The fascinating physics of everyday life | Helen Czerski

288,939 views ・ 2017-09-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:13
As you heard, I'm a physicist.
0
13606
1699
Como ouviram, sou uma física.
00:15
And I think the way we talk about physics needs a little modification.
1
15329
3985
E penso que temos de mudar a forma como falamos sobre a física.
00:19
I am from just down the road here; I don't live here anymore.
2
19338
3361
Sou daqui de perto de Manchester, mas não moro mais aqui.
00:22
But coming from round here means that I have a northern nana,
3
22723
4507
Mas ser dessas redondezas significa que tenho uma avó do norte,
00:27
my mum's mom.
4
27254
1167
a mãe da minha mãe.
00:28
And Nana is very bright; she hasn't had much formal education,
5
28445
4027
A vovó é muito inteligente e, apesar de não ter tido muita educação formal,
00:32
but she's sharp.
6
32496
1168
ela é bem perspicaz.
00:33
And when I was a second-year undergraduate studying physics at Cambridge,
7
33688
4078
Quando eu estava no segundo ano de Física, em Cambridge,
00:37
I remember spending an afternoon at Nana's house in Urmston
8
37790
4843
me lembro de passar uma tarde na casa da vovó, em Urmston,
00:42
studying quantum mechanics.
9
42657
1382
estudando mecânica quântica.
00:44
And I had these folders open in front of me
10
44063
2291
Havia umas pastas abertas na minha frente
00:46
with this, you know, hieroglyphics -- let's be honest.
11
46378
2898
com alguns, para ser bem honesta, hieróglifos.
00:49
And Nana came along, and she looked at this folder,
12
49300
4704
Vovó chegou, olhou aquilo
00:54
and she said, "What's that?"
13
54028
1591
e perguntou: "O que é isto?"
00:56
I said, "It's quantum mechanics, Nana."
14
56357
2642
Eu falei: "É mecânica quântica, vó".
00:59
And I tried to explain something about what was on the page.
15
59023
4806
E tentei explicar um pouco o que estava na página.
01:03
It was to do with the nucleus and Einstein A and B coefficients.
16
63853
3989
Tinha a ver com o núcleo e os Coeficientes A e B de Einstein.
01:07
And Nana looked very impressed.
17
67866
1790
E vovó pareceu bem impressionada.
01:10
And then she said, "Oh.
18
70413
1310
De repente ela disse: "Ah... e o que gente faz quando sabe isso?"
01:12
What can you do when you know that?"
19
72873
2000
01:14
(Laughter)
20
74897
2000
(Risos)
01:19
"Don't know, ma'am."
21
79315
1229
"Não sei, vó."
01:20
(Laughter)
22
80568
1064
(Risos)
01:21
I think I said something about computers,
23
81656
2000
Acho que falei alguma coisa sobre computadores,
01:23
because it was all I could think of at the time.
24
83680
3078
porque foi tudo o que consegui pensar na hora.
01:26
But you can broaden that question out, because it's a very good question --
25
86782
3644
Mas podemos ampliar essa questão, porque ela é muito boa:
01:30
"What can you do when you know that?" when "that" is physics?
26
90450
2902
"O que podemos fazer sabendo isso?" quando "isso" é a física?
01:33
And I've come to realize that when we talk about physics in society
27
93376
3468
E percebi que, quando falamos sobre a física com as pessoas,
01:36
and our sort of image of it,
28
96868
1402
a imagem que fazemos dela
01:38
we don't include the things that we can do when we know that.
29
98294
3152
não inclui coisas que podemos fazer quando sabemos física.
01:41
Our perception of what physics is needs a bit of a shift.
30
101470
2713
Nossa percepção do que é a física precisa mudar um pouco.
01:44
Not only does it need a bit of a shift,
31
104207
1904
Não só precisa mudar,
01:46
but sharing this different perspective matters for our society,
32
106135
5556
mas é importante para nossa sociedade compartilhar essa perspectiva,
01:51
and I'm not just saying that because I'm a physicist and I'm biased
33
111715
3208
e não digo isso por ser física, e ser suspeita pra falar,
01:54
and I think we're the most important people in the world.
34
114947
2767
achando que somos as pessoas mais importantes no mundo, sério.
01:57
Honest.
35
117738
1151
Assim, precisamos admitir que há um problema com a imagem da física,
01:58
So, the image of physics -- we've got an image problem, let's be honest --
36
118913
3642
02:02
it hasn't moved on much from this.
37
122579
1814
que não mudou muito disto aqui.
02:04
This is a very famous photograph that's from the Solvay Conference in 1927.
38
124417
4132
Esta é uma foto muito famosa da Conferência de Solvay, em 1927.
02:08
This is when the great minds of physics were grappling
39
128573
4245
Foi quando as grandes mentes da física ficavam se debatendo
02:12
with the nature of determinism
40
132842
2246
com a natureza do determinismo, e a probabilidade
02:15
and what it means only to have a probability
41
135112
2080
02:17
that a particle might be somewhere,
42
137216
1711
de uma partícula estar em algum lugar e de algum deles ser real.
02:18
and whether any of it was real.
43
138951
1582
02:20
And it was all very difficult.
44
140557
1467
E era tudo muito difícil.
02:22
And you'll notice they're all very stern-looking men in suits.
45
142048
2963
E vejam só como eles parecem sisudos em seus ternos.
02:25
Marie Curie -- I keep maybe saying, "Marie Antoinette,"
46
145035
2910
Marie Curie, que insisto em chamar de "Maria Antonieta",
02:27
which would be a turn-up for the books --
47
147969
1964
o que seria uma reviravolta na história,
02:29
Marie Curie, third from the left on the bottom there,
48
149957
2596
a terceira da esquerda para direita, na frente,
02:32
she was allowed in, but had to dress like everybody else.
49
152577
2715
foi autorizada a participar, mas tinha de se vestir como eles.
02:35
(Laughter)
50
155316
1025
(Risos)
02:36
So, this is what physics is like -- there's all these kinds of hieroglyphics,
51
156365
3890
Então, é assim que é a física: todos esses hieróglifos,
02:40
these are to do with waves and particles.
52
160279
2173
esses têm a ver com ondas e partículas.
02:42
That is an artist's impression of two black holes colliding,
53
162476
3180
Essa é a visão, de um artista, de dois buracos negros colidindo,
02:45
which makes it look worth watching, to be honest.
54
165680
2288
algo que sinceramente vale a pena assistir.
02:47
I'm glad I didn't have to write the risk assessment
55
167992
2392
Que alívio não ter de avaliar os riscos disso aí.
02:50
for whatever was going on there.
56
170408
1532
Mas é essa a imagem da física, não é?
02:51
The point is: this is the image of physics, right?
57
171964
2353
Algo estranho e difícil, feita por pessoas estranhas vestidas de um jeito estranho.
02:54
It's weird and difficult,
58
174341
1199
02:55
done by slightly strange people dressed in a slightly strange way.
59
175564
3124
É inacessível, distante e, honestamente, por que eu me importo?
02:58
It's inaccessible, it's somewhere else
60
178712
2001
03:00
and fundamentally, why should I care?
61
180737
1810
03:03
And the problem with that is that I'm a physicist,
62
183070
4269
O problema é que eu sou uma física
03:07
and I study this.
63
187363
1473
e estudo isto aqui.
03:08
This -- this is my job, right?
64
188860
2286
Isto é o meu trabalho, tá?
03:11
I study the interface between the atmosphere and the ocean.
65
191170
3700
Estudo a interface entre a atmosfera e o oceano.
03:14
The atmosphere is massive, the ocean is massive,
66
194894
2288
A atmosfera é enorme, o oceano é enorme
03:17
and the thin layer that joins them together
67
197206
2101
e a fina camada que os une é extremamente importante,
03:19
is really important,
68
199331
1162
porque é onde as coisas vão de um enorme reservatório a outro.
03:20
because that's where things go from one huge reservoir to the other.
69
200517
3217
03:23
You can see that the sea surface -- that was me who took this video --
70
203758
3714
Vocês podem ver a superfície do mar neste vídeo que fiz,
03:27
the average height of those waves by the way, was 10 meters.
71
207496
3135
e a altura média dessas ondas aliás era de uns 10 metros.
03:30
So this is definitely physics happening here --
72
210655
2495
Então, sem dúvida, a física está acontecendo aqui,
03:33
there's lots of things -- this is definitely physics.
73
213174
2548
há muitas coisas, e isso definitivamente é física.
03:35
And yet it's not included in our cultural perception of physics,
74
215746
3550
E, mesmo assim, isso não se inclui em nossa percepção cultural da física,
03:39
and that bothers me.
75
219320
1826
e isso me incomoda.
03:41
So what is included in our cultural perception of physics?
76
221170
3328
Assim, o que faz parte da nossa percepção cultural da física?
03:44
Because I'm a physicist, there has to be a graph, right?
77
224522
2810
Sendo física, um gráfico não podia faltar, né?
03:47
That's allowed.
78
227356
1156
03:48
We've got time along the bottom here, from very fast things there,
79
228536
4261
Na parte de baixo, temos o tempo, de coisas bem rápidas
03:52
to things that take a long time over here.
80
232821
3441
até coisas que levam muito tempo.
03:56
Small things at the bottom, big things up there.
81
236286
2495
Coisas pequenas embaixo, coisas grandes lá em cima.
03:58
So, our current cultural image of physics looks like this.
82
238805
3025
Assim, nossa imagem atual cultural da física é assim.
04:01
There's quantum mechanics down in that corner,
83
241854
2521
Existe a mecânica quântica naquele canto,
04:04
it's very small, it's very weird,
84
244399
2000
é muito pequena, muito estranha,
04:06
it happens very quickly,
85
246423
2001
acontece muito depressa,
04:08
and it's a long way down in the general ...
86
248448
3281
tudo muito distante
04:11
on the scale of anything that matters for everyday life.
87
251753
2834
da escala de qualquer coisa que lidamos no dia a dia.
04:14
And then there's cosmology, which is up there;
88
254611
2332
Tem também a cosmologia, que está aqui em cima;
04:16
very large, very far away,
89
256967
1311
muito grande, muito longe, também muito estranha.
04:18
also very weird.
90
258302
2000
04:20
And if you go to some places
91
260326
2000
E se pensarmos em buracos negros, no começo do universo,
04:22
like black holes in the beginning of the universe,
92
262350
3064
04:25
we know that these are frontiers in physics, right?
93
265438
3002
sabemos que essas são fronteiras da física, certo?
04:28
There's lots of work being done to discover new physics
94
268464
2755
Há muito trabalho sendo feito para descobrir nova física nesses lugares.
04:31
in these places.
95
271243
1426
04:33
But the thing is, you will notice there's a very large gap in the middle.
96
273137
3517
Mas o fato é que vocês vão notar que há uma grande lacuna no meio.
04:36
And in that gap, there are many things.
97
276678
2158
E, nessa lacuna, há muitas coisas.
04:38
There are planets and toasts and volcanoes and clouds
98
278860
2643
Há planetas, torradas, vulcões, nuvens,
04:41
and clarinets and bubbles and dolphins
99
281527
2137
clarinetes, bolhas, golfinhos,
04:43
and all sorts of things that make up our everyday life.
100
283688
3259
e todo tipo de coisas que fazem parte da nossa vida.
04:46
And these are also run by physics, you'd be surprised --
101
286971
3113
E elas também são regidas pela física, vocês nem imaginam,
04:50
there is physics in the middle, it's just that nobody talks about it.
102
290108
3299
mas há física em tudo isso, só que ninguém fala disso.
04:53
And the thing about all of these is that they all run
103
293431
3971
E o interessante é que todas essas coisas são regidas
04:57
on a relatively small number of physical laws,
104
297426
3531
por um número relativamente pequeno de leis da física,
05:00
things like Newton's laws of motion,
105
300981
1878
como leis do movimento de Newton, termodinâmica, alguma dinâmica rotacional.
05:02
thermodynamics,
106
302883
1163
05:04
some rotational dynamics.
107
304070
1715
05:05
The physics in the middle applies over a huge range,
108
305809
3528
A física se aplica aí a um enorme leque,
05:09
from very, very small things to very, very big things.
109
309361
2621
desde coisas muito pequenas até coisas muito grandes.
05:12
You have to try very hard to get outside of this.
110
312006
2374
Teríamos de tentar muito para fugir disso.
05:14
And there is also a frontier in research physics here,
111
314404
3801
E há também uma fronteira na pesquisa física aqui.
05:18
it's just that nobody talks about it.
112
318229
1803
Só que ninguém fala sobre isso: é a complexidade de mundo.
05:20
This is the world of the complex.
113
320056
1677
05:21
When these laws work together, they bring about
114
321757
2247
Quando essas leis funcionam juntas,
elas resultam no mundo lindo, confuso e complexo em que vivemos.
05:24
the beautiful, messy, complex world we live in.
115
324028
2830
05:26
Fundamentally, this is the bit that really matters to me
116
326882
3673
E é justamente essa parte que importa pra mim no dia a dia.
05:30
on an everyday basis.
117
330579
1190
05:31
And this is the bit that we don't talk about.
118
331793
2179
Justamente a parte de que não falamos, e há muita pesquisa física aqui.
05:33
There's plenty of physics research going on here.
119
333996
2334
05:36
But because it doesn't involve pointing at stars,
120
336354
2374
Mas como ela não envolve pesquisar as estrelas,
05:38
people for some reason think it's not that.
121
338752
2082
as pessoas, por alguma razão, pensam que não é.
05:40
Now, the cool thing about this is that there are so many things
122
340858
3482
Bem, o legal disso é que há tantas coisas nessa parte do meio,
05:44
in this middle bit,
123
344364
2000
05:46
all following the same physical laws,
124
346388
2834
todas obedecendo às mesmas leis da física,
05:49
that we can see those laws at work
125
349246
2325
que podemos ver essas leis funcionando quase o tempo todo ao nosso redor.
05:51
almost all the time around us.
126
351595
2000
05:53
I've got a little video here.
127
353619
1415
Tenho um vídeo curtinho aqui.
05:55
So the game is, one of these eggs is raw and one of them has been boiled.
128
355058
3963
A brincadeira é: um desses ovos está cru, e o outro está cozido.
05:59
I want you to tell me which one is which.
129
359045
2000
E quero que me digam qual é qual.
06:02
Which one's raw?
130
362553
1782
Qual está cru?
06:04
(Audience responds)
131
364359
1146
(A plateia responde)
06:05
The one on the left -- yes!
132
365529
1474
O da esquerda, isso mesmo!
06:07
And even though you might not have tried that, you all knew.
133
367027
2840
E mesmo que nunca tenham feito isso antes, todos sabiam.
06:09
The reason for that is, you set them spinning,
134
369891
2550
A explicação é que, ao colocá-los para girar,
06:12
and when you stop the cooked egg, the one that's completely solid,
135
372465
3183
quando paramos o ovo cozido, que está completamente sólido,
06:15
you stop the entire egg.
136
375672
1152
paramos o ovo todo.
06:16
When you stop the other one, you only stop the shell;
137
376848
2563
Quando paramos o outro, paramos apenas a casca;
06:19
the liquid inside is still rotating because nothing's made it stop.
138
379435
3346
o líquido de dentro ainda fica girando, pois nada o fez parar.
06:22
And then it pushes the shell round again, so the egg starts to rotate again.
139
382805
4282
E então ele empurra a casca de novo, fazendo o ovo girar novamente.
06:27
This is brilliant, right?
140
387111
2042
Isso é genial, não é?
06:29
It's a demonstration of something in physics
141
389177
2265
É a demonstração de algo da física
06:31
that we call the law of conservation of angular momentum,
142
391466
3346
que chamamos de lei da Conservação do Momento Angular,
06:34
which basically says that if you set something spinning
143
394836
2722
que basicamente diz que, ao colocarmos algo para rodar
06:37
about a fixed axis,
144
397582
1155
sobre um eixo fixo,
06:38
that it will keep spinning unless you do something to stop it.
145
398761
3095
ele vai continuar girando, a não ser que o obriguemos a parar.
06:41
And that's really fundamental in how the universe works.
146
401880
3180
E isso é realmente fundamental no funcionamento do universo.
06:45
And it's not just eggs that it applies to,
147
405084
2600
E não se aplica apenas a ovos,
06:47
although it's really useful if you're the sort of person --
148
407708
2812
apesar de ser bastante útil se forem o tipo de pessoa,
06:50
and apparently, these people do exist --
149
410544
1943
e aparentemente tais pessoas existem,
06:52
who will boil eggs and then put them back in the fridge.
150
412511
2787
que cozinham ovos e depois os colocam na geladeira.
06:55
Who does that? Don't admit to it -- it's OK. We won't judge you.
151
415322
3105
Quem faz isso? Não precisam falar, tudo bem. Não vamos te julgar.
06:58
But it's also got much broader applicabilities.
152
418451
3069
Mas isso também tem muitas outras aplicações.
07:01
This is the Hubble Space Telescope.
153
421544
1972
Este é o telescópio espacial Hubble.
07:03
The Hubble Ultra Deep Field, which is a very tiny part of the sky.
154
423540
3192
E o Hubble Ultra Deep Field, que é uma parte minúscula do céu.
07:06
Hubble has been floating in free space for 25 years,
155
426756
3121
O Hubble flutua no espaço há 25 anos,
07:09
not touching anything.
156
429901
1568
sem encostar em nada.
07:11
And yet it can point to a tiny region of sky.
157
431493
2706
Ainda assim consegue apontar para uma minúscula região celeste.
07:14
For 11 and a half days, it did it in sections,
158
434223
4302
Por 11 dias e meio, ele fez isso em seções,
07:18
accurately enough to take amazing images like this.
159
438549
2654
de forma tão precisa que enviou imagens impressionantes como esta.
07:21
So the question is:
160
441227
1159
Então, a pergunta é: como algo que não está encostado em nada
07:22
How does something that is not touching anything
161
442410
2414
07:24
know where it is?
162
444848
1161
sabe onde está?
07:26
The answer is that right in the middle of it, it has something
163
446033
2961
A resposta é que tem algo bem no meio dele
07:29
that, to my great disappointment, isn't a raw egg,
164
449018
2371
que, para minha grande decepção, não é um ovo cru,
07:31
but basically does the same job.
165
451413
1539
mas que faz a mesma coisa.
07:32
It's got gyroscopes which are spinning,
166
452976
1879
Ele tem giroscópios rodando
07:34
and because of the law of conservation of angular momentum,
167
454879
2804
e, por causa da lei da Conservação do Momento Angular,
07:37
they keep spinning with the same axis, indefinitely.
168
457707
2574
permanecem rodando sobre o mesmo eixo indefinidamente.
07:40
Hubble kind of rotates around them, and so it can orient itself.
169
460305
3089
O Hubble meio que roda ao redor deles, e assim pode se orientar.
07:43
So the same little physical law we can play with in the kitchen and use,
170
463418
4144
Assim, a mesma leizinha da física com que brincamos e usamos na cozinha
07:47
also explains what makes possible some of the most advanced technology
171
467586
4553
também explica o que torna possível algumas das tecnologias mais avançadas
07:52
of our time.
172
472163
1751
de nosso tempo.
07:53
So this is the fun bit of physics, that you learn these patterns
173
473938
3607
E essa é a graça da física, pois podemos aprender esses padrões
07:57
and then you can apply them again and again and again.
174
477569
2561
para então aplicá-los indefinidamente.
08:00
And it's really rewarding when you spot them in new places.
175
480154
2876
E é muito gratificante quando os detectamos em novos lugares.
08:03
This is the fun of physics.
176
483054
1493
Essa é a graça da física.
08:04
I have shown that egg video to an audience full of businesspeople once
177
484571
4454
Uma vez, mostrei esse vídeo para uma plateia de executivos,
08:09
and they were all dressed up very smartly and trying to impress their bosses.
178
489049
4650
e lá estavam eles todos bem-vestidos e tentando impressionar o chefe.
08:13
And I was running out of time, so I showed the egg video and then said,
179
493723
3779
Como o tempo estava acabando, mostrei o vídeo do ovo e falei:
08:17
"Well, you can work it out, and ask me afterwards to check."
180
497526
2860
"Bem, vocês podem tentar descobrir e depois checar comigo".
08:20
Then I left the stage.
181
500410
1157
Aí, saí do palco, e tive, literalmente,
08:21
And I had, literally,
182
501591
1153
08:22
middle-aged grown men tugging on my sleeve afterwards,
183
502768
2577
homens de meia-idade me puxando pela manga,
08:25
saying, "Is it this? Is it this?"
184
505369
1636
perguntando: "É este? É este?"
08:27
And when I said, "Yes." They went, "Yes!"
185
507029
2004
E quando eu dizia "Sim", eles: "Yes!"
08:29
(Laughter)
186
509057
1020
(Risos)
08:30
The joy that you get from spotting these patterns
187
510101
2458
A alegria que ficamos ao notar esses padrões
08:32
doesn't go away when you're an adult.
188
512583
2117
não vai embora quando ficamos adultos.
08:34
And that's really important,
189
514724
1755
E isso é realmente importante,
08:36
because physics is all about patterns,
190
516503
2479
porque a física tem a ver com padrões,
08:39
and a small number of patterns give you access
191
519006
2646
e um pequeno número de padrões nos dá acesso
08:41
to almost all of the physics in our everyday world.
192
521676
3467
a quase toda a física do nosso mundo cotidiano.
08:45
The thing that's best about this is it involves playing with toys.
193
525167
3571
A melhor coisa sobre tudo isso é que envolve poder brincar.
08:48
Things like the egg shouldn't be dismissed as the mundane little things
194
528762
3491
Um ovo não deveria ser descartado como algo banal,
08:52
that we just give the kids to play with on a Saturday afternoon
195
532277
3086
que damos às crianças para brincar num sábado à tarde para mantê-las quietas.
08:55
to keep them quiet.
196
535387
1165
08:56
This is the stuff that actually really matters,
197
536576
2256
São essas coisas que realmente importam,
08:58
because this is the laws of the universe and it applies to eggs
198
538856
3024
porque são as leis do universo, e elas se aplicam aos ovos
09:01
and toast falling butter-side down and all sorts of other things,
199
541904
3279
e à torrada que cai com a manteiga pra baixo, e esse tipo de coisa,
09:05
just as much as it applies to modern technology
200
545207
2434
tanto quanto se aplica à tecnologia moderna
09:07
and anything else that's going on in the world.
201
547665
2213
e tudo o mais que ocorre no mundo.
09:09
So I think we should play with these patterns.
202
549902
3714
Então, acho que devíamos brincar com esses padrões.
09:13
Basically, there are a small number of concepts
203
553640
2215
Basicamente, há um pequeno número de conceitos
09:15
that you can become familiar with using things in your kitchen,
204
555879
3005
que podemos aprender usando coisas da nossa cozinha,
09:18
that are really useful for life in the outside world.
205
558908
2765
que são muito úteis para a nossa vida.
09:21
If you want to learn about thermodynamics, a duck is a good place to start,
206
561697
3557
Se quiserem aprender sobre termodinâmica, um pato é um bom começo,
09:25
for example, why their feet don't get cold.
207
565278
2052
nos perguntando por que suas patas não ficam frias.
09:27
Once you've got a bit of thermodynamics with the duck,
208
567354
2551
Após aprenderem um pouco de termodinâmica com o pato,
09:29
you can also explain fridges.
209
569929
1419
vão entender também a geladeira.
09:31
Magnets that you can play with in your kitchen
210
571372
2761
Os ímãs com que brincamos na cozinha
09:34
get you to wind turbines and modern energy generation.
211
574157
4040
fazem girar as turbinas e gerar a energia moderna.
09:38
Raisins in [fizzy] lemonade, which is always a good thing to play with.
212
578221
3044
Colocar passas numa bebida gasosa é sempre divertido.
09:41
If you're at a boring party, fish some raisins out of the bar snacks,
213
581289
3279
Se estiverem numa festa chata, catem algumas passas no bufê
09:44
put them in some lemonade.
214
584592
2000
e joguem dentro de uma bebida com gás.
09:46
It's got three consequences.
215
586616
1587
Vai haver três consequências.
09:48
First thing is, it's quite good to watch; try it.
216
588227
2367
Primeira, é muito bom de olhar; tentem.
09:50
Secondly, it sends the boring people away.
217
590618
2515
Segunda, afasta os chatos.
09:53
Thirdly, it brings the interesting people to you.
218
593157
2363
Terceira, atrai pessoas interessantes; sempre saímos ganhando.
09:55
You win on all fronts.
219
595544
1363
09:56
And then there's spin and gas laws and viscosity.
220
596931
3347
E depois há a rotação, os gases e a viscosidade.
10:00
There's these little patterns, and they're right around us everywhere.
221
600302
3492
Existem esses padrões, que estão por toda parte ao nosso redor.
10:03
And it's fundamentally democratic, right?
222
603818
3561
E é algo bem democrático, né?
10:07
Everybody has access to the same physics; you don't need a big, posh lab.
223
607403
3652
Todos têm acesso à mesma física, sem necessidade dum laboratório chique.
10:11
When I wrote the book, I had the chapter on spin.
224
611079
3954
Quando escrevi o livro, tinha um capítulo sobre rotação.
10:15
I had written a bit about toast falling butter-side down.
225
615057
2682
Falei um pouco da torrada cair com a manteiga pra baixo.
10:17
I gave the chapter to a friend of mine who's not a scientist,
226
617763
3072
Dei o capítulo para um amigo, que não era cientista,
10:20
for him to read and tell me what he thought,
227
620859
2114
ler e me dar a opinião dele,
10:22
and he took the chapter away.
228
622997
3078
e ele levou o capítulo com ele para o exterior, onde estava trabalhando.
10:26
He was working overseas.
229
626099
1209
10:27
I got this text message back from him a couple of weeks later,
230
627332
2977
Algumas semanas depois, recebi uma mensagem dele
10:30
and it said, "I'm at breakfast in a posh hotel in Switzerland,
231
630333
4209
dizendo: "Estou tomando café num hotel chique na Suíça,
10:34
and I really want to push toast off the table,
232
634566
2732
e queria muito derrubar a torrada da mesa,
10:37
because I don't believe what you wrote."
233
637322
2542
pois não acredito no que você escreveu".
10:39
And that was the good bit -- he doesn't have to.
234
639888
2315
E o legal é que ele não precisava acreditar.
10:42
He can push the toast off the table and try it for himself.
235
642227
3456
Ele podia empurrar a torrada da mesa e tentar ele mesmo.
10:45
And so there's two important things to know about science:
236
645707
3837
Então, há duas coisas importantes para se saber sobre a ciência:
10:49
the fundamental laws we've learned through experience and experimentation,
237
649568
4314
as leis fundamentais que aprendemos através da experiência e experimentação
10:53
work.
238
653906
1154
funcionam, certo?
10:55
The day we drop an apple and it goes up,
239
655084
1982
O dia que jogarmos uma maçã e ela for pra cima, vamos ter de discutir a gravidade.
10:57
then we'll have a debate about gravity.
240
657090
1916
10:59
Up to that point, we basically know how gravity works,
241
659030
2590
Até isso acontecer, sabemos como a gravidade funciona,
11:01
and we can learn the framework.
242
661644
1534
e podemos aprender o arcabouço.
11:03
Then there's the process of experimentation:
243
663202
2287
E existe o processo da experimentação: confiar nas coisas, tentar fazer coisas,
11:05
having confidence in things, trying things out,
244
665513
2203
11:07
critical thinking -- how we move science forward --
245
667740
2469
pensamento crítico, como avançar com a ciência,
11:10
and you can learn both of those things
246
670233
2000
e podemos aprender tudo isso
11:12
by playing with toys in the everyday world.
247
672257
3095
brincando com as coisas do dia a dia.
11:15
And it's really important,
248
675376
2147
E isso é muito importante,
11:17
because there's all this talk about technology,
249
677547
2215
pois tem todo esse papo sobre tecnologia,
11:19
we've heard talks about quantum computing
250
679786
2001
palestras sobre computação quântica e essas coisas misteriosas tão distantes,
11:21
and all these mysterious, far-off things.
251
681811
2001
11:23
But fundamentally, we still live in bodies that are about this size,
252
683836
3834
mas, basicamente, ainda vivemos em corpos mais ou menos deste tamanho,
11:27
we still walk about, sit on chairs that are about this size,
253
687694
2937
andamos, sentamos em cadeiras mais ou menos deste tamanho,
11:30
we still live in the physical world.
254
690655
2000
ainda vivemos num mundo físico.
11:32
And being familiar with these concepts means we're not helpless.
255
692679
3948
E nos familiarizar com esses conceitos significa que não somos impotentes.
11:36
And I think it's really important that we're not helpless,
256
696651
2851
E é realmente importante não nos sentirmos impotentes,
11:39
that society feels it can look at things,
257
699526
2208
as pessoas sentirem que podem olhar para as coisas,
11:41
because this isn't about knowing all the answers.
258
701758
2666
porque não se trata de saber todas as respostas,
11:44
It's about having the framework so you can ask the right questions.
259
704448
3417
mas se trata de ter o arcabouço para fazermos as perguntas certas.
11:47
And by playing with these fundamental little things in everyday life,
260
707889
3514
E, brincando com todas essas coisinhas fundamentais no dia a dia,
11:51
we gain the confidence to ask the right questions.
261
711427
2735
adquirimos confiança para fazer as perguntas certas.
11:54
So, there's a bigger thing.
262
714186
1686
Então, existe algo maior.
11:55
In answer to Nana's question
263
715896
1374
Ao responder àquela pergunta da vovó,
11:57
about what can you do when you know that --
264
717294
2010
11:59
because there's lots of stuff in the everyday world
265
719328
2453
há muita coisa no dia a dia que podemos fazer sabendo isso,
12:01
that you can do when you know that,
266
721805
1697
especialmente se tivermos ovos em casa,
12:03
especially if you've got eggs in the fridge --
267
723526
2454
12:06
there's a much deeper answer.
268
726004
2322
mas existe uma resposta muito mais profunda.
12:08
And so there's all the fun and the curiosity
269
728350
2164
Além de toda a diversão e curiosidade quando brincamos com as coisas,
12:10
that you could have playing with toys.
270
730538
1962
12:12
By the way -- why should kids have all the fun, right?
271
732524
3548
pois, afinal, não é só criança que pode brincar, certo?
Todos podemos nos divertir brincando, sem ficarmos constrangidos por isso.
12:16
All of us can have fun playing with toys,
272
736096
2000
12:18
and we shouldn't be embarrassed about it.
273
738120
2000
Podem pôr a culpa em mim, tá?
12:20
You can blame me, it's fine.
274
740144
1878
12:22
So when it comes to reasons for studying physics, for example,
275
742046
5409
Assim, quando se trata das razões para estudarmos a física, por exemplo,
12:27
here is the best reason I can think of:
276
747479
2891
eis a melhor delas, na minha opinião:
12:30
I think that each of us has three life-support systems.
277
750394
3832
penso que cada um de nós possui três sistemas de apoio na vida.
12:34
We've got our own body, we've got a planet
278
754250
2357
Temos nosso próprio corpo, nosso planeta e nossa civilização.
12:36
and we've got our civilization.
279
756631
1767
12:38
Each of those is an independent life-support system,
280
758422
3039
Cada um é um sistema de apoio independente,
12:41
keeping us alive in its own way.
281
761485
2000
cada um nos mantendo vivos à sua maneira.
12:43
And they all run on the fundamental physical laws
282
763509
3167
E todos eles são regidos pelas leis fundamentais da física
12:46
that you can learn in the kitchen with eggs and teacups and lemonade,
283
766700
3400
que podemos aprender na cozinha com ovos, xícaras e limonada,
12:50
and everything else you can play with.
284
770124
1879
e tudo com que podemos brincar.
E essa é a razão, por exemplo,
12:52
This is the reason, for example,
285
772027
1601
12:53
why something like climate change is such a serious problem,
286
773652
2905
de algo como a mudança climática ser um problema tão sério,
12:56
because It's two of these life-support systems,
287
776581
2532
por se tratar de dois desses sistemas de apoio: nosso planeta e civilização,
12:59
our planet and our civilization,
288
779137
1768
13:00
kind of butting up against each other;
289
780929
1955
que estão se estranhando, que estão em conflito,
13:02
they're in conflict, and we need to negotiate that boundary.
290
782908
2892
e precisamos negociar esses limites.
13:05
And the fundamental physical laws that we can learn
291
785824
2516
E as leis fundamentais da física que podemos aprender,
13:08
that are the way the world around us works,
292
788364
2180
a forma como o mundo funciona,
13:10
are the tools at the basis of everything;
293
790568
2420
são as ferramentas na base de tudo; elas são a fundação.
13:13
they're the foundation.
294
793012
1362
13:14
There's lots of things to know about in life,
295
794398
2171
Há muito o que aprender na vida, mas conhecer as fundações vai nos levar longe.
13:16
but knowing the foundations is going to get you a long way.
296
796593
2796
E penso que, caso não estejam interessados em se divertir com a física
13:19
And I think this, if you're not interested in having fun with physics
297
799413
3641
13:23
or anything like that -- strange, but apparently, these people exist --
298
803078
4051
ou algo nesse sentido... estranho, mas aparentemente pessoas assim existem...
13:27
you surely are interested in keeping yourself alive
299
807153
4087
certamente vocês devem estar interessados em se manter vivos
13:31
and in how our life-support systems work.
300
811264
2051
e em como os sistemas de apoio à vida funcionam.
13:33
The framework for physics is remarkably constant;
301
813339
4775
O arcabouço da física é tremendamente constante;
13:38
it's the same in lots and lots of things that we measure.
302
818138
2676
é o mesmo em muitas das coisas que medimos.
13:40
It's not going to change anytime soon.
303
820838
1838
E não vai mudar tão cedo.
13:42
They might discover some new quantum mechanics,
304
822700
2263
Mesmo que se descubram novas mecânicas quânticas,
13:44
but apples right here are still going to fall down.
305
824987
2656
as maçãs vão continuar caindo.
13:47
So, the question is --
306
827667
2123
Então, às vezes as pessoas me perguntam: "Como começar?"
13:49
I get asked sometimes: How do you start?
307
829814
2289
13:52
What's the place to start
308
832127
1221
Por onde começar quem estiver interessado no mundo físico,
13:53
if you're interested in the physical world, in not being helpless,
309
833372
3256
não quiser se sentir impotente e quiser brincar?
13:56
and in finding some toys to play with?
310
836652
1837
13:58
Here is my suggestion to you:
311
838513
2404
Eis minha sugestão:
14:00
the place to start is that moment -- and adults do this --
312
840941
5399
um bom momento para começar, e adultos costumam fazer isso,
14:06
you're drifting along somewhere,
313
846364
1862
é quando estiverem em algum lugar, virem algo e o cérebro disser:
14:08
and you spot something and your brain goes, "Oh, that's weird."
314
848250
3591
"Ué... que estranho".
14:11
And then your consciousness goes, "You're an adult. Keep going."
315
851865
3624
E então sua consciência disser: "Você é um adulto, vamos embora".
14:15
And that's the point -- hold that thought --
316
855513
2839
E aí é que está: preste atenção quando seu cérebro disser:
14:18
that bit where your brain went, "Oh, that's a bit odd,"
317
858376
2628
"Puxa! Está meio estranho", pois há algo ali com que brincar,
14:21
because there's something there to play with,
318
861028
2053
e vale a pena brincar com aquilo, então esse é um bom começo.
14:23
and it's worth you playing with it,
319
863105
1718
14:24
so that's the place to start.
320
864847
1396
Mas, se não costumam ter esses momentos, ao sair daqui, no caminho de casa,
14:26
But if you don't have any of those little moments
321
866267
2366
14:28
on your way home from this event,
322
868657
1596
14:30
here are some things to start with.
323
870277
1685
podem começar com coisas tipo: colocar passas em bebida gasosa é muito divertido.
14:31
Put raisins in [fizzy] lemonade; highly entertaining.
324
871986
2162
14:34
Watch a coffee spill dry.
325
874172
2000
Observem uma mancha de café secar.
14:36
I know that sounds a little bit like watching paint dry,
326
876196
2604
Sei que se parece com ficar vendo tinta secar, mas coisas estranhas vão acontecer;
14:38
but it does do quite weird things; it's worth watching.
327
878824
3465
vale a pena assistir.
14:42
I'm an acquired taste at dinner parties if there are teacups around.
328
882313
4195
Viro uma figura em festas se houver xícaras por perto.
14:46
There are so many things you can do to play with teacups, it's brilliant.
329
886532
3440
Há tantas brincadeiras para se fazer com xícaras, é genial.
14:49
The most obvious one is to get a teacup, get a spoon,
330
889996
3409
A mais óbvia é pegar uma xícara e uma colher,
14:53
tap the teacup around the rim and listen,
331
893429
2318
tocar a xícara perto da borda, para ouvir algo estranho.
14:55
and you will hear something strange.
332
895771
1795
14:57
And the other thing is, push your toast off the table
333
897590
3300
Uma outra é jogar a torrada no chão,
15:00
because you can, and you'll learn stuff from it.
334
900914
2409
porque vocês podem, e vão aprender com isso.
15:03
And if you're feeling really ambitious,
335
903347
1952
E, se estiverem se sentindo audaciosos,
15:05
try and push it off in such a way that it doesn't fall butter-side down,
336
905323
4127
tentem jogá-la de modo que ela não caia com a manteiga pra baixo,
15:09
which is possible.
337
909474
1556
o que é possível.
15:11
The point of all of this is that,
338
911054
2702
A questão é que, primeiro, todos deveríamos brincar com as coisas.
15:13
first of all, we should all play with toys.
339
913780
2093
15:15
We shouldn't be afraid to investigate the physical world for ourselves
340
915897
3424
Não deveríamos ter medo de investigar o mundo físico por nós mesmos
15:19
with the tools around us,
341
919345
1250
com as ferramentas ao nosso redor, porque todos temos acesso a elas.
15:20
because we all have access to them.
342
920619
1780
15:22
It matters, because if we want to understand society,
343
922423
2619
Isso é importante, pois, se quisermos entender a sociedade e ser bons cidadãos,
15:25
if we want to be good citizens,
344
925066
1559
15:26
we need to understand the framework on which everything else must be based.
345
926649
4078
precisamos entender o arcabouço em que tudo o mais tem de se basear.
15:31
Playing with toys is great.
346
931267
1503
Brincar é ótimo.
15:32
Understanding how to keep our life-support systems going is great.
347
932794
3113
Manter nossos sistemas de apoio na vida funcionando é ótimo.
15:35
But fundamentally, the thing that we need to change
348
935931
2393
Mas o que realmente precisamos mudar no modo como falamos sobre a física
15:38
in the way that we talk about physics,
349
938348
1828
15:40
is we need to understand
350
940200
1159
é que precisamos entender
15:41
that physics isn't out there with weird people
351
941383
2316
que física não é coisa de gente esquisita
15:43
and strange hieroglyphics
352
943723
1480
e de hieróglifos estranhos, e de alguém num laboratório chique.
15:45
for somebody else in a posh lab.
353
945227
1622
15:46
Physics is right here; it's for us, and we can all play with it.
354
946873
3050
A física está bem aqui; é para nós, e podemos todos brincar com ela.
15:49
Thank you very much.
355
949947
1166
Muito obrigada.
15:51
(Applause)
356
951137
2000
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7