The fascinating physics of everyday life | Helen Czerski

295,170 views ・ 2017-09-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
As you heard, I'm a physicist.
0
13606
1699
Je suis physicienne.
00:15
And I think the way we talk about physics needs a little modification.
1
15329
3985
Notre façon de parler de physique doit être un peu modifiée.
00:19
I am from just down the road here; I don't live here anymore.
2
19338
3361
Je viens du bout de la rue, je ne vis plus ici.
00:22
But coming from round here means that I have a northern nana,
3
22723
4507
Mais venir d'ici signifie que j'ai une grand-mère du Nord,
00:27
my mum's mom.
4
27254
1167
la mère de ma mère.
00:28
And Nana is very bright; she hasn't had much formal education,
5
28445
4027
Et mamie est brillante ;
elle n'a pas eu beaucoup d'éducation formelle
00:32
but she's sharp.
6
32496
1168
mais elle a l'esprit vif.
00:33
And when I was a second-year undergraduate studying physics at Cambridge,
7
33688
4078
Quand j'étais en deuxième année d'université de physique à Cambridge,
00:37
I remember spending an afternoon at Nana's house in Urmston
8
37790
4843
je me souviens avoir passé un après-midi dans la maison de mamie à Urmston
00:42
studying quantum mechanics.
9
42657
1382
à étudier la mécanique quantique.
00:44
And I had these folders open in front of me
10
44063
2291
J'avais ces dossiers ouverts devant moi
00:46
with this, you know, hieroglyphics -- let's be honest.
11
46378
2898
avec ces hiéroglyphes, soyons honnêtes.
00:49
And Nana came along, and she looked at this folder,
12
49300
4704
Mamie est venue, elle a regardé ce dossier
00:54
and she said, "What's that?"
13
54028
1591
et elle a dit : « C'est quoi ? »
00:56
I said, "It's quantum mechanics, Nana."
14
56357
2642
J'ai dit : « De la mécanique quantique, mamie. »
00:59
And I tried to explain something about what was on the page.
15
59023
4806
J'ai essayé d'expliquer quelque chose de ce qui était sur la page.
01:03
It was to do with the nucleus and Einstein A and B coefficients.
16
63853
3989
Cela avait à voir avec les nucléons et les coefficients A et B d'Einstein.
01:07
And Nana looked very impressed.
17
67866
1790
Mamie avait l'air très impressionnée.
01:10
And then she said, "Oh.
18
70413
1310
Puis elle a dit : « Oh.
01:12
What can you do when you know that?"
19
72873
2000
Que peux-tu faire quand tu connais ça ? »
01:14
(Laughter)
20
74897
2000
(Rires)
01:19
"Don't know, ma'am."
21
79315
1229
« Je sais pas, madame. »
01:20
(Laughter)
22
80568
1064
(Rires)
01:21
I think I said something about computers,
23
81656
2000
Je crois avoir parlé d'ordinateurs
01:23
because it was all I could think of at the time.
24
83680
3078
car c'est tout ce à quoi j'ai pu penser à l'époque.
01:26
But you can broaden that question out, because it's a very good question --
25
86782
3644
Mais vous pouvez élargir la question, car c'est une très bonne question --
01:30
"What can you do when you know that?" when "that" is physics?
26
90450
2902
« Que peux-tu faire quand tu connais ça, la physique ? »
01:33
And I've come to realize that when we talk about physics in society
27
93376
3468
J'ai réalisé que quand nous parlons de physique en société
01:36
and our sort of image of it,
28
96868
1402
et de l'image de la physique,
01:38
we don't include the things that we can do when we know that.
29
98294
3152
nous n'incluons pas les choses faisables quand nous la connaissons.
01:41
Our perception of what physics is needs a bit of a shift.
30
101470
2713
Notre perception de ce qu'est la physique doit changer.
01:44
Not only does it need a bit of a shift,
31
104207
1904
Elle a besoin de changer
01:46
but sharing this different perspective matters for our society,
32
106135
5556
mais partager cette autre perspective compte pour notre société
01:51
and I'm not just saying that because I'm a physicist and I'm biased
33
111715
3208
et je ne dis pas cela uniquement car je suis physicienne, partiale
01:54
and I think we're the most important people in the world.
34
114947
2767
et crois que nous sommes les gens les plus importants au monde.
01:57
Honest.
35
117738
1151
01:58
So, the image of physics -- we've got an image problem, let's be honest --
36
118913
3642
Honnêtement.
L'image de la physique -- nous avons un problème d'image, disons-le --
02:02
it hasn't moved on much from this.
37
122579
1814
n'a pas beaucoup avancé depuis cela.
02:04
This is a very famous photograph that's from the Solvay Conference in 1927.
38
124417
4132
C'est une célèbre photographie du congrès Solvay en 1927.
02:08
This is when the great minds of physics were grappling
39
128573
4245
C'est à ce moment que les grands esprits de la physique débattaient
02:12
with the nature of determinism
40
132842
2246
de la nature du déterminisme
02:15
and what it means only to have a probability
41
135112
2080
et de n'avoir qu'une probabilité
02:17
that a particle might be somewhere,
42
137216
1711
qu'une particule soit quelque part,
02:18
and whether any of it was real.
43
138951
1582
que ce soit vrai ou non.
02:20
And it was all very difficult.
44
140557
1467
C'était très difficile.
02:22
And you'll notice they're all very stern-looking men in suits.
45
142048
2963
Vous remarquerez qu'il n'y a que des hommes graves en costume.
02:25
Marie Curie -- I keep maybe saying, "Marie Antoinette,"
46
145035
2910
Marie Curie -- je veux toujours dire « Marie Antoinette »,
02:27
which would be a turn-up for the books --
47
147969
1964
ce qui serait super pour les livres --
02:29
Marie Curie, third from the left on the bottom there,
48
149957
2596
Marie Curie, troisième en partant de la gauche, en bas,
02:32
she was allowed in, but had to dress like everybody else.
49
152577
2715
n'a pas eu le droit d'entrer mais a dû s'habiller comme les autres.
02:35
(Laughter)
50
155316
1025
(Rires)
02:36
So, this is what physics is like -- there's all these kinds of hieroglyphics,
51
156365
3890
Voilà ce que c'est la physique -- il y a tous ces genres de hiéroglyphes,
02:40
these are to do with waves and particles.
52
160279
2173
ils ont à voir avec les ondes et les particules.
02:42
That is an artist's impression of two black holes colliding,
53
162476
3180
C'est une représentation artistique de la collision de deux trous noirs
02:45
which makes it look worth watching, to be honest.
54
165680
2288
faisant croire que cela mérite d'être regardé.
02:47
I'm glad I didn't have to write the risk assessment
55
167992
2392
Heureusement, je n'ai pas dû faire l'évaluation des risques
02:50
for whatever was going on there.
56
170408
1532
de ce qu'il se passe là.
02:51
The point is: this is the image of physics, right?
57
171964
2353
Le fait est : c'est l'image de la physique.
02:54
It's weird and difficult,
58
174341
1199
C'est bizarre et complexe,
02:55
done by slightly strange people dressed in a slightly strange way.
59
175564
3124
fait par des gens étranges habillés de façon étrange.
02:58
It's inaccessible, it's somewhere else
60
178712
2001
C'est inaccessible, c'est ailleurs
03:00
and fundamentally, why should I care?
61
180737
1810
et, fondamentalement, pourquoi m'y intéresser ?
03:03
And the problem with that is that I'm a physicist,
62
183070
4269
Le problème est que je suis physicienne
03:07
and I study this.
63
187363
1473
et que j'étudie cela.
03:08
This -- this is my job, right?
64
188860
2286
C'est mon travail.
03:11
I study the interface between the atmosphere and the ocean.
65
191170
3700
J'étudie l'interface entre l'atmosphère et l'océan.
03:14
The atmosphere is massive, the ocean is massive,
66
194894
2288
L'atmosphère est énorme, l'océan est énorme
03:17
and the thin layer that joins them together
67
197206
2101
et la faible épaisseur qui les joint ensemble
03:19
is really important,
68
199331
1162
est très importante
03:20
because that's where things go from one huge reservoir to the other.
69
200517
3217
car c'est là que les choses passent d'un grand réservoir à un autre.
03:23
You can see that the sea surface -- that was me who took this video --
70
203758
3714
Vous voyez que la surface de la mer -- c'est moi qui ai pris cette vidéo --
03:27
the average height of those waves by the way, was 10 meters.
71
207496
3135
la hauteur moyenne de ces vagues, d'ailleurs, était de 10 mètres.
03:30
So this is definitely physics happening here --
72
210655
2495
Il y a de la physique qui se produit ici --
03:33
there's lots of things -- this is definitely physics.
73
213174
2548
il y a beaucoup de chose -- c'est de la physique.
03:35
And yet it's not included in our cultural perception of physics,
74
215746
3550
Mais ce n'est pas inclus dans notre perception culturelle de la physique
03:39
and that bothers me.
75
219320
1826
et cela me dérange.
03:41
So what is included in our cultural perception of physics?
76
221170
3328
Qu'inclut notre perception culturelle de la physique ?
03:44
Because I'm a physicist, there has to be a graph, right?
77
224522
2810
Car je suis physicienne, il doit y avoir un graphique.
03:47
That's allowed.
78
227356
1156
C'est autorisé.
03:48
We've got time along the bottom here, from very fast things there,
79
228536
4261
Nous avons le temps en bas, des choses très rapides ici,
03:52
to things that take a long time over here.
80
232821
3441
aux choses prenant très longtemps par là.
03:56
Small things at the bottom, big things up there.
81
236286
2495
Les petites choses en bas, les grandes là-haut.
03:58
So, our current cultural image of physics looks like this.
82
238805
3025
Notre image culturelle actuelle de la physique ressemble à ceci.
04:01
There's quantum mechanics down in that corner,
83
241854
2521
Il y la mécanique quantique en bas dans ce coin,
04:04
it's very small, it's very weird,
84
244399
2000
c'est très petit, c'est très bizarre,
04:06
it happens very quickly,
85
246423
2001
cela se passe très vite
04:08
and it's a long way down in the general ...
86
248448
3281
et c'est très loin du général...
04:11
on the scale of anything that matters for everyday life.
87
251753
2834
sur l'échelle de tout ce qui compte dans la vie quotidienne.
04:14
And then there's cosmology, which is up there;
88
254611
2332
Puis il y a la cosmologie, qui est là-haut ;
04:16
very large, very far away,
89
256967
1311
très grand, très loin,
04:18
also very weird.
90
258302
2000
aussi très bizarre.
04:20
And if you go to some places
91
260326
2000
Si vous allez dans certains endroits,
04:22
like black holes in the beginning of the universe,
92
262350
3064
comme les trous noirs au début de l'univers,
04:25
we know that these are frontiers in physics, right?
93
265438
3002
nous savons que ces choses sont des frontières en physique.
04:28
There's lots of work being done to discover new physics
94
268464
2755
Il y a beaucoup de travail réalisé pour découvrir de la physique
04:31
in these places.
95
271243
1426
dans ces endroits.
04:33
But the thing is, you will notice there's a very large gap in the middle.
96
273137
3517
Le fait est que vous remarquerez qu'il y a un grand vide au milieu.
04:36
And in that gap, there are many things.
97
276678
2158
Dans ce vide, il y a beaucoup de choses.
04:38
There are planets and toasts and volcanoes and clouds
98
278860
2643
Il y a les planètes, les tartines, les volcans, les nuages,
04:41
and clarinets and bubbles and dolphins
99
281527
2137
les clarinettes, les bulles, les dauphins
04:43
and all sorts of things that make up our everyday life.
100
283688
3259
et toutes sortes de choses qui composent notre vie quotidienne.
04:46
And these are also run by physics, you'd be surprised --
101
286971
3113
Elles sont aussi dirigées par la physique, vous seriez surpris --
04:50
there is physics in the middle, it's just that nobody talks about it.
102
290108
3299
il y a de la physique au milieu, mais personne n'en parle.
04:53
And the thing about all of these is that they all run
103
293431
3971
Le fait est que toutes ces choses fonctionnent
04:57
on a relatively small number of physical laws,
104
297426
3531
sur la base d'un nombre relativement restreint de lois physiques
05:00
things like Newton's laws of motion,
105
300981
1878
comme les lois du mouvement de Newton,
05:02
thermodynamics,
106
302883
1163
la thermodynamique,
05:04
some rotational dynamics.
107
304070
1715
de la dynamique rotationnelle.
05:05
The physics in the middle applies over a huge range,
108
305809
3528
La physique au milieu s'applique à un vaste éventail,
05:09
from very, very small things to very, very big things.
109
309361
2621
de choses très, très petites à des très, très grandes.
05:12
You have to try very hard to get outside of this.
110
312006
2374
Il faut vraiment s'y mettre pour sortir de cela.
05:14
And there is also a frontier in research physics here,
111
314404
3801
Il y a aussi ici une frontière en recherche en physique,
05:18
it's just that nobody talks about it.
112
318229
1803
mais personne n'en parle.
05:20
This is the world of the complex.
113
320056
1677
C'est le monde du complexe.
05:21
When these laws work together, they bring about
114
321757
2247
Quand ces lois fonctionnent ensemble,
elles engendrent le monde beau, chaotique et complexe où nous vivons.
05:24
the beautiful, messy, complex world we live in.
115
324028
2830
05:26
Fundamentally, this is the bit that really matters to me
116
326882
3673
Fondamentalement, c'est ce qui compte vraiment pour moi
05:30
on an everyday basis.
117
330579
1190
dans la vie quotidienne.
05:31
And this is the bit that we don't talk about.
118
331793
2179
Et c'est aussi ce dont nous ne parlons pas.
05:33
There's plenty of physics research going on here.
119
333996
2334
Il y a beaucoup de recherche en physique.
05:36
But because it doesn't involve pointing at stars,
120
336354
2374
Mais car cela n'implique pas de pointer les étoiles,
05:38
people for some reason think it's not that.
121
338752
2082
les gens pensent que ça n'en est pas.
05:40
Now, the cool thing about this is that there are so many things
122
340858
3482
Ce qui est cool à ce sujet, c'est qu'il y a tant de choses au milieu,
05:44
in this middle bit,
123
344364
2000
05:46
all following the same physical laws,
124
346388
2834
qui suivent toutes les mêmes lois physiques
05:49
that we can see those laws at work
125
349246
2325
que nous pouvons voir ces lois à l'œuvre
05:51
almost all the time around us.
126
351595
2000
presque tout le temps autour de nous.
05:53
I've got a little video here.
127
353619
1415
J'ai une petite vidéo.
05:55
So the game is, one of these eggs is raw and one of them has been boiled.
128
355058
3963
Le jeu est qu'un de ces œufs est cru et l'autre est un œuf dur.
05:59
I want you to tell me which one is which.
129
359045
2000
Je veux que vous me disiez lequel est quoi.
06:02
Which one's raw?
130
362553
1782
Lequel est cru ?
06:04
(Audience responds)
131
364359
1146
(Réponse du public)
06:05
The one on the left -- yes!
132
365529
1474
Celui à gauche, oui !
06:07
And even though you might not have tried that, you all knew.
133
367027
2840
Même si vous n'avez jamais essayé, vous le saviez tous.
06:09
The reason for that is, you set them spinning,
134
369891
2550
Le raison est que vous les faites tourner
06:12
and when you stop the cooked egg, the one that's completely solid,
135
372465
3183
et quand vous arrêtez l’œuf cuit, celui qui est complètement solide,
06:15
you stop the entire egg.
136
375672
1152
vous arrêtez l’œuf entier.
06:16
When you stop the other one, you only stop the shell;
137
376848
2563
Pour l'autre, vous n'arrêtez que la coquille ;
06:19
the liquid inside is still rotating because nothing's made it stop.
138
379435
3346
le liquide à l'intérieur tourne toujours car rien ne l'a arrêté.
06:22
And then it pushes the shell round again, so the egg starts to rotate again.
139
382805
4282
Donc il fait pousser à nouveau la coquille et l’œuf recommence à tourner.
06:27
This is brilliant, right?
140
387111
2042
C'est génial, non ?
06:29
It's a demonstration of something in physics
141
389177
2265
C'est une démonstration de physique
06:31
that we call the law of conservation of angular momentum,
142
391466
3346
de ce que nous appelons la loi de conservation du moment cinétique,
06:34
which basically says that if you set something spinning
143
394836
2722
qui globalement dit que si vous faites tourner un objet
06:37
about a fixed axis,
144
397582
1155
autour d'un axe fixe,
06:38
that it will keep spinning unless you do something to stop it.
145
398761
3095
il continuera à tourner à moins que vous ne l'arrêtiez.
06:41
And that's really fundamental in how the universe works.
146
401880
3180
C'est vraiment fondamental dans le fonctionnement de l'univers.
06:45
And it's not just eggs that it applies to,
147
405084
2600
Cela ne s'applique pas qu'aux œufs
06:47
although it's really useful if you're the sort of person --
148
407708
2812
bien que ce soit très utile si vous êtes du genre --
06:50
and apparently, these people do exist --
149
410544
1943
apparemment ces personnes existent --
06:52
who will boil eggs and then put them back in the fridge.
150
412511
2787
à cuire des œufs et à les remettre dans le frigo.
06:55
Who does that? Don't admit to it -- it's OK. We won't judge you.
151
415322
3105
Qui fait ça ? Ne l'avouez pas -- c'est pas grave. Pas de jugement.
06:58
But it's also got much broader applicabilities.
152
418451
3069
Mais cela a aussi des applicabilités plus larges.
07:01
This is the Hubble Space Telescope.
153
421544
1972
Voici le télescope spatial Hubble.
07:03
The Hubble Ultra Deep Field, which is a very tiny part of the sky.
154
423540
3192
Voici le champ ultra-profond de Hubble, un tout petit bout du ciel.
07:06
Hubble has been floating in free space for 25 years,
155
426756
3121
Hubble flotte librement dans l'espace depuis 25 ans
07:09
not touching anything.
156
429901
1568
en ne touchant rien.
07:11
And yet it can point to a tiny region of sky.
157
431493
2706
Et pourtant, il peut indiquer une petite région du ciel.
07:14
For 11 and a half days, it did it in sections,
158
434223
4302
Pendant 11 jours et demi, il l'a fait en sections,
07:18
accurately enough to take amazing images like this.
159
438549
2654
avec assez de précision pour prendre de telles images.
07:21
So the question is:
160
441227
1159
La question est :
07:22
How does something that is not touching anything
161
442410
2414
comment un objet qui ne touche rien
07:24
know where it is?
162
444848
1161
peut-il savoir où il est ?
07:26
The answer is that right in the middle of it, it has something
163
446033
2961
La réponse est qu'en son cœur il a une chose
07:29
that, to my great disappointment, isn't a raw egg,
164
449018
2371
qui, à ma grande déception, n'est pas un œuf cru
07:31
but basically does the same job.
165
451413
1539
mais a la même fonction.
07:32
It's got gyroscopes which are spinning,
166
452976
1879
Il a des gyroscopes qui tournent
07:34
and because of the law of conservation of angular momentum,
167
454879
2804
et, du fait de la loi de conservation du moment cinétique,
07:37
they keep spinning with the same axis, indefinitely.
168
457707
2574
ils continuent à tourner avec le même axe indéfiniment.
07:40
Hubble kind of rotates around them, and so it can orient itself.
169
460305
3089
Hubble tourne autour d'eux et peut donc s'orienter.
07:43
So the same little physical law we can play with in the kitchen and use,
170
463418
4144
La même petite loi de la physique avec laquelle nous jouons dans la cuisine
07:47
also explains what makes possible some of the most advanced technology
171
467586
4553
explique également ce qui rend possibles
certaines des technologies les plus avancées de notre époque.
07:52
of our time.
172
472163
1751
07:53
So this is the fun bit of physics, that you learn these patterns
173
473938
3607
C'est l'amusement de la physique, vous apprenez ces modèles
07:57
and then you can apply them again and again and again.
174
477569
2561
et vous pouvez les appliquez encore et encore et encore.
08:00
And it's really rewarding when you spot them in new places.
175
480154
2876
Il est gratifiant de les découvrir à de nouveaux endroits.
08:03
This is the fun of physics.
176
483054
1493
C'est le plaisir de la physique.
08:04
I have shown that egg video to an audience full of businesspeople once
177
484571
4454
Une fois, j'ai montré une vidéo d'œufs à un public d'hommes d'affaires
08:09
and they were all dressed up very smartly and trying to impress their bosses.
178
489049
4650
et ils se sont tous redressés pour essayer d'impressionner leur patron.
08:13
And I was running out of time, so I showed the egg video and then said,
179
493723
3779
Je n'avais plus de temps alors j'ai montré la vidéo des œufs et j'ai dit :
08:17
"Well, you can work it out, and ask me afterwards to check."
180
497526
2860
« Vous pouvez trouver la réponse et vérifier avec moi après. »
08:20
Then I left the stage.
181
500410
1157
Et j'ai quitté la scène.
08:21
And I had, literally,
182
501591
1153
Et j'ai littéralement eu
08:22
middle-aged grown men tugging on my sleeve afterwards,
183
502768
2577
des hommes adultes d'âge mûr à me tirer sur la manche après :
08:25
saying, "Is it this? Is it this?"
184
505369
1636
« C'est ça ? C'est ça ? »
08:27
And when I said, "Yes." They went, "Yes!"
185
507029
2004
Et quand j'acquiesçais, ils disaient : « Ouais ! »
08:29
(Laughter)
186
509057
1020
(Rires)
08:30
The joy that you get from spotting these patterns
187
510101
2458
La joie que vous avez en remarquant ces modèles
08:32
doesn't go away when you're an adult.
188
512583
2117
ne s'en va pas quand vous êtes adulte.
08:34
And that's really important,
189
514724
1755
C'est très important
08:36
because physics is all about patterns,
190
516503
2479
car en physique, il n'est question que de modèles
08:39
and a small number of patterns give you access
191
519006
2646
et un petit nombre de modèles vous donne accès
08:41
to almost all of the physics in our everyday world.
192
521676
3467
à presque toute la physique de notre monde quotidien.
08:45
The thing that's best about this is it involves playing with toys.
193
525167
3571
Le meilleur à ce sujet est que cela implique de jouer avec des jouets.
08:48
Things like the egg shouldn't be dismissed as the mundane little things
194
528762
3491
Des choses comme les œufs ne devraient pas être écartées comme étant triviales,
08:52
that we just give the kids to play with on a Saturday afternoon
195
532277
3086
qu'on ne donne qu'aux enfants pour jouer un samedi après-midi
08:55
to keep them quiet.
196
535387
1165
pour qu'ils restent sages.
08:56
This is the stuff that actually really matters,
197
536576
2256
C'est cela qui compte vraiment
08:58
because this is the laws of the universe and it applies to eggs
198
538856
3024
car ce sont les lois de l'univers et elles s'appliquent aux œufs,
09:01
and toast falling butter-side down and all sorts of other things,
199
541904
3279
à la tartine beurrée tombant du mauvais côté et à plein d'autres choses,
09:05
just as much as it applies to modern technology
200
545207
2434
autant que cela s'applique aux technologies modernes
09:07
and anything else that's going on in the world.
201
547665
2213
et à toute autre chose se produisant dans le monde.
09:09
So I think we should play with these patterns.
202
549902
3714
Nous devrions jouer avec ces modèles.
09:13
Basically, there are a small number of concepts
203
553640
2215
Globalement, il y a un petit nombre de concepts
09:15
that you can become familiar with using things in your kitchen,
204
555879
3005
avec lesquels vous pouvez vous familiariser dans votre cuisine
09:18
that are really useful for life in the outside world.
205
558908
2765
et qui sont très utiles à la vie dans le monde extérieur.
09:21
If you want to learn about thermodynamics, a duck is a good place to start,
206
561697
3557
Si vous voulez apprendre la thermodynamique,
un canard est un bon début :
09:25
for example, why their feet don't get cold.
207
565278
2052
pourquoi leurs pattes ne sont pas froides.
09:27
Once you've got a bit of thermodynamics with the duck,
208
567354
2551
Avec un peu de thermodynamique apprise grâce au canard,
09:29
you can also explain fridges.
209
569929
1419
vous expliquez les frigos.
09:31
Magnets that you can play with in your kitchen
210
571372
2761
Les aimants avec lesquels vous jouez dans votre cuisine
09:34
get you to wind turbines and modern energy generation.
211
574157
4040
vous mènent aux éoliennes et à la génération d'énergie moderne.
09:38
Raisins in [fizzy] lemonade, which is always a good thing to play with.
212
578221
3044
Des raisins secs dans de la limonade, toujours un jeu amusant.
09:41
If you're at a boring party, fish some raisins out of the bar snacks,
213
581289
3279
Lors d'une soirée ennuyeuse, prenez des raisins secs au buffet
09:44
put them in some lemonade.
214
584592
2000
et mettez-les dans de la limonade.
09:46
It's got three consequences.
215
586616
1587
Cela a trois conséquences.
09:48
First thing is, it's quite good to watch; try it.
216
588227
2367
Un : c'est plaisant à regarder, essayez.
09:50
Secondly, it sends the boring people away.
217
590618
2515
Deux : cela éloigne les gens ennuyeux.
09:53
Thirdly, it brings the interesting people to you.
218
593157
2363
Trois : cela attire les gens intéressants.
09:55
You win on all fronts.
219
595544
1363
Vous gagnez sur tous les fronts.
09:56
And then there's spin and gas laws and viscosity.
220
596931
3347
Puis il y a la dynamique de rotation, la loi des gaz et la viscosité.
10:00
There's these little patterns, and they're right around us everywhere.
221
600302
3492
Il y a ces petits modèles et ils sont tout autour de nous.
10:03
And it's fundamentally democratic, right?
222
603818
3561
C'est fondamentalement démocratique.
10:07
Everybody has access to the same physics; you don't need a big, posh lab.
223
607403
3652
Tout le monde a accès à la même physique, pas besoin d'un laboratoire chic.
10:11
When I wrote the book, I had the chapter on spin.
224
611079
3954
Quand j'ai écrit le livre, pour le chapitre sur la rotation,
10:15
I had written a bit about toast falling butter-side down.
225
615057
2682
j'avais un passage sur une tartine beurrée tombant du mauvais côté.
10:17
I gave the chapter to a friend of mine who's not a scientist,
226
617763
3072
J'ai donné le chapitre à un ami non scientifique
10:20
for him to read and tell me what he thought,
227
620859
2114
pour qu'il le lise et me donne son avis
10:22
and he took the chapter away.
228
622997
3078
et il a emmené le chapitre avec lui.
10:26
He was working overseas.
229
626099
1209
Il travaillait à l'étranger.
10:27
I got this text message back from him a couple of weeks later,
230
627332
2977
J'ai eu un SMS de lui quelques semaines après
10:30
and it said, "I'm at breakfast in a posh hotel in Switzerland,
231
630333
4209
et il disait : « Je petit-déjeune dans un hôtel chic en Suisse
10:34
and I really want to push toast off the table,
232
634566
2732
et j'ai vraiment envie de pousser la tartine de la table
10:37
because I don't believe what you wrote."
233
637322
2542
car je ne crois pas ce que tu as écrit. »
10:39
And that was the good bit -- he doesn't have to.
234
639888
2315
Cela était bien, il n'avait pas à le croire.
10:42
He can push the toast off the table and try it for himself.
235
642227
3456
Il peut pousser la tartine de la table et essayer lui-même.
10:45
And so there's two important things to know about science:
236
645707
3837
Voici deux choses importantes à savoir sur la science :
10:49
the fundamental laws we've learned through experience and experimentation,
237
649568
4314
les lois fondamentales apprises par l'expérience et l'expérimentation
10:53
work.
238
653906
1154
fonctionnent.
10:55
The day we drop an apple and it goes up,
239
655084
1982
Si on lâche une pomme et qu'elle s'élève,
10:57
then we'll have a debate about gravity.
240
657090
1916
nous aurons un débat sur la gravité.
10:59
Up to that point, we basically know how gravity works,
241
659030
2590
Jusqu'ici, nous savons comment la gravité fonctionne
11:01
and we can learn the framework.
242
661644
1534
et nous pouvons l'apprendre.
11:03
Then there's the process of experimentation:
243
663202
2287
Puis il y a le processus d'expérimentation :
11:05
having confidence in things, trying things out,
244
665513
2203
avoir confiance, essayer des choses,
11:07
critical thinking -- how we move science forward --
245
667740
2469
la pensée critique -- comment faire avancer la science --
11:10
and you can learn both of those things
246
670233
2000
et vous pouvez apprendre cela
11:12
by playing with toys in the everyday world.
247
672257
3095
en jouant avec des jouets dans le monde quotidien.
11:15
And it's really important,
248
675376
2147
C'est très important
11:17
because there's all this talk about technology,
249
677547
2215
car il a ces discussions sur la technologie,
11:19
we've heard talks about quantum computing
250
679786
2001
on entend parler d'informatique quantique
11:21
and all these mysterious, far-off things.
251
681811
2001
et de ces choses mystérieuses et lointaines.
11:23
But fundamentally, we still live in bodies that are about this size,
252
683836
3834
Fondamentalement, nous vivons dans un corps d'environ cette taille,
11:27
we still walk about, sit on chairs that are about this size,
253
687694
2937
nous marchons, nous asseyons dans des chaises de cette taille,
11:30
we still live in the physical world.
254
690655
2000
nous vivons encore dans le monde physique.
11:32
And being familiar with these concepts means we're not helpless.
255
692679
3948
Être familiarisés avec ces concepts signifie
que nous ne sommes pas impuissants.
11:36
And I think it's really important that we're not helpless,
256
696651
2851
Il est très important de ne pas être impuissants,
11:39
that society feels it can look at things,
257
699526
2208
que la société pense pouvoir regarder des choses
11:41
because this isn't about knowing all the answers.
258
701758
2666
car il n'est pas question de connaître toutes les réponses
11:44
It's about having the framework so you can ask the right questions.
259
704448
3417
mais d'avoir le cadre pour poser les bonnes questions.
11:47
And by playing with these fundamental little things in everyday life,
260
707889
3514
En jouant avec ces petites choses fondamentales de la vie quotidienne,
11:51
we gain the confidence to ask the right questions.
261
711427
2735
nous gagnons en confiance pour poser les bonnes questions.
11:54
So, there's a bigger thing.
262
714186
1686
Il y une chose plus importante.
11:55
In answer to Nana's question
263
715896
1374
A la question de mamie
11:57
about what can you do when you know that --
264
717294
2010
sur ce qui est possible quand on connaît ça --
11:59
because there's lots of stuff in the everyday world
265
719328
2453
car il y plein de choses dans le monde quotidien
12:01
that you can do when you know that,
266
721805
1697
faisables quand on connaît ça,
12:03
especially if you've got eggs in the fridge --
267
723526
2454
surtout si vous avez des œufs au frigo --
12:06
there's a much deeper answer.
268
726004
2322
il y a une réponse bien plus profonde.
12:08
And so there's all the fun and the curiosity
269
728350
2164
Il y a tout l'amusement et la curiosité
12:10
that you could have playing with toys.
270
730538
1962
que vous auriez en jouant avec des jouets.
12:12
By the way -- why should kids have all the fun, right?
271
732524
3548
Pourquoi les enfants devraient-ils être seuls à s'amuser ?
12:16
All of us can have fun playing with toys,
272
736096
2000
Nous pouvons tous nous amuser en jouant
12:18
and we shouldn't be embarrassed about it.
273
738120
2000
et nous ne devrions pas en avoir honte.
12:20
You can blame me, it's fine.
274
740144
1878
Vous pouvez dire que c'est de ma faute.
12:22
So when it comes to reasons for studying physics, for example,
275
742046
5409
Quand il s'agit des raisons pour lesquelles étudier la physique,
12:27
here is the best reason I can think of:
276
747479
2891
voici la meilleure raison à laquelle j'ai pensé :
12:30
I think that each of us has three life-support systems.
277
750394
3832
chacun d'entre nous a trois systèmes de survie.
12:34
We've got our own body, we've got a planet
278
754250
2357
Nous avons notre corps, nous avons une planète
12:36
and we've got our civilization.
279
756631
1767
et nous avons notre civilisation.
12:38
Each of those is an independent life-support system,
280
758422
3039
Chacun est un système de survie indépendant
12:41
keeping us alive in its own way.
281
761485
2000
qui nous maintient en vie à sa façon.
12:43
And they all run on the fundamental physical laws
282
763509
3167
Ils s'appuient tous sur les lois fondamentales de la physique
12:46
that you can learn in the kitchen with eggs and teacups and lemonade,
283
766700
3400
que l'on peut apprendre dans la cuisine avec des œufs, des tasses,
12:50
and everything else you can play with.
284
770124
1879
de la limonade et tout le reste.
12:52
This is the reason, for example,
285
772027
1601
C'est la raison pour laquelle
12:53
why something like climate change is such a serious problem,
286
773652
2905
le réchauffement climatique est un sérieux problème
12:56
because It's two of these life-support systems,
287
776581
2532
car ce sont deux systèmes de survie,
12:59
our planet and our civilization,
288
779137
1768
notre planète et notre civilisation,
13:00
kind of butting up against each other;
289
780929
1955
qui entrent en collision ;
13:02
they're in conflict, and we need to negotiate that boundary.
290
782908
2892
ils sont en conflit et nous devons négocier cette frontière.
13:05
And the fundamental physical laws that we can learn
291
785824
2516
Les lois fondamentales de la physique que l'on apprend
13:08
that are the way the world around us works,
292
788364
2180
représentant le fonctionnement du monde
13:10
are the tools at the basis of everything;
293
790568
2420
sont les outils à la base de tout ;
13:13
they're the foundation.
294
793012
1362
ils sont les fondations.
13:14
There's lots of things to know about in life,
295
794398
2171
Il y a beaucoup de choses à connaître dans la vie
13:16
but knowing the foundations is going to get you a long way.
296
796593
2796
mais connaître les fondations vous mènera loin.
13:19
And I think this, if you're not interested in having fun with physics
297
799413
3641
Je crois que si vous ne voulez pas vous amuser en physique
13:23
or anything like that -- strange, but apparently, these people exist --
298
803078
4051
ou autre -- c'est étrange, mais apparemment, ces gens existent --
13:27
you surely are interested in keeping yourself alive
299
807153
4087
vous vous intéressez sûrement au fait de vous maintenir en vie
13:31
and in how our life-support systems work.
300
811264
2051
et au fonctionnement de nos systèmes de survie.
13:33
The framework for physics is remarkably constant;
301
813339
4775
Le cadre pour la physique est remarquablement constant ;
13:38
it's the same in lots and lots of things that we measure.
302
818138
2676
c'est le même dans beaucoup de choses que nous mesurons.
13:40
It's not going to change anytime soon.
303
820838
1838
Il ne va pas changer tout de suite.
13:42
They might discover some new quantum mechanics,
304
822700
2263
On peut découvrir une autre mécanique quantique
13:44
but apples right here are still going to fall down.
305
824987
2656
mais les pommes vont continuer à tomber.
13:47
So, the question is --
306
827667
2123
La question est --
13:49
I get asked sometimes: How do you start?
307
829814
2289
on me demande parfois comment commencer.
13:52
What's the place to start
308
832127
1221
Où commencer
13:53
if you're interested in the physical world, in not being helpless,
309
833372
3256
si vous vous intéressez au monde physique, ne voulez pas êtes impuissant
13:56
and in finding some toys to play with?
310
836652
1837
et voulez trouver des jouets ?
13:58
Here is my suggestion to you:
311
838513
2404
Voici ce que je vous suggère :
14:00
the place to start is that moment -- and adults do this --
312
840941
5399
il faut commencer au moment -- les adultes font ceci --
14:06
you're drifting along somewhere,
313
846364
1862
où vous êtes à la dérive,
14:08
and you spot something and your brain goes, "Oh, that's weird."
314
848250
3591
vous remarquez quelque chose et votre cerveau dit : « C'est bizarre. »
14:11
And then your consciousness goes, "You're an adult. Keep going."
315
851865
3624
Et votre conscience dit : « Tu es adulte. Avance. »
14:15
And that's the point -- hold that thought --
316
855513
2839
C'est ce moment-là -- gardez cette idée en tête --
14:18
that bit where your brain went, "Oh, that's a bit odd,"
317
858376
2628
quand votre cerveau a dit : « C'est un peu bizarre »
14:21
because there's something there to play with,
318
861028
2053
car il y a là une chose avec laquelle jouer
14:23
and it's worth you playing with it,
319
863105
1718
et cela mérite de jouer avec,
14:24
so that's the place to start.
320
864847
1396
c'est là qu'il faut commencer.
14:26
But if you don't have any of those little moments
321
866267
2366
Si vous n'avez pas de tels moments
14:28
on your way home from this event,
322
868657
1596
en rentrant,
14:30
here are some things to start with.
323
870277
1685
voici de quoi commencer.
14:31
Put raisins in [fizzy] lemonade; highly entertaining.
324
871986
2162
Mettez des raisins secs dans de la limonade.
14:34
Watch a coffee spill dry.
325
874172
2000
Regardez du café se sécher.
14:36
I know that sounds a little bit like watching paint dry,
326
876196
2604
Cela sonne un peu comme regarder de la peinture sécher
14:38
but it does do quite weird things; it's worth watching.
327
878824
3465
mais cela fait des choses bizarres, cela mérite d'être regardé.
14:42
I'm an acquired taste at dinner parties if there are teacups around.
328
882313
4195
J'aime les dîners où il y a des tasses à thé.
14:46
There are so many things you can do to play with teacups, it's brilliant.
329
886532
3440
Il y a tant de choses possibles pour jouer avec des tasses, c'est génial.
14:49
The most obvious one is to get a teacup, get a spoon,
330
889996
3409
Le plus évident est de prendre une tasse et une cuillère,
14:53
tap the teacup around the rim and listen,
331
893429
2318
de taper le bord de la tasse et d'écouter
14:55
and you will hear something strange.
332
895771
1795
et vous entendrez une chose étrange.
14:57
And the other thing is, push your toast off the table
333
897590
3300
L'autre chose est de pousser votre tartine de la table
15:00
because you can, and you'll learn stuff from it.
334
900914
2409
car vous le pouvez et vous apprendrez des choses.
15:03
And if you're feeling really ambitious,
335
903347
1952
Si vous êtes très ambitieux,
15:05
try and push it off in such a way that it doesn't fall butter-side down,
336
905323
4127
essayez de la pousser de façon à ce qu'elle ne tombe pas beurre vers le bas,
15:09
which is possible.
337
909474
1556
ce qui est possible.
15:11
The point of all of this is that,
338
911054
2702
La conclusion de tout cela
15:13
first of all, we should all play with toys.
339
913780
2093
est que nous devrions tous jouer avec des jouets.
15:15
We shouldn't be afraid to investigate the physical world for ourselves
340
915897
3424
Nous ne devrions pas craindre d'explorer le monde physique nous-mêmes
15:19
with the tools around us,
341
919345
1250
avec les outils alentour
15:20
because we all have access to them.
342
920619
1780
car nous y avons tous accès.
15:22
It matters, because if we want to understand society,
343
922423
2619
C'est important car pour comprendre la société,
15:25
if we want to be good citizens,
344
925066
1559
pour être de bons citoyens,
15:26
we need to understand the framework on which everything else must be based.
345
926649
4078
nous devons comprendre le cadre sur lequel tout le reste est fondé.
15:31
Playing with toys is great.
346
931267
1503
Jouer avec des jouets est génial.
15:32
Understanding how to keep our life-support systems going is great.
347
932794
3113
Comprendre comment maintenir nos systèmes de survie est génial.
15:35
But fundamentally, the thing that we need to change
348
935931
2393
Mais ce que nous devons changer
15:38
in the way that we talk about physics,
349
938348
1828
dans notre façon de parler de physique
15:40
is we need to understand
350
940200
1159
est qu'il faut comprendre
15:41
that physics isn't out there with weird people
351
941383
2316
que la physique n'est pas avec les gens bizarres
15:43
and strange hieroglyphics
352
943723
1480
et les hiéroglyphes bizarres
15:45
for somebody else in a posh lab.
353
945227
1622
pour quelqu'un dans un labo chic.
15:46
Physics is right here; it's for us, and we can all play with it.
354
946873
3050
La physique est ici, elle est pour nous et nous pouvons tous jouer avec.
15:49
Thank you very much.
355
949947
1166
Merci.
15:51
(Applause)
356
951137
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7