего этого — физика, просто никто об этом не говорит.
04:53
And the thing about all of these is that they all run
103
293431
3971
И дело в том, что всё это происходит
04:57
on a relatively small number of physical laws,
104
297426
3531
согласно довольно небольшому количеству законов физики,
05:00
things like Newton's laws of motion,
105
300981
1878
таких как: законы движения Ньютона,
05:02
thermodynamics,
106
302883
1163
термодинамика,
05:04
some rotational dynamics.
107
304070
1715
динамика вращательного движения.
05:05
The physics in the middle applies over a huge range,
108
305809
3528
Физика в середине применима к очень большому диапазону,
05:09
from very, very small things to very, very big things.
109
309361
2621
от очень–очень маленьких вещей до очень–очень больших.
05:12
You have to try very hard to get outside of this.
110
312006
2374
Придётся постараться, чтобы выбраться из этого.
05:14
And there is also a frontier in research physics here,
111
314404
3801
Тут есть новая область в исследовательской физике,
05:18
it's just that nobody talks about it.
112
318229
1803
но никто не говорит об этом.
05:20
This is the world of the complex.
113
320056
1677
Это сложный мир.
05:21
When these laws work together, they bring about
114
321757
2247
Когда эти законы работают вместе, они создают
05:24
the beautiful, messy, complex world we live in.
115
324028
2830
тот красивый, запутанный, сложный мир, в котором мы живём.
05:26
Fundamentally, this is the bit that really matters to me
116
326882
3673
По сути, это та часть, которая действительно важна для меня
05:30
on an everyday basis.
117
330579
1190
в обыденной жизни.
05:31
And this is the bit that we don't talk about.
118
331793
2179
И это часть, о которой мы не говорим.
05:33
There's plenty of physics research going on here.
119
333996
2334
Здесь проводится много исследований.
05:36
But because it doesn't involve pointing at stars,
120
336354
2374
Но так как никто не тыкает в звёзды,
05:38
people for some reason think it's not that.
121
338752
2082
люди почему-то считают, что это не то.
05:40
Now, the cool thing about this is that there are so many things
122
340858
3482
Крутость в том, что столько всего
05:44
in this middle bit,
123
344364
2000
в этой середине,
05:46
all following the same physical laws,
124
346388
2834
живущего всё по тем же законам физики,
05:49
that we can see those laws at work
125
349246
2325
что мы можем видеть их в действии
05:51
almost all the time around us.
126
351595
2000
практически всё время вокруг нас.
05:53
I've got a little video here.
127
353619
1415
Тут у меня небольшое видео.
05:55
So the game is, one of these eggs is raw and one of them has been boiled.
128
355058
3963
Вопрос в том, что одно из этих яиц сырое, другое — варёное.
05:59
I want you to tell me which one is which.
129
359045
2000
Скажите мне, какое — какое?
06:02
Which one's raw?
130
362553
1782
Какое сырое?
06:04
(Audience responds)
131
364359
1146
(Аудитория отвечает)
06:05
The one on the left -- yes!
132
365529
1474
Слева — да!
06:07
And even though you might not have tried that, you all knew.
133
367027
2840
И даже если вы не пробовали так делать, вы все знали ответ.
06:09
The reason for that is, you set them spinning,
134
369891
2550
Причина в том, что вы начинаете их вращать,
06:12
and when you stop the cooked egg, the one that's completely solid,
135
372465
3183
а когда вы останавливаете варёное яйцо — то, что полностью твёрдое, —
06:15
you stop the entire egg.
136
375672
1152
останавливается всё яйцо.
06:16
When you stop the other one, you only stop the shell;
137
376848
2563
А когда останавливаете другое, то только скорлупа;
06:19
the liquid inside is still rotating because nothing's made it stop.
138
379435
3346
жидкость внутри всё ещё вращается, потому что её ничего не остановило.
06:22
And then it pushes the shell round again, so the egg starts to rotate again.
139
382805
4282
Она заставляет скорлупу вращаться, и яйцо вращается.
06:27
This is brilliant, right?
140
387111
2042
Это гениально, правда?
06:29
It's a demonstration of something in physics
141
389177
2265
Это демонстрирует что-то,
06:31
that we call the law of conservation of angular momentum,
142
391466
3346
что мы в физике называем законом сохранения момента импульса,
06:34
which basically says that if you set something spinning
143
394836
2722
который утверждает, что если вы начали что-то вращать
06:37
about a fixed axis,
144
397582
1155
вокруг неподвижной оси,
06:38
that it will keep spinning unless you do something to stop it.
145
398761
3095
оно продолжит вращаться, пока вы не остановите процесс.
06:41
And that's really fundamental in how the universe works.
146
401880
3180
Это действительно фундаментально с точки зрения устройства Вселенной.
06:45
And it's not just eggs that it applies to,
147
405084
2600
Применимо не только к яйцам,
06:47
although it's really useful if you're the sort of person --
148
407708
2812
хотя это, правда, полезно, если вы из тех —
06:50
and apparently, these people do exist --
149
410544
1943
и очевидно, такие существуют, —
06:52
who will boil eggs and then put them back in the fridge.
150
412511
2787
кто варит яйца, а потом кладёт их снова в холодильник.
06:55
Who does that? Don't admit to it -- it's OK. We won't judge you.
151
415322
3105
Кто так делает? Признавайтесь, не страшно. Мы вас не осуждаем.
06:58
But it's also got much broader applicabilities.
152
418451
3069
Но область применения всего этого намного шире.
07:01
This is the Hubble Space Telescope.
153
421544
1972
Это космический телескоп «Хаббл».
07:03
The Hubble Ultra Deep Field, which is a very tiny part of the sky.
154
423540
3192
Изображение небольшого региона космоса, малюсенькой частички неба.
07:06
Hubble has been floating in free space for 25 years,
155
426756
3121
«Хаббл» парил в космосе 25 лет,
07:09
not touching anything.
156
429901
1568
не дотронувшись не до чего.
07:11
And yet it can point to a tiny region of sky.
157
431493
2706
И всё же он может указать на малюсенький участок в небе.
07:14
For 11 and a half days, it did it in sections,
158
434223
4302
В течение 11,5 дней он делал это по частям,
07:18
accurately enough to take amazing images like this.
159
438549
2654
достаточно точно, чтобы сделать эти удивительные снимки.
07:21
So the question is:
160
441227
1159
Поэтому вот вопрос:
07:22
How does something that is not touching anything
161
442410
2414
как что-то, что ни до чего не касается,
07:24
know where it is?
162
444848
1161
знает, где оно?
07:26
The answer is that right in the middle of it, it has something
163
446033
2961
Ответ в том, что прямо посередине у него есть нечто, и это,
07:29
that, to my great disappointment, isn't a raw egg,
164
449018
2371
к моему разочарованию, не сырое яйцо,
07:31
but basically does the same job.
165
451413
1539
но, в общем, делает тоже самое.
07:32
It's got gyroscopes which are spinning,
166
452976
1879
Это там гироскопы вращаются,
07:34
and because of the law of conservation of angular momentum,
167
454879
2804
и благодаря закону сохранения момента импульса,
07:37
they keep spinning with the same axis, indefinitely.
168
457707
2574
они продолжают вращаться вокруг той же оси бесконечно.
07:40
Hubble kind of rotates around them, and so it can orient itself.
169
460305
3089
«Хаббл» вращается вокруг них и так может ориентироваться.
07:43
So the same little physical law we can play with in the kitchen and use,
170
463418
4144
Тот же закон физики, с которым мы играемся и используем на кухне,
07:47
also explains what makes possible some of the most advanced technology
171
467586
4553
также объясняет принцип работы некоторых передовых технологий
07:52
of our time.
172
472163
1751
нашего времени.
07:53
So this is the fun bit of physics, that you learn these patterns
173
473938
3607
Это занимательная часть физики, где вы узнаёте эти законы
07:57
and then you can apply them again and again and again.
174
477569
2561
и потом можете применять их снова и снова.
08:00
And it's really rewarding when you spot them in new places.
175
480154
2876
Это приносит удовлетворение — находить их в новых местах.
08:03
This is the fun of physics.
176
483054
1493
В этом физика увлекательна.
08:04
I have shown that egg video to an audience full of businesspeople once
177
484571
4454
Я однажды показала видео с яйцом аудитории полной деловых людей,
08:09
and they were all dressed up very smartly and trying to impress their bosses.
178
489049
4650
и все они были одеты очень строго, пытаясь произвести впечатление на боссов.
08:13
And I was running out of time, so I showed the egg video and then said,
179
493723
3779
У меня заканчивалось время, поэтому я показала видео и сказала:
08:17
"Well, you can work it out, and ask me afterwards to check."
180
497526
2860
«Вы можете подумать, и потом спросить меня для проверки».
08:20
Then I left the stage.
181
500410
1157
Потом я ушла со сцены.
08:21
And I had, literally,
182
501591
1153
И потом буквально
08:22
middle-aged grown men tugging on my sleeve afterwards,
183
502768
2577
взрослые люди среднего возраста дёргали меня за рукав,
08:25
saying, "Is it this? Is it this?"
184
505369
1636
говоря: «Это ответ? Ответ такой?»
08:27
And when I said, "Yes." They went, "Yes!"
185
507029
2004
Когда я говорила: «Да», они радостно: «Да!»
08:29
(Laughter)
186
509057
1020
(Смех)
08:30
The joy that you get from spotting these patterns
187
510101
2458
Радость, которую получаешь, распознавая эти законы,
08:32
doesn't go away when you're an adult.
188
512583
2117
не уходит, когда взрослеешь.
08:34
And that's really important,
189
514724
1755
И это крайне важно,
08:36
because physics is all about patterns,
190
516503
2479
потому что вся физика в этих законах,
08:39
and a small number of patterns give you access
191
519006
2646
и небольшое их количество
08:41
to almost all of the physics in our everyday world.
192
521676
3467
даёт вам доступ практически ко всей физике в обычной жизни.
08:45
The thing that's best about this is it involves playing with toys.
193
525167
3571
Лучшее в ней — это то, что можно экспериментировать.
08:48
Things like the egg shouldn't be dismissed as the mundane little things
194
528762
3491
Такие вещи, как яйца, не исключаются, потому что это бытовые мелочи,
08:52
that we just give the kids to play with on a Saturday afternoon
195
532277
3086
с которыми мы даём детям поиграть в субботу днём,
08:55
to keep them quiet.
196
535387
1165
чтобы они нам не мешали.
08:56
This is the stuff that actually really matters,
197
536576
2256
Это то, что действительно имеет значение,
08:58
because this is the laws of the universe and it applies to eggs
198
538856
3024
потому что это законы Вселенной, и они применимы к яйцам,
09:01
and toast falling butter-side down and all sorts of other things,
199
541904
3279
и бутербродам, падающим маслом вниз, и ко многим другим вещам,
09:05
just as much as it applies to modern technology
200
545207
2434
и к современным технологиям в равной степени,
09:07
and anything else that's going on in the world.
201
547665
2213
и к чему угодно, что происходит в мире.
09:09
So I think we should play with these patterns.
202
549902
3714
Поэтому, я считаю, мы должны играть с этими законами.
09:13
Basically, there are a small number of concepts
203
553640
2215
На самом деле есть несколько понятий,
09:15
that you can become familiar with using things in your kitchen,
204
555879
3005
с которыми вы можете ознакомиться, используя предметы на кухне,
09:18
that are really useful for life in the outside world.
205
558908
2765
и они очень полезны для жизни во внешнем мире.
09:21
If you want to learn about thermodynamics, a duck is a good place to start,
206
561697
3557
Если вы хотите узнать о термодинамике, начните с утки,
09:25
for example, why their feet don't get cold.
207
565278
2052
например, почему у них лапки не мёрзнут.
09:27
Once you've got a bit of thermodynamics with the duck,
208
567354
2551
Когда вы разберётесь с термодинамикой в утках,
09:29
you can also explain fridges.
209
569929
1419
поймёте и работу холодильника.
09:31
Magnets that you can play with in your kitchen
210
571372
2761
Магниты на кухне приведут вас
09:34
get you to wind turbines and modern energy generation.
211
574157
4040
к ветровым турбинам и современной генерации энергии.
09:38
Raisins in [fizzy] lemonade, which is always a good thing to play with.
212
578221
3044
Изюм в газировке, всегда можно поиграть:
09:41
If you're at a boring party, fish some raisins out of the bar snacks,
213
581289
3279
на скучной вечеринке вытащите несколько изюминок из барных закусок,
09:44
put them in some lemonade.
214
584592
2000
киньте их в газировку.
09:46
It's got three consequences.
215
586616
1587
Будет три результата.
09:48
First thing is, it's quite good to watch; try it.
216
588227
2367
Во-первых, прикольно наблюдать, попробуйте.
09:50
Secondly, it sends the boring people away.
217
590618
2515
Во-вторых, скучные люди сами отходят.
09:53
Thirdly, it brings the interesting people to you.
218
593157
2363
В-третьих, к вам подходят интересные.
09:55
You win on all fronts.
219
595544
1363
Плюсы со всех сторон.
09:56
And then there's spin and gas laws and viscosity.
220
596931
3347
И потом ещё есть законы момента импульса и газов и вязкости.
10:00
There's these little patterns, and they're right around us everywhere.
221
600302
3492
И вот эти маленькие закономерности, они везде прямо вокруг нас.
10:03
And it's fundamentally democratic, right?
222
603818
3561
И это по сути демократично, так ведь?
10:07
Everybody has access to the same physics; you don't need a big, posh lab.
223
607403
3652
У всех есть доступ к той же физике, вам не нужна навороченная лаборатория.
10:11
When I wrote the book, I had the chapter on spin.
224
611079
3954
В моей книге была глава, посвящённая моменту импульса.
10:15
I had written a bit about toast falling butter-side down.
225
615057
2682
Я написала немного про бутерброд, падающий маслом вниз.
10:17
I gave the chapter to a friend of mine who's not a scientist,
226
617763
3072
Я отдала главу своему другу, не учёному,
10:20
for him to read and tell me what he thought,
227
620859
2114
чтобы он сказал своё мнение.
10:22
and he took the chapter away.
228
622997
3078
Он увёз эту главу.
10:26
He was working overseas.
229
626099
1209
Он работал за границей.
10:27
I got this text message back from him a couple of weeks later,
230
627332
2977
Через несколько недель я получила от него СМС с текстом:
10:30
and it said, "I'm at breakfast in a posh hotel in Switzerland,
231
630333
4209
«Я завтракаю в шикарном отеле в Швейцарии
10:34
and I really want to push toast off the table,
232
634566
2732
и очень хочу спихнуть бутерброд со стола,
10:37
because I don't believe what you wrote."
233
637322
2542
потому что я не верю тому, что ты написала».
10:39
And that was the good bit -- he doesn't have to.
234
639888
2315
И это было отлично — ему не нужно было.
10:42
He can push the toast off the table and try it for himself.
235
642227
3456
Он мог спихнуть бутерброд со стола и попробовать сам.
10:45
And so there's two important things to know about science:
236
645707
3837
Итак, вот два важных фактора, которые нужно знать о науке:
10:49
the fundamental laws we've learned through experience and experimentation,
237
649568
4314
фундаментальные законы, которые мы узнали на основе опыта и экспериментов,
10:53
work.
238
653906
1154
работают.
10:55
The day we drop an apple and it goes up,
239
655084
1982
Когда брошенное яблоко воспарит,
10:57
then we'll have a debate about gravity.
240
657090
1916
мы начнём дебаты о гравитации.
10:59
Up to that point, we basically know how gravity works,
241
659030
2590
До того момента, мы в общем-то знаем, как она работает,
11:01
and we can learn the framework.
242
661644
1534
и можем понять структуру.
11:03
Then there's the process of experimentation:
243
663202
2287
И потом есть процесс экспериментирования:
11:05
having confidence in things, trying things out,
244
665513
2203
удостовериться в чём-то, попробовать что-то,
11:07
critical thinking -- how we move science forward --
245
667740
2469
критически мыслить — то, что двигает науку вперёд,
11:10
and you can learn both of those things
246
670233
2000
и вы можете научиться и тому, и тому,
11:12
by playing with toys in the everyday world.
247
672257
3095
экспериментируя в обыденном мире.
11:15
And it's really important,
248
675376
2147
И это действительно важно,
11:17
because there's all this talk about technology,
249
677547
2215
потому что есть все эти разговоры о технологии,
11:19
we've heard talks about quantum computing
250
679786
2001
разговоры о квантовых компьютерах
11:21
and all these mysterious, far-off things.
251
681811
2001
и все эти загадочные, далёкие вещи.
11:23
But fundamentally, we still live in bodies that are about this size,
252
683836
3834
Но по сути, мы все до сих пор живём в телах примерно такого же размера,
11:27
we still walk about, sit on chairs that are about this size,
253
687694
2937
мы до сих пор ходим, сидим на стульях того же размера,
11:30
we still live in the physical world.
254
690655
2000
мы до сих пор живём в физическом мире.
11:32
And being familiar with these concepts means we're not helpless.
255
692679
3948
И то, что нам знакомы эти понятия, значит, что мы не беспомощны.
11:36
And I think it's really important that we're not helpless,
256
696651
2851
И я считаю, что это важно, что мы не беспомощны,
11:39
that society feels it can look at things,
257
699526
2208
общество понимает, что может смотреть на вещи,
11:41
because this isn't about knowing all the answers.
258
701758
2666
потому что это не о том, чтобы знать все ответы.
11:44
It's about having the framework so you can ask the right questions.
259
704448
3417
Я о том, чтобы знать общие принципы, чтобы задавать правильные вопросы.
11:47
And by playing with these fundamental little things in everyday life,
260
707889
3514
И играя с этими ключевыми закономерностями в повседневной жизни,
11:51
we gain the confidence to ask the right questions.
261
711427
2735
мы получаем уверенность для правильных вопросов.
11:54
So, there's a bigger thing.
262
714186
1686
И есть ещё кое-что покруче.
11:55
In answer to Nana's question
263
715896
1374
Отвечая на вопрос бабули
11:57
about what can you do when you know that --
264
717294
2010
«что можно сделать, зная это»,
11:59
because there's lots of stuff in the everyday world
265
719328
2453
потому что в обычном мире есть куча всего,
12:01
that you can do when you know that,
266
721805
1697
что можно сделать с этими знаниями,
12:03
especially if you've got eggs in the fridge --
267
723526
2454
особенно если в холодильнике есть яйца,
12:06
there's a much deeper answer.
268
726004
2322
существует более глубокий ответ.
12:08
And so there's all the fun and the curiosity
269
728350
2164
И там всё веселье и любопытство,
12:10
that you could have playing with toys.
270
730538
1962
которое вы получите от экспериментов.
12:12
By the way -- why should kids have all the fun, right?
271
732524
3548
Кстати, почему всё веселье достаётся детям?
12:16
All of us can have fun playing with toys,
272
736096
2000
Все мы можем повеселиться с игрушками,
12:18
and we shouldn't be embarrassed about it.
273
738120
2000
и не стоит этого стесняться.
12:20
You can blame me, it's fine.
274
740144
1878
Можете свалить вину на меня, всё ОК.
12:22
So when it comes to reasons for studying physics, for example,
275
742046
5409
Поэтому, когда речь идёт о том, зачем нам изучать физику,
12:27
here is the best reason I can think of:
276
747479
2891
вот лучшая причина, которая приходит в голову:
12:30
I think that each of us has three life-support systems.
277
750394
3832
я думаю, что у каждого из нас три системы жизнеобеспечения.
12:34
We've got our own body, we've got a planet
278
754250
2357
Наше тело, планета,
12:36
and we've got our civilization.
279
756631
1767
цивилизация.
12:38
Each of those is an independent life-support system,
280
758422
3039
Каждая из них независима
12:41
keeping us alive in its own way.
281
761485
2000
и по-своему поддерживает в нас жизнь.
12:43
And they all run on the fundamental physical laws
282
763509
3167
И все они управляются фундаментальными законами физики,
12:46
that you can learn in the kitchen with eggs and teacups and lemonade,
283
766700
3400
которые вы можете узнать на кухне с яйцами, чайными чашками, газировкой
12:50
and everything else you can play with.
284
770124
1879
и со всем остальным.
12:52
This is the reason, for example,
285
772027
1601
Это причина, например,
12:53
why something like climate change is such a serious problem,
286
773652
2905
почему изменения климата — настолько серьёзная проблема,
12:56
because It's two of these life-support systems,
287
776581
2532
потому что связана с двумя из трёх систем жизнеобеспечения:
12:59
our planet and our civilization,
288
779137
1768
планетой и цивилизацией,
13:00
kind of butting up against each other;
289
780929
1955
столкнувшимися друг с другом.
13:02
they're in conflict, and we need to negotiate that boundary.
290
782908
2892
Завязался конфликт, и нам нужно договориться о границах.
13:05
And the fundamental physical laws that we can learn
291
785824
2516
И фундаментальные законы физики, что мы изучаем,
13:08
that are the way the world around us works,
292
788364
2180
говорят о том, как устроен мир вокруг нас,
13:10
are the tools at the basis of everything;
293
790568
2420
они инструмент, лежащий в основе всего,
13:13
they're the foundation.
294
793012
1362
они основание.
13:14
There's lots of things to know about in life,
295
794398
2171
Есть много всего, что нужно знать о жизни,
13:16
but knowing the foundations is going to get you a long way.
296
796593
2796
но знание основ продвинет вас далеко вперёд.
13:19
And I think this, if you're not interested in having fun with physics
297
799413
3641
И ещё я думаю, что если вы не заинтересованы в физике
13:23
or anything like that -- strange, but apparently, these people exist --
298
803078
4051
или чём-то в этом роде — странно, но, видимо, такие люди существуют, —
13:27
you surely are interested in keeping yourself alive
299
807153
4087
вы уж точно заинтересованы в вопросах выживания
13:31
and in how our life-support systems work.
300
811264
2051
и в том, как работают системы жизнеобеспечения.
13:33
The framework for physics is remarkably constant;
301
813339
4775
Основы физики невероятно неизменны;
13:38
it's the same in lots and lots of things that we measure.
302
818138
2676
они одинаковы для многих вещей, которые мы измеряем.
13:40
It's not going to change anytime soon.
303
820838
1838
Они не изменятся в ближайшем будущем.
13:42
They might discover some new quantum mechanics,
304
822700
2263
Вероятно, обнаружат что-то в квантовой механике,
13:44
but apples right here are still going to fall down.
305
824987
2656
но яблоки так и будут продолжать падать.
13:47
So, the question is --
306
827667
2123
Поэтому вопрос,
13:49
I get asked sometimes: How do you start?
307
829814
2289
который иногда мне задают: «С чего начать?»
13:52
What's the place to start
308
832127
1221
Где исходная точка,
13:53
if you're interested in the physical world, in not being helpless,
309
833372
3256
если вы заинтересованы в физическом мире, не хотите быть беспомощным
13:56
and in finding some toys to play with?
310
836652
1837
и найти, с чем играть?
13:58
Here is my suggestion to you:
311
838513
2404
Вот моё предложение:
14:00
the place to start is that moment -- and adults do this --
312
840941
5399
начать с того момента — взрослые так и делают, —
14:06
you're drifting along somewhere,
313
846364
1862
когда вы медленно двигаетесь куда-то
14:08
and you spot something and your brain goes, "Oh, that's weird."
314
848250
3591
и что-то замечаете, и ваш мозг такой: «Ой, как странно».
14:11
And then your consciousness goes, "You're an adult. Keep going."
315
851865
3624
А потом ваше сознание такое: «Ты взрослый человек. Не останавливайся».
14:15
And that's the point -- hold that thought --
316
855513
2839
И вот в тот момент задержите эту мысль,
14:18
that bit where your brain went, "Oh, that's a bit odd,"
317
858376
2628
тот момент, когда ваш мозг говорит: «Ой, как странно»,
14:21
because there's something there to play with,
318
861028
2053
потому что тут есть над чем задуматься
14:23
and it's worth you playing with it,
319
863105
1718
и оно того стоит,
14:24
so that's the place to start.
320
864847
1396
вот оно — место для старта.
14:26
But if you don't have any of those little moments
321
866267
2366
Но если с вами такое не случится
14:28
on your way home from this event,
322
868657
1596
по пути домой с этого мероприятия,
14:30
here are some things to start with.
323
870277
1685
вот ещё, с чего можно начать.
14:31
Put raisins in [fizzy] lemonade; highly entertaining.
324
871986
2162
Киньте изюм в газировку, очень увлекательно.
14:34
Watch a coffee spill dry.
325
874172
2000
Посмотрите, как сохнет разлитый кофе.
14:36
I know that sounds a little bit like watching paint dry,
326
876196
2604
Я знаю, это звучит как понаблюдать, как сохнет краска,
14:38
but it does do quite weird things; it's worth watching.
327
878824
3465
но тут, правда, происходят странные вещи, это стоит того.
14:42
I'm an acquired taste at dinner parties if there are teacups around.
328
882313
4195
Я приноровилась к званным обедам, если там есть чайные чашки.
14:46
There are so many things you can do to play with teacups, it's brilliant.
329
886532
3440
Есть столько всего, что можно сделать с ними. Это гениально.
14:49
The most obvious one is to get a teacup, get a spoon,
330
889996
3409
Самое очевидное: берёте чашку, берёте ложку
14:53
tap the teacup around the rim and listen,
331
893429
2318
и проводите ложкой по краю чашки, и слушаете,
14:55
and you will hear something strange.
332
895771
1795
и вы услышите что-то странное.
14:57
And the other thing is, push your toast off the table
333
897590
3300
И ещё, спихивайте бутерброд со стола,
15:00
because you can, and you'll learn stuff from it.
334
900914
2409
потому что вы можете, и вы научитесь чему-то.
15:03
And if you're feeling really ambitious,
335
903347
1952
А если вы амбициозны,
15:05
try and push it off in such a way that it doesn't fall butter-side down,
336
905323
4127
попытайтесь и столкните его так, что он упадёт не маслом,
15:09
which is possible.
337
909474
1556
и это возможно.
15:11
The point of all of this is that,
338
911054
2702
Дело в том, что прежде всего,
15:13
first of all, we should all play with toys.
339
913780
2093
мы должны экспериментировать.
15:15
We shouldn't be afraid to investigate the physical world for ourselves
340
915897
3424
Вы не должны бояться исследовать физический мир для себя самих,
15:19
with the tools around us,
341
919345
1250
с инструментами вокруг,
15:20
because we all have access to them.
342
920619
1780
потому что у всех есть к ним доступ.
15:22
It matters, because if we want to understand society,
343
922423
2619
Это важно, потому что если мы хотим понять общество,
15:25
if we want to be good citizens,
344
925066
1559
быть ответственными гражданами,
15:26
we need to understand the framework on which everything else must be based.
345
926649
4078
нам нужно понимать базу, на которой всё остальное основывается.
15:31
Playing with toys is great.
346
931267
1503
Экспериментировать здóрово.
15:32
Understanding how to keep our life-support systems going is great.
347
932794
3113
Понимать, как поддерживать системы жизнеобеспечения, — прекрасно.
15:35
But fundamentally, the thing that we need to change
348
935931
2393
И по сути то, что нам нужно изменить
15:38
in the way that we talk about physics,
349
938348
1828
в том, как мы говорим о физике, —
15:40
is we need to understand
350
940200
1159
нам нужно понять,
15:41
that physics isn't out there with weird people
351
941383
2316
что физика не где-то там со странными людьми
15:43
and strange hieroglyphics
352
943723
1480
и странными иероглифами,
15:45
for somebody else in a posh lab.
353
945227
1622
не для нас в крутой лаборатории.
15:46
Physics is right here; it's for us, and we can all play with it.
354
946873
3050
Физика здесь: она для нас, и мы можем с ней экспериментировать.
15:49
Thank you very much.
355
949947
1166
Спасибо.
15:51
(Applause)
356
951137
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7