How did we get fertility so wrong? | Am I Normal? with Mona Chalabi

84,356 views ・ 2021-11-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Biologically speaking,
1
276
1280
Переводчик: Di Dordzhieva Редактор: Natalia Ost
С точки зрения биологии
00:01
I am right in the middle of my reproductive age.
2
1596
2400
я в самом расцвете своего детородного возраста.
00:04
That's the years between 15 and 49,
3
4036
2400
Это возраст от 15 до 49 лет,
00:06
when most people with ovaries are able to have children.
4
6476
2640
когда женщины способны иметь детей.
00:09
Socially speaking, that means I'm right in the middle
5
9116
2520
С точки зрения социума,
00:11
of roughly 30 years' worth of public commentary,
6
11676
2960
я прямо посреди 30-летнего периода, когда обществу есть дело
00:14
suggestions and judgments about my fertility.
7
14636
2360
до моей фертильности.
00:16
Whether it’s regular pleas from my mum to give her grandchildren,
8
16996
3080
Будь то настойчивые требования моей мамы подарить ей внуков,
00:20
or depictions of desperate females in movies and TV,
9
20116
3480
или же отчаявшиеся забеременеть героини фильмов и ТВ-программ,
00:23
it's a reality that is hard to escape.
10
23596
2320
от такой реальности сложно скрыться.
00:25
And let's not forget about the ads
11
25916
1680
И не будем забывать про рекламу,
00:27
that have been following me around the internet
12
27596
2240
которая преследует меня в интернете с 25 лет,
00:29
since the age of roughly 25, promising to track my ovulation,
13
29876
3320
обещает контролировать овуляцию,
00:33
confirm a pregnancy
14
33236
1360
проверить на беременность,
00:34
or let me know about places nearby where I can freeze my eggs.
15
34636
2920
или подсказать адреса, где можно заморозить яйцеклетки.
00:37
But what about the sperm?
16
37596
1760
А как же насчёт спермы?
00:39
Why have none of my male friends
17
39396
1600
Почему ни один из моих друзей или знакомых,
00:41
or the guys I've dated been exposed to this same pressure?
18
41036
3600
не подвергается такому давлению?
00:44
[Am I Normal? With Mona Chalabi]
19
44676
2440
[«Я нормальный?» с Моной Чалаби]
00:47
Well, we know from historical data that for generations,
20
47156
3400
Из истории нам известно, что на протяжении поколений
00:50
research into fertility has focused on poking and prodding uteruses,
21
50556
4120
исследования фертильности в основном концентрировались вокруг и внутри матки,
00:54
while our understanding of male fertility has continued to lag behind.
22
54716
3680
а понимание мужской способности к деторождению сильно отставало.
00:58
For example, in the US, there was a 50-year gap
23
58396
3120
Например, в США прошло 50 лет
01:01
between the founding of the American Board of Obstetrics and Gynecology in 1927
24
61516
5000
после основания в 1927 г. Американского Совета по акушерству и гинекологии
01:06
and the formation of the American Society of Andrology in 1975.
25
66516
4720
и лишь в 1975 году было создано Американское общество андрологов.
01:11
And today in the US,
26
71236
1200
И сегодня в США
01:12
there are an estimated five reproductive endocrinologists
27
72436
3320
приходится пять эндокринологов,
01:15
who mostly specialize with female patients,
28
75796
2240
специалистов по женской репродуктивности,
01:18
for every one male fertility specialist.
29
78076
2840
на одного специалиста по мужской фертильности.
01:20
Research into male fertility really only began to make waves in the 1990s.
30
80956
4400
Исследования мужской фертильности стали появляться только в 1990-е годы.
01:25
And since then, research has started to chip away at the persistent myth
31
85396
4200
И с этого момента исследования стали выявлять изъяны в мифе
01:29
that a man's sperm is viable over his entire life.
32
89636
3440
о жизнеспособности спермы в течение всей жизни мужчины.
В 2013 году выяснилось,
01:33
A study from 2013 found
33
93076
1480
01:34
that there is a big change that happens in male fertility after the age of 34.
34
94556
4720
что после 34 лет у мужчин происходят большие изменения в фертильности.
01:39
At age 35, their sperm count begins to drop.
35
99316
2680
В 35 лет количество сперматозоидов начинает снижаться.
01:42
At 40, the sperm concentration,
36
102036
2040
В 40 лет количество сперматозоидов,
01:44
as well as the percentage of sperm with a normal shape, begins to decline.
37
104076
3600
как и процент жизнеспособных, также начинает снижаться.
01:47
At 43, sperm motility decreases,
38
107676
3040
В 43 года уменьшается их подвижность,
01:50
And from the age of 45, semen ejaculate volume begins to go down.
39
110756
4320
а с 45 лет количество семенной жидкости при эякуляции уменьшается.
01:55
What all of this means is that from the age of 34,
40
115076
2960
Это значит, что начиная с 34 лет,
вероятность стать отцом
01:58
there is a declining likelihood
41
118076
1760
01:59
that a man will father a child through intercourse.
42
119876
2680
в процессе полового акта у мужчины снижается.
02:02
And that probability continues to decline as they get older.
43
122596
3080
И эта вероятность продолжает снижаться с возрастом.
02:05
Crucially, that decline exists
44
125716
2560
Особенно важно, эта вероятность падает
02:08
independently of the age of their female partner.
45
128276
2400
независимо от возраста их партнерши.
02:10
Because of research like this,
46
130716
1480
В результате таких исследований
02:12
a growing number of physicians are arguing that men have biological clocks, too.
47
132196
4480
выросло число врачей, которые считают, что у мужчин тоже есть биологические часы.
02:16
This is really important
48
136716
1720
Это весьма важно,
02:18
because most fertility research did not control for the age of the father.
49
138476
3760
ведь во многих исследованиях фертильности возраст отца не принимали в расчёт.
02:22
What this means is that so much of our understanding
50
142276
2440
Это значит, что мы не понимали,
02:24
about how women in their late 30s are struggling to get pregnant
51
144756
3040
почему столько женщин, которым под 40, не могут забеременеть,
02:27
has not taken into account
52
147796
1480
и не обращали внимания на то,
02:29
that many of them are trying to get pregnant with men in their 40s.
53
149316
3440
что многие пытались забеременеть от мужчин, которым за 40.
02:32
Imagine the other fertility breakthroughs
54
152796
1960
Представьте, какие нас ждут открытия,
02:34
that could come about with even better research --
55
154796
2360
если будем проводить исследования лучше,
02:37
and the effect that all of that would have on our culture and our behavior.
56
157196
3520
и какое влияние они окажут на нашу культуру и поведение.
02:40
Young couples might be able to better prepare when to have children.
57
160756
3440
Молодые пары смогут лучше подготовиться к тому времени, когда им заводить детей.
02:44
Guys would be hounded by ads on when to freeze their sperm,
58
164236
2960
Реклама будет доставать парней, чтобы они замораживали сперму,
02:47
and I would have even more reason to continue to date young hot men.
59
167236
4280
а у меня будет больше причин продолжать встречаться с молодыми горячими парнями.
02:51
We've always known that it takes two to tango.
60
171556
2440
Мы ведь знаем, что танго танцуют двое.
02:54
Now it's time for research to give both partners equal billing.
61
174036
3520
Пришло время, чтобы наука выставила равный счёт обоим партнерам.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7