The fascinating physics of everyday life | Helen Czerski

295,170 views ・ 2017-09-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Joel Dergal Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
As you heard, I'm a physicist.
0
13606
1699
Como oyeron, soy física.
00:15
And I think the way we talk about physics needs a little modification.
1
15329
3985
Y creo que se debería modificar cómo hablamos sobre la Física.
00:19
I am from just down the road here; I don't live here anymore.
2
19338
3361
Soy de aquí cerca; ya no vivo aquí.
00:22
But coming from round here means that I have a northern nana,
3
22723
4507
Pero provenir de este lugar significa que tengo una abuela norteña,
00:27
my mum's mom.
4
27254
1167
la madre de mi madre.
00:28
And Nana is very bright; she hasn't had much formal education,
5
28445
4027
Y mi abuela es muy brillante; no tuvo mucha educación formal,
00:32
but she's sharp.
6
32496
1168
pero es astuta.
00:33
And when I was a second-year undergraduate studying physics at Cambridge,
7
33688
4078
Y cuando me encontraba en el segundo año de Física en Cambridge,
00:37
I remember spending an afternoon at Nana's house in Urmston
8
37790
4843
recuerdo haber pasado una tarde en su casa en Urmston
00:42
studying quantum mechanics.
9
42657
1382
estudiando mecánica cuántica.
00:44
And I had these folders open in front of me
10
44063
2291
Y tenía estas carpetas abiertas enfrente
00:46
with this, you know, hieroglyphics -- let's be honest.
11
46378
2898
con estos, ya saben, jeroglíficos, seamos honestos.
00:49
And Nana came along, and she looked at this folder,
12
49300
4704
Y ella vino, echó un vistazo a la carpeta,
00:54
and she said, "What's that?"
13
54028
1591
y me dijo: "¿Qué es eso?"
00:56
I said, "It's quantum mechanics, Nana."
14
56357
2642
Contesté: "Es mecánica cuántica, abuela."
00:59
And I tried to explain something about what was on the page.
15
59023
4806
E intenté explicarle algo de esa página.
01:03
It was to do with the nucleus and Einstein A and B coefficients.
16
63853
3989
Tenía que ver con el núcleo, con Einstein y los coeficientes A y B.
01:07
And Nana looked very impressed.
17
67866
1790
Y ella observaba muy impresionada.
01:10
And then she said, "Oh.
18
70413
1310
Entonces me dijo: "Ah.
01:12
What can you do when you know that?"
19
72873
2000
¿Y para qué sirve saber todo eso?"
01:14
(Laughter)
20
74897
2000
(Risas)
01:19
"Don't know, ma'am."
21
79315
1229
"No lo sé".
01:20
(Laughter)
22
80568
1064
(Risas)
01:21
I think I said something about computers,
23
81656
2000
Creo que dije algo sobre computadoras,
01:23
because it was all I could think of at the time.
24
83680
3078
porque es lo único que se me ocurrió en ese momento.
01:26
But you can broaden that question out, because it's a very good question --
25
86782
3644
Pero se puede ampliar sobre esa pregunta, porque es una pregunta muy buena,
01:30
"What can you do when you know that?" when "that" is physics?
26
90450
2902
"¿Para qué sirve saber todo eso?" ¿Cuando "eso" es la Física?
01:33
And I've come to realize that when we talk about physics in society
27
93376
3468
Y me he dado cuenta de que al hablar sobre Física en la sociedad
01:36
and our sort of image of it,
28
96868
1402
y nuestra imagen de ella,
01:38
we don't include the things that we can do when we know that.
29
98294
3152
no incluimos las cosas que podemos hacer cuando sabemos eso.
01:41
Our perception of what physics is needs a bit of a shift.
30
101470
2713
Nuestra percepción de la Física necesita algunos cambios.
01:44
Not only does it need a bit of a shift,
31
104207
1904
No sólo necesita algunos cambios,
01:46
but sharing this different perspective matters for our society,
32
106135
5556
sino que compartir esta otra perspectiva importa para nuestra sociedad,
01:51
and I'm not just saying that because I'm a physicist and I'm biased
33
111715
3208
Y no lo digo solamente porque soy física y pienso parcialmente
01:54
and I think we're the most important people in the world.
34
114947
2767
y creo que somos las personas más importantes del mundo.
01:57
Honest.
35
117738
1151
Lo digo honestamente.
01:58
So, the image of physics -- we've got an image problem, let's be honest --
36
118913
3642
La imagen de la Física, tenemos ciertamente un problema de imagen,
02:02
it hasn't moved on much from this.
37
122579
1814
no se ha distanciado mucho de esto.
02:04
This is a very famous photograph that's from the Solvay Conference in 1927.
38
124417
4132
Esta es una foto muy famosa de la Conferencia de Solvay en 1927.
02:08
This is when the great minds of physics were grappling
39
128573
4245
Aquí fue cuando las grandes mentes de la Física
02:12
with the nature of determinism
40
132842
2246
luchaban contra la naturaleza del determinismo
02:15
and what it means only to have a probability
41
135112
2080
y lo que significa tener solo una probabilidad
02:17
that a particle might be somewhere,
42
137216
1711
de que una partícula ande por ahí,
02:18
and whether any of it was real.
43
138951
1582
y dudar si algo de eso era real.
02:20
And it was all very difficult.
44
140557
1467
Y era todo muy difícil.
02:22
And you'll notice they're all very stern-looking men in suits.
45
142048
2963
Y se darán cuenta que son todos hombres muy rígidos de traje.
02:25
Marie Curie -- I keep maybe saying, "Marie Antoinette,"
46
145035
2910
Marie Curie, quizás sigo llamándola "María Antonieta",
02:27
which would be a turn-up for the books --
47
147969
1964
lo que sería un giro para los libros,
02:29
Marie Curie, third from the left on the bottom there,
48
149957
2596
A Marie Curie, la tercera de la izquierda abajo,
02:32
she was allowed in, but had to dress like everybody else.
49
152577
2715
le permitieron formar parte, pero debía vestir como el resto.
02:35
(Laughter)
50
155316
1025
(Risas)
02:36
So, this is what physics is like -- there's all these kinds of hieroglyphics,
51
156365
3890
Así es la Física, existen todos estos tipos de jeroglíficos,
02:40
these are to do with waves and particles.
52
160279
2173
estos son sobre las ondas y partículas.
02:42
That is an artist's impression of two black holes colliding,
53
162476
3180
Esta es una representación artística de dos agujeros negros chocando,
02:45
which makes it look worth watching, to be honest.
54
165680
2288
algo que lo vuelve interesante de ver, honestamente.
02:47
I'm glad I didn't have to write the risk assessment
55
167992
2392
Por suerte no tuve que escribir la evaluación de riesgo
02:50
for whatever was going on there.
56
170408
1532
de lo que sea que sucedía allí.
02:51
The point is: this is the image of physics, right?
57
171964
2353
El punto es: esta es la imagen de la Física, ¿verdad?
02:54
It's weird and difficult,
58
174341
1199
Es rara y difícil,
02:55
done by slightly strange people dressed in a slightly strange way.
59
175564
3124
hecha por gente un poco extraña vestida de una forma algo extraña.
02:58
It's inaccessible, it's somewhere else
60
178712
2001
Es inaccesible, está en otro lugar
03:00
and fundamentally, why should I care?
61
180737
1810
y sobre todo, ¿por qué me debía importar?
03:03
And the problem with that is that I'm a physicist,
62
183070
4269
El problema de eso es que soy física,
03:07
and I study this.
63
187363
1473
y estudio esto.
03:08
This -- this is my job, right?
64
188860
2286
Este es... mi trabajo, ¿verdad?
03:11
I study the interface between the atmosphere and the ocean.
65
191170
3700
Estudio la interfaz entre la atmósfera y el océano.
03:14
The atmosphere is massive, the ocean is massive,
66
194894
2288
La atmósfera es enorme, el océano es enorme,
03:17
and the thin layer that joins them together
67
197206
2101
y la pequeña capa que los une
03:19
is really important,
68
199331
1162
es realmente importante,
03:20
because that's where things go from one huge reservoir to the other.
69
200517
3217
porque allí es donde las cosas van de una reserva enorme a la otra.
03:23
You can see that the sea surface -- that was me who took this video --
70
203758
3714
Pueden ver que la superficie oceánica, fui yo quien filmó esto,
03:27
the average height of those waves by the way, was 10 meters.
71
207496
3135
la altura promedio de esas olas por cierto, era de 10 m.
03:30
So this is definitely physics happening here --
72
210655
2495
Entonces lo que ocurre aquí es definitivamente Física,
03:33
there's lots of things -- this is definitely physics.
73
213174
2548
hay muchas cosas, esto es definitivamente Física.
03:35
And yet it's not included in our cultural perception of physics,
74
215746
3550
Sin embargo, no se incluye en nuestra percepción cultural de ella,
03:39
and that bothers me.
75
219320
1826
y eso me molesta.
03:41
So what is included in our cultural perception of physics?
76
221170
3328
Entonces ¿qué se incluye en dicha percepción cultural de la Física?
03:44
Because I'm a physicist, there has to be a graph, right?
77
224522
2810
Como soy física, tiene que haber un gráfico, ¿verdad?
03:47
That's allowed.
78
227356
1156
Eso está permitido.
03:48
We've got time along the bottom here, from very fast things there,
79
228536
4261
Tenemos tiempo durante la base aquí, desde cosas muy rápidas,
03:52
to things that take a long time over here.
80
232821
3441
hacia cosas que toman mucho tiempo.
03:56
Small things at the bottom, big things up there.
81
236286
2495
Cosas pequeñas en la base, cosas grandes en la punta.
03:58
So, our current cultural image of physics looks like this.
82
238805
3025
Nuestra imagen cultural actual de la Física es así.
04:01
There's quantum mechanics down in that corner,
83
241854
2521
Hay mecánica cuántica debajo en esa esquina,
04:04
it's very small, it's very weird,
84
244399
2000
Es muy pequeña, es muy rara,
04:06
it happens very quickly,
85
246423
2001
sucede muy rápidamente,
04:08
and it's a long way down in the general ...
86
248448
3281
y es un largo camino hacia allí abajo en lo general...
04:11
on the scale of anything that matters for everyday life.
87
251753
2834
a la escala de lo que importe para la vida diaria.
04:14
And then there's cosmology, which is up there;
88
254611
2332
Luego está la cosmología, ubicada ahí arriba;
04:16
very large, very far away,
89
256967
1311
muy grande, muy lejos,
04:18
also very weird.
90
258302
2000
muy rara también.
04:20
And if you go to some places
91
260326
2000
Y si van a algunos lugares
04:22
like black holes in the beginning of the universe,
92
262350
3064
como los agujeros negros en el comienzo del universo,
04:25
we know that these are frontiers in physics, right?
93
265438
3002
sabemos que esas son fronteras en la Física, ¿verdad?
04:28
There's lots of work being done to discover new physics
94
268464
2755
Se está trabajando mucho para descubrir una nueva Física
04:31
in these places.
95
271243
1426
en estos lugares.
04:33
But the thing is, you will notice there's a very large gap in the middle.
96
273137
3517
Pero el punto es, se darán cuenta de que hay un gran espacio en el medio.
04:36
And in that gap, there are many things.
97
276678
2158
Y en ese espacio, hay muchas cosas.
04:38
There are planets and toasts and volcanoes and clouds
98
278860
2643
Hay planetas, tostadas, volcanes, nubes
04:41
and clarinets and bubbles and dolphins
99
281527
2137
clarinetes, burbujas y delfines
04:43
and all sorts of things that make up our everyday life.
100
283688
3259
y todo tipo de cosas que forman nuestra vida diaria.
04:46
And these are also run by physics, you'd be surprised --
101
286971
3113
y estas también son regidas por la Física, se sorprenderían,
04:50
there is physics in the middle, it's just that nobody talks about it.
102
290108
3299
hay Física en el medio, sólo que nadie habla de ello.
04:53
And the thing about all of these is that they all run
103
293431
3971
y el asunto acerca de todas ellas es que todas suceden
04:57
on a relatively small number of physical laws,
104
297426
3531
en base a un número relativamente pequeño de leyes de la física,
05:00
things like Newton's laws of motion,
105
300981
1878
cosas como las leyes de Newton,
05:02
thermodynamics,
106
302883
1163
la termodinámica,
05:04
some rotational dynamics.
107
304070
1715
un poco de la dinámica de rotación.
05:05
The physics in the middle applies over a huge range,
108
305809
3528
La Física del medio aplica sobre un rango enorme,
05:09
from very, very small things to very, very big things.
109
309361
2621
desde cosas muy pequeñas hasta otras muy grandes.
05:12
You have to try very hard to get outside of this.
110
312006
2374
Hay que esforzarse mucho para salir de esto.
05:14
And there is also a frontier in research physics here,
111
314404
3801
Y también hay una frontera en la investigación de la Física,
05:18
it's just that nobody talks about it.
112
318229
1803
solo que nadie habla de ello.
05:20
This is the world of the complex.
113
320056
1677
Este es el mundo de lo complejo.
05:21
When these laws work together, they bring about
114
321757
2247
Cuando estas leyes trabajan juntas,
05:24
the beautiful, messy, complex world we live in.
115
324028
2830
provocan este hermoso, revuelto y complejo mundo nuestro.
05:26
Fundamentally, this is the bit that really matters to me
116
326882
3673
Fundamentalmente, esta es la parte que realmente me importa
05:30
on an everyday basis.
117
330579
1190
en el día a día.
05:31
And this is the bit that we don't talk about.
118
331793
2179
Y esta es la parte de la que no hablamos.
05:33
There's plenty of physics research going on here.
119
333996
2334
Se está investigando mucho sobre la Física.
05:36
But because it doesn't involve pointing at stars,
120
336354
2374
Pero debido a que no implica señalar estrellas,
05:38
people for some reason think it's not that.
121
338752
2082
la gente por algo piensa que no es eso.
05:40
Now, the cool thing about this is that there are so many things
122
340858
3482
Lo genial acerca de esto es que existen muchas cosas
05:44
in this middle bit,
123
344364
2000
en esta parte del medio,
05:46
all following the same physical laws,
124
346388
2834
que siguen las mismas leyes de la física,
05:49
that we can see those laws at work
125
349246
2325
y podemos ver estas leyes en funcionamiento
05:51
almost all the time around us.
126
351595
2000
casi todo el tiempo alrededor nuestro.
05:53
I've got a little video here.
127
353619
1415
Tengo un pequeño vídeo aquí.
05:55
So the game is, one of these eggs is raw and one of them has been boiled.
128
355058
3963
El juego es este, uno de estos huevos está crudo y el otro está cocido.
05:59
I want you to tell me which one is which.
129
359045
2000
Quiero que me digan cuál es cuál.
06:02
Which one's raw?
130
362553
1782
¿Cuál está crudo?
06:04
(Audience responds)
131
364359
1146
(La audiencia responde)
06:05
The one on the left -- yes!
132
365529
1474
El de la izquierda, ¡si!
06:07
And even though you might not have tried that, you all knew.
133
367027
2840
Y aunque no lo hayan intentado, todos supieron.
06:09
The reason for that is, you set them spinning,
134
369891
2550
El motivo es, que los pones a girar,
06:12
and when you stop the cooked egg, the one that's completely solid,
135
372465
3183
y cuando detienes el huevo cocido, el que está completamente sólido
06:15
you stop the entire egg.
136
375672
1152
lo detienes entero.
06:16
When you stop the other one, you only stop the shell;
137
376848
2563
Cuando detienes el otro, sólo detienes la cáscara;
06:19
the liquid inside is still rotating because nothing's made it stop.
138
379435
3346
el líquido interno sigue rotando porque nada lo hizo detenerse.
06:22
And then it pushes the shell round again, so the egg starts to rotate again.
139
382805
4282
Y entonces hace girar la cáscara de nuevo, y el huevo empieza a girar otra vez.
06:27
This is brilliant, right?
140
387111
2042
Es genial, ¿cierto?
06:29
It's a demonstration of something in physics
141
389177
2265
Es una demostración de algo en la Física
06:31
that we call the law of conservation of angular momentum,
142
391466
3346
que llamamos el principio de conservación del momento angular,
06:34
which basically says that if you set something spinning
143
394836
2722
el cual básicamente dice que si haces girar algo
06:37
about a fixed axis,
144
397582
1155
sobre un eje fijo,
06:38
that it will keep spinning unless you do something to stop it.
145
398761
3095
seguirá girando a menos que hagas algo para detenerlo.
06:41
And that's really fundamental in how the universe works.
146
401880
3180
Y eso es algo realmente esencial en el funcionamiento del universo.
06:45
And it's not just eggs that it applies to,
147
405084
2600
Y no sólo aplica a los huevos,
06:47
although it's really useful if you're the sort of person --
148
407708
2812
aunque es realmente útil si eres el tipo de persona,
06:50
and apparently, these people do exist --
149
410544
1943
y aparentemente, existen esas personas,
06:52
who will boil eggs and then put them back in the fridge.
150
412511
2787
que hierve huevos y los pone nuevamente en el refrigerador.
06:55
Who does that? Don't admit to it -- it's OK. We won't judge you.
151
415322
3105
¿Quién hace eso? No lo admitan, está bien. No lo juzgaremos.
06:58
But it's also got much broader applicabilities.
152
418451
3069
Pero también tiene aplicabilidades mucho más amplias.
07:01
This is the Hubble Space Telescope.
153
421544
1972
Este es el Telescopio Espacial Hubble.
07:03
The Hubble Ultra Deep Field, which is a very tiny part of the sky.
154
423540
3192
Y el Campo Ultra Profundo del Hubble, una parte diminuta del cielo.
07:06
Hubble has been floating in free space for 25 years,
155
426756
3121
El Hubble ha estado flotando en el espacio por 25 años,
07:09
not touching anything.
156
429901
1568
sin tocar nada.
07:11
And yet it can point to a tiny region of sky.
157
431493
2706
Y aun así puede apuntar a una región diminuta del cielo.
07:14
For 11 and a half days, it did it in sections,
158
434223
4302
Durante 11 días y medio, lo hizo en secciones,
07:18
accurately enough to take amazing images like this.
159
438549
2654
para tomar fotos increíbles como esta con precisión.
07:21
So the question is:
160
441227
1159
La pregunta es:
07:22
How does something that is not touching anything
161
442410
2414
¿Cómo es que algo que no está tocando nada
07:24
know where it is?
162
444848
1161
sabe dónde está?
07:26
The answer is that right in the middle of it, it has something
163
446033
2961
La respuesta es que justo en el medio, tiene algo que,
07:29
that, to my great disappointment, isn't a raw egg,
164
449018
2371
para mi gran decepción, no es un huevo crudo.
07:31
but basically does the same job.
165
451413
1539
pero hace el mismo trabajo.
07:32
It's got gyroscopes which are spinning,
166
452976
1879
Tiene giroscopios que giran,
07:34
and because of the law of conservation of angular momentum,
167
454879
2804
y debido al principio de conservación del momento angular,
07:37
they keep spinning with the same axis, indefinitely.
168
457707
2574
siguen girando sobre el mismo eje, indefinidamente.
07:40
Hubble kind of rotates around them, and so it can orient itself.
169
460305
3089
Digamos que el Hubble gira alrededor suyo, y así puede orientarse.
07:43
So the same little physical law we can play with in the kitchen and use,
170
463418
4144
Así, la misma pequeña ley de la física que usamos y nos entretiene en la cocina,
07:47
also explains what makes possible some of the most advanced technology
171
467586
4553
también nos explica qué posibilita la existencia de la tecnología
07:52
of our time.
172
472163
1751
más avanzada de nuestra época.
07:53
So this is the fun bit of physics, that you learn these patterns
173
473938
3607
Entonces esta es la parte divertida de la Física, que aprendan esos patrones
07:57
and then you can apply them again and again and again.
174
477569
2561
y luego los puedan aplicar una y otra vez.
08:00
And it's really rewarding when you spot them in new places.
175
480154
2876
Y es muy gratificante utilizarlos en lugares nuevos.
08:03
This is the fun of physics.
176
483054
1493
Es lo divertido de la Física.
08:04
I have shown that egg video to an audience full of businesspeople once
177
484571
4454
Una vez enseñé ese vídeo del huevo a un público lleno de gente de negocios
08:09
and they were all dressed up very smartly and trying to impress their bosses.
178
489049
4650
que vestía muy elegante y trataba de impresionar a sus jefes.
08:13
And I was running out of time, so I showed the egg video and then said,
179
493723
3779
Y se me acababa el tiempo, entonces les mostré el vídeo y dije:
08:17
"Well, you can work it out, and ask me afterwards to check."
180
497526
2860
"Bueno, pueden resolverlo, y luego lo controlaremos."
08:20
Then I left the stage.
181
500410
1157
Y me bajé del escenario.
08:21
And I had, literally,
182
501591
1153
Había, literalmente,
08:22
middle-aged grown men tugging on my sleeve afterwards,
183
502768
2577
hombres de mediana edad tirando de mi manga,
08:25
saying, "Is it this? Is it this?"
184
505369
1636
preguntándome: "¿Es así? ¿Es así?"
08:27
And when I said, "Yes." They went, "Yes!"
185
507029
2004
Y cuando respondía: "Sí." Gritaban: "¡Si!"
08:29
(Laughter)
186
509057
1020
(Risas)
08:30
The joy that you get from spotting these patterns
187
510101
2458
La satisfacción que provoca detectar esos patrones
08:32
doesn't go away when you're an adult.
188
512583
2117
no se va con la adultez.
08:34
And that's really important,
189
514724
1755
Y eso es muy importante,
08:36
because physics is all about patterns,
190
516503
2479
porque la Física trata sobre patrones,
08:39
and a small number of patterns give you access
191
519006
2646
y un número pequeño de patrones nos da acceso
08:41
to almost all of the physics in our everyday world.
192
521676
3467
a casi toda la física en nuestro mundo cotidiano.
08:45
The thing that's best about this is it involves playing with toys.
193
525167
3571
Lo mejor de esto es que implica jugar con juguetes.
08:48
Things like the egg shouldn't be dismissed as the mundane little things
194
528762
3491
Cosas como el huevo no deberían ser descartadas como eso pequeño y mundano
08:52
that we just give the kids to play with on a Saturday afternoon
195
532277
3086
que sólo le damos a los niños para jugar un sábado a la tarde
08:55
to keep them quiet.
196
535387
1165
para que no hagan ruido.
08:56
This is the stuff that actually really matters,
197
536576
2256
Esto es aquello que realmente importa,
08:58
because this is the laws of the universe and it applies to eggs
198
538856
3024
porque "esto" son las leyes del universo y aplica a los huevos,
09:01
and toast falling butter-side down and all sorts of other things,
199
541904
3279
a la tostada cayendo del lado de la mantequilla y todo tipo de cosas,
09:05
just as much as it applies to modern technology
200
545207
2434
así como aplica a la tecnología moderna
09:07
and anything else that's going on in the world.
201
547665
2213
y cualquier otra cosa que suceda en el mundo.
09:09
So I think we should play with these patterns.
202
549902
3714
Entonces creo que deberíamos jugar con estos patrones.
09:13
Basically, there are a small number of concepts
203
553640
2215
Básicamente, hay un pequeño número de conceptos
09:15
that you can become familiar with using things in your kitchen,
204
555879
3005
con los que pueden familiarizarse utilizando cosas en su cocina,
09:18
that are really useful for life in the outside world.
205
558908
2765
que son muy útiles para la vida en el mundo exterior.
09:21
If you want to learn about thermodynamics, a duck is a good place to start,
206
561697
3557
Si quieren aprender sobre termodinámica, pensar en un pato es un buen inicio
09:25
for example, why their feet don't get cold.
207
565278
2052
ya que sus patas no se enfrían.
09:27
Once you've got a bit of thermodynamics with the duck,
208
567354
2551
Luego de aprender algo de termodinámica con el pato,
09:29
you can also explain fridges.
209
569929
1419
vienen los refrigeradores.
09:31
Magnets that you can play with in your kitchen
210
571372
2761
Los imanes de la cocina que pueden ser divertidos
09:34
get you to wind turbines and modern energy generation.
211
574157
4040
los llevarán a los molinos de viento y la generación moderna de energía.
09:38
Raisins in [fizzy] lemonade, which is always a good thing to play with.
212
578221
3044
Las pasas sumergidas en limonada, que son muy divertidas.
09:41
If you're at a boring party, fish some raisins out of the bar snacks,
213
581289
3279
Si están en una fiesta aburrida, tomen algunas pasas de un cuenco,
09:44
put them in some lemonade.
214
584592
2000
pónganlas en un vaso con limonada.
09:46
It's got three consequences.
215
586616
1587
Tiene tres consecuencias.
09:48
First thing is, it's quite good to watch; try it.
216
588227
2367
Primero, verlo es bastante divertido; inténtenlo.
09:50
Secondly, it sends the boring people away.
217
590618
2515
Segundo, ahuyenta a la gente aburrida.
09:53
Thirdly, it brings the interesting people to you.
218
593157
2363
Tercero, atrae a la gente interesante.
09:55
You win on all fronts.
219
595544
1363
Siempre saldrán ganando.
09:56
And then there's spin and gas laws and viscosity.
220
596931
3347
Y luego están las leyes sobre la rotación y los gases y la viscosidad.
10:00
There's these little patterns, and they're right around us everywhere.
221
600302
3492
Existen estos pequeños patrones y están en todas partes.
10:03
And it's fundamentally democratic, right?
222
603818
3561
Y son fundamentalmente democráticos, ¿no?
10:07
Everybody has access to the same physics; you don't need a big, posh lab.
223
607403
3652
Todos pueden acceder a la misma física; no necesitan un gran laboratorio lujoso.
10:11
When I wrote the book, I had the chapter on spin.
224
611079
3954
Cuando escribí el libro, estaba el capítulo sobre la rotación.
10:15
I had written a bit about toast falling butter-side down.
225
615057
2682
Escribí un poco sobre la tostada cayendo al revés.
10:17
I gave the chapter to a friend of mine who's not a scientist,
226
617763
3072
Le di el capítulo a un amigo que no es científico,
10:20
for him to read and tell me what he thought,
227
620859
2114
para que lo leyera y me dijera qué pensaba,
10:22
and he took the chapter away.
228
622997
3078
y se lo llevó.
10:26
He was working overseas.
229
626099
1209
Estaba en el extranjero.
10:27
I got this text message back from him a couple of weeks later,
230
627332
2977
Me escribió esto un par de semanas después,
10:30
and it said, "I'm at breakfast in a posh hotel in Switzerland,
231
630333
4209
y decía: "Estoy desayunando en un lujoso hotel de Suiza,
10:34
and I really want to push toast off the table,
232
634566
2732
y realmente quiero dejar caer la tostada de la mesa,
10:37
because I don't believe what you wrote."
233
637322
2542
porque no creo en lo que escribiste."
10:39
And that was the good bit -- he doesn't have to.
234
639888
2315
Y esa es la parte buena, no tiene que creerme.
10:42
He can push the toast off the table and try it for himself.
235
642227
3456
Puede dejar caer la tostada y probarlo por sí mismo.
10:45
And so there's two important things to know about science:
236
645707
3837
Y así, hay dos cosas importantes a saber sobre la ciencia:
10:49
the fundamental laws we've learned through experience and experimentation,
237
649568
4314
las leyes fundamentales que aprendimos por la experiencia y la experimentación,
10:53
work.
238
653906
1154
funcionan.
10:55
The day we drop an apple and it goes up,
239
655084
1982
El día que soltemos una manzana y suba,
10:57
then we'll have a debate about gravity.
240
657090
1916
tendremos un debate sobre la gravedad.
10:59
Up to that point, we basically know how gravity works,
241
659030
2590
Hasta ese entonces, sabemos cómo funciona la gravedad,
11:01
and we can learn the framework.
242
661644
1534
y podemos aprender el marco.
11:03
Then there's the process of experimentation:
243
663202
2287
Luego está el proceso de experimentación:
11:05
having confidence in things, trying things out,
244
665513
2203
Tener confianza en las cosas, intentarlas,
11:07
critical thinking -- how we move science forward --
245
667740
2469
pensar críticamente, cómo avanzamos científicamente,
11:10
and you can learn both of those things
246
670233
2000
y entonces pueden aprender ambas cosas
11:12
by playing with toys in the everyday world.
247
672257
3095
jugando con juguetes en el mundo cotidiano.
11:15
And it's really important,
248
675376
2147
Y es muy importante,
11:17
because there's all this talk about technology,
249
677547
2215
porque se está hablando sobre la tecnología,
11:19
we've heard talks about quantum computing
250
679786
2001
escuchamos hablar de la informática cuántica
11:21
and all these mysterious, far-off things.
251
681811
2001
y todas estas cosas lejanas y misteriosas.
11:23
But fundamentally, we still live in bodies that are about this size,
252
683836
3834
Pero sobre todo, aún vivimos en cuerpos de este tamaño,
11:27
we still walk about, sit on chairs that are about this size,
253
687694
2937
aún caminamos, nos sentamos en sillas de este tamaño,
11:30
we still live in the physical world.
254
690655
2000
aún vivimos en el mundo físico.
11:32
And being familiar with these concepts means we're not helpless.
255
692679
3948
Y estar familiarizados con estos conceptos significa que no estamos a la deriva.
11:36
And I think it's really important that we're not helpless,
256
696651
2851
Y creo que no estar a la deriva es algo muy importante,
11:39
that society feels it can look at things,
257
699526
2208
que la sociedad sienta que puede ver las cosas,
11:41
because this isn't about knowing all the answers.
258
701758
2666
porque no se trata de saber todas las respuestas.
11:44
It's about having the framework so you can ask the right questions.
259
704448
3417
Se trata de tener el marco para hacer las preguntas correctas.
11:47
And by playing with these fundamental little things in everyday life,
260
707889
3514
Y al jugar con estas pequeñas cosas fundamentales en la vida diaria,
11:51
we gain the confidence to ask the right questions.
261
711427
2735
ganamos la confianza para hacer las preguntas correctas.
11:54
So, there's a bigger thing.
262
714186
1686
Entonces, hay algo más grande.
11:55
In answer to Nana's question
263
715896
1374
Para responder a la abuela
11:57
about what can you do when you know that --
264
717294
2010
sobre "para qué sirve saber todo eso",
11:59
because there's lots of stuff in the everyday world
265
719328
2453
porque hay muchas cosas en el mundo cotidiano
12:01
that you can do when you know that,
266
721805
1697
que puedes hacer cuando sabes eso,
12:03
especially if you've got eggs in the fridge --
267
723526
2454
especialmente si tienes huevos en el refrigerador,
12:06
there's a much deeper answer.
268
726004
2322
hay una respuesta mucho más profunda.
12:08
And so there's all the fun and the curiosity
269
728350
2164
Y ahí está toda la diversión y la curiosidad
12:10
that you could have playing with toys.
270
730538
1962
que puedes sentir jugando con juguetes.
12:12
By the way -- why should kids have all the fun, right?
271
732524
3548
Por cierto, ¿por qué sólo los niños deberían divertirse? ¿cierto?
12:16
All of us can have fun playing with toys,
272
736096
2000
Todos podemos divertirnos jugando,
12:18
and we shouldn't be embarrassed about it.
273
738120
2000
y no debemos sentirnos avergonzados.
12:20
You can blame me, it's fine.
274
740144
1878
Pueden culparme, está bien.
12:22
So when it comes to reasons for studying physics, for example,
275
742046
5409
Entonces, cuando se trata de las razones para estudiar Física, por ejemplo,
12:27
here is the best reason I can think of:
276
747479
2891
aquí esta la mejor razón que se me ocurre:
12:30
I think that each of us has three life-support systems.
277
750394
3832
Creo que cada uno de nosotros tiene tres sistemas de apoyo vital.
12:34
We've got our own body, we've got a planet
278
754250
2357
Tenemos nuestro cuerpo, un planeta
12:36
and we've got our civilization.
279
756631
1767
y nuestra civilización.
12:38
Each of those is an independent life-support system,
280
758422
3039
Cada uno es un sistema de apoyo vital independiente,
12:41
keeping us alive in its own way.
281
761485
2000
manteniéndonos con vida a su manera.
12:43
And they all run on the fundamental physical laws
282
763509
3167
Y todos funcionan en base a las leyes fundamentales de la Física
12:46
that you can learn in the kitchen with eggs and teacups and lemonade,
283
766700
3400
que puedes aprender en la cocina con huevos, tazas de té y limonada,
12:50
and everything else you can play with.
284
770124
1879
y cualquier otro posible juguete.
12:52
This is the reason, for example,
285
772027
1601
Esta es la razón, por ejemplo,
12:53
why something like climate change is such a serious problem,
286
773652
2905
de por qué el cambio climático es un problema tan serio,
12:56
because It's two of these life-support systems,
287
776581
2532
porque sucede que dos de estos sistemas,
12:59
our planet and our civilization,
288
779137
1768
el planeta y nuestra civilización,
13:00
kind of butting up against each other;
289
780929
1955
se rozan constantemente;
13:02
they're in conflict, and we need to negotiate that boundary.
290
782908
2892
están en conflicto, y necesitamos negociar esa frontera.
13:05
And the fundamental physical laws that we can learn
291
785824
2516
Y las leyes fundamentales de la Física que aprendamos
13:08
that are the way the world around us works,
292
788364
2180
que son el modo en el que el mundo trabaja,
13:10
are the tools at the basis of everything;
293
790568
2420
son las herramientas y la base de todo;
13:13
they're the foundation.
294
793012
1362
son el cimiento.
13:14
There's lots of things to know about in life,
295
794398
2171
Hay muchas cosas que saber en la vida,
13:16
but knowing the foundations is going to get you a long way.
296
796593
2796
pero saber los cimientos los llevará por un largo camino.
13:19
And I think this, if you're not interested in having fun with physics
297
799413
3641
Y pienso esto, si no estás interesado en divertirte con la Física
13:23
or anything like that -- strange, but apparently, these people exist --
298
803078
4051
u otra cosa como ella, es raro pero, aparentemente, existen esas personas,
13:27
you surely are interested in keeping yourself alive
299
807153
4087
seguramente estás interesado en mantenerte con vida y cómo funcionan
13:31
and in how our life-support systems work.
300
811264
2051
nuestros sistemas de apoyo vital.
13:33
The framework for physics is remarkably constant;
301
813339
4775
El marco para la Física es notablemente constante;
13:38
it's the same in lots and lots of things that we measure.
302
818138
2676
Es el mismo en muchísimas cosas que medimos.
13:40
It's not going to change anytime soon.
303
820838
1838
No va a cambiar por ahora.
13:42
They might discover some new quantum mechanics,
304
822700
2263
Quizás se descubra una nueva mecánica cuántica,
13:44
but apples right here are still going to fall down.
305
824987
2656
pero aquí las manzanas todavía van a caer.
13:47
So, the question is --
306
827667
2123
Entonces, la pregunta es,
13:49
I get asked sometimes: How do you start?
307
829814
2289
a veces me preguntan: ¿Cómo empiezas?
13:52
What's the place to start
308
832127
1221
¿Dónde empiezas
13:53
if you're interested in the physical world, in not being helpless,
309
833372
3256
si estás interesado en el mundo de la Física, en tener protección
13:56
and in finding some toys to play with?
310
836652
1837
y en encontrar algo para jugar?
13:58
Here is my suggestion to you:
311
838513
2404
Aquí está mi sugerencia:
14:00
the place to start is that moment -- and adults do this --
312
840941
5399
El momento para hacerlo es aquél, y los adultos hacen esto,
14:06
you're drifting along somewhere,
313
846364
1862
en el que andan dando vueltas por ahí,
14:08
and you spot something and your brain goes, "Oh, that's weird."
314
848250
3591
y encuentran algo y sus cerebros dicen: "Uy, eso es raro."
14:11
And then your consciousness goes, "You're an adult. Keep going."
315
851865
3624
Y entonces su conciencia les dice, "Eres un adulto. Sigue con lo tuyo."
14:15
And that's the point -- hold that thought --
316
855513
2839
Y ese es el punto, mantener ese pensamiento.
14:18
that bit where your brain went, "Oh, that's a bit odd,"
317
858376
2628
Esa parte en la que tu cerebro dijo, "Uy, eso es raro,"
14:21
because there's something there to play with,
318
861028
2053
porque hay algo para jugar ahí,
14:23
and it's worth you playing with it,
319
863105
1718
y vale la pena que juegues con él,
14:24
so that's the place to start.
320
864847
1396
entonces ese es el dónde.
14:26
But if you don't have any of those little moments
321
866267
2366
Pero si no experimentas ninguno de esos momentos
14:28
on your way home from this event,
322
868657
1596
camino a casa luego de esto,
14:30
here are some things to start with.
323
870277
1685
aquí hay algo para empezar.
14:31
Put raisins in [fizzy] lemonade; highly entertaining.
324
871986
2162
Pongan pasas en limonada; muy divertido.
14:34
Watch a coffee spill dry.
325
874172
2000
Observen cómo se seca un charco de café.
14:36
I know that sounds a little bit like watching paint dry,
326
876196
2604
Sé que suena un poco a mirar el secado de la pintura.
14:38
but it does do quite weird things; it's worth watching.
327
878824
3465
pero hace cosas bastante raras; vale la pena observarlo.
14:42
I'm an acquired taste at dinner parties if there are teacups around.
328
882313
4195
Soy una rara en las cenas si hay tazas de té cerca.
14:46
There are so many things you can do to play with teacups, it's brilliant.
329
886532
3440
Hay tantas cosas que se pueden hacer para jugar con ellas, es genial.
14:49
The most obvious one is to get a teacup, get a spoon,
330
889996
3409
La más obvia es tomar una taza, una cuchara,
14:53
tap the teacup around the rim and listen,
331
893429
2318
golpear la taza alrededor del borde y escuchar,
14:55
and you will hear something strange.
332
895771
1795
y van a notar algo raro.
14:57
And the other thing is, push your toast off the table
333
897590
3300
Y lo otro es, dejar caer la tostada de la mesa
15:00
because you can, and you'll learn stuff from it.
334
900914
2409
porque pueden, y aprenderán de ello.
15:03
And if you're feeling really ambitious,
335
903347
1952
y si se sienten muy ambiciosos,
15:05
try and push it off in such a way that it doesn't fall butter-side down,
336
905323
4127
intenten empujarla de modo que no caiga del lado de la mantequilla,
15:09
which is possible.
337
909474
1556
es posible.
15:11
The point of all of this is that,
338
911054
2702
El punto de todo esto es que,
15:13
first of all, we should all play with toys.
339
913780
2093
primero, todos deberíamos jugar con juguetes.
15:15
We shouldn't be afraid to investigate the physical world for ourselves
340
915897
3424
No debemos tener miedo de investigar el mundo físico por nuestra cuenta
15:19
with the tools around us,
341
919345
1250
con esas herramientas,
15:20
because we all have access to them.
342
920619
1780
porque todos tenemos acceso a ellas.
15:22
It matters, because if we want to understand society,
343
922423
2619
Es importante, porque si queremos entender la sociedad,
15:25
if we want to be good citizens,
344
925066
1559
si queremos ser buenos ciudadanos,
15:26
we need to understand the framework on which everything else must be based.
345
926649
4078
tenemos que entender el marco en el cual todo debe basarse.
15:31
Playing with toys is great.
346
931267
1503
Jugar con juguetes es genial.
15:32
Understanding how to keep our life-support systems going is great.
347
932794
3113
Entender como mantener nuestros sistemas de apoyo vital lo es.
15:35
But fundamentally, the thing that we need to change
348
935931
2393
Pero fundamentalmente, lo que necesitamos cambiar
15:38
in the way that we talk about physics,
349
938348
1828
en cómo hablamos de la Física,
15:40
is we need to understand
350
940200
1159
es que hay que entender
15:41
that physics isn't out there with weird people
351
941383
2316
que la Física no está ahí fuera con gente rara
15:43
and strange hieroglyphics
352
943723
1480
y jeroglíficos extraños
15:45
for somebody else in a posh lab.
353
945227
1622
para otro en un laboratorio lujoso.
15:46
Physics is right here; it's for us, and we can all play with it.
354
946873
3050
La Física está aquí, para nosotros, para jugar con ella.
15:49
Thank you very much.
355
949947
1166
Muchas gracias.
15:51
(Applause)
356
951137
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7