How did we get fertility so wrong? | Am I Normal? with Mona Chalabi

84,237 views

2021-11-09 ・ TED


New videos

How did we get fertility so wrong? | Am I Normal? with Mona Chalabi

84,237 views ・ 2021-11-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Biologically speaking,
1
276
1280
Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Paulina Kaniewska
W sensie biologicznym
00:01
I am right in the middle of my reproductive age.
2
1596
2400
jestem w połowie okresu rozrodczego.
To te lata między 15. i 49. rokiem życia,
00:04
That's the years between 15 and 49,
3
4036
2400
00:06
when most people with ovaries are able to have children.
4
6476
2640
kiedy większość osób z jajnikami może mieć dzieci.
W sensie społecznym
00:09
Socially speaking, that means I'm right in the middle
5
9116
2520
jestem na półmetku trzech dekad komentarzy,
00:11
of roughly 30 years' worth of public commentary,
6
11676
2960
00:14
suggestions and judgments about my fertility.
7
14636
2360
sugestii i ocen w temacie mojej płodności.
00:16
Whether it’s regular pleas from my mum to give her grandchildren,
8
16996
3080
Czy to w formie regularnych próśb mojej mamy o wnuki,
czy w sposobie przedstawiania zdesperowanych kobiet na ekranie,
00:20
or depictions of desperate females in movies and TV,
9
20116
3480
00:23
it's a reality that is hard to escape.
10
23596
2320
to rzeczywistość, od której trudno uciec.
00:25
And let's not forget about the ads
11
25916
1680
Nie zapominajmy też o reklamach, które śledzą mnie w internecie
00:27
that have been following me around the internet
12
27596
2240
od około 25. roku życia, obiecując monitorowanie owulacji,
00:29
since the age of roughly 25, promising to track my ovulation,
13
29876
3320
00:33
confirm a pregnancy
14
33236
1360
potwierdzenie ciąży
00:34
or let me know about places nearby where I can freeze my eggs.
15
34636
2920
czy informowanie o miejscach, gdzie mogę zamrozić jajeczka.
00:37
But what about the sperm?
16
37596
1760
A co z nasieniem?
00:39
Why have none of my male friends
17
39396
1600
Czemu żaden z moich przyjaciół
00:41
or the guys I've dated been exposed to this same pressure?
18
41036
3600
czy facetów, z którymi się spotykałam, nie był narażony na podobną presję?
00:44
[Am I Normal? With Mona Chalabi]
19
44676
2440
[Czy jestem normalna? z Moną Chalabi]
00:47
Well, we know from historical data that for generations,
20
47156
3400
Z danych historycznych wiemy, że od pokoleń
00:50
research into fertility has focused on poking and prodding uteruses,
21
50556
4120
badania nad płodnością koncentrowały się na opukiwaniu i ostukiwaniu macic,
00:54
while our understanding of male fertility has continued to lag behind.
22
54716
3680
podczas gdy nasze rozumienie męskiej płodności pozostawało w tyle.
00:58
For example, in the US, there was a 50-year gap
23
58396
3120
Na przykład w USA minęło 50 lat
01:01
between the founding of the American Board of Obstetrics and Gynecology in 1927
24
61516
5000
między założeniem Amerykańskiej Rady Ginekologii i Położnictwa w 1927 roku
01:06
and the formation of the American Society of Andrology in 1975.
25
66516
4720
a utworzeniem Amerykańskiego Towarzystwa Andrologicznego w 1975 roku.
01:11
And today in the US,
26
71236
1200
Obecnie w USA
01:12
there are an estimated five reproductive endocrinologists
27
72436
3320
około pięciu endokrynologów
01:15
who mostly specialize with female patients,
28
75796
2240
specjalizujących się w leczeniu niepłodności u kobiet
01:18
for every one male fertility specialist.
29
78076
2840
przypada na jednego specjalistę od męskiej płodności.
01:20
Research into male fertility really only began to make waves in the 1990s.
30
80956
4400
Przełom w badaniach nad płodnością u mężczyzn nastąpił dopiero w latach 90.
01:25
And since then, research has started to chip away at the persistent myth
31
85396
4200
Od tego czasu nauka zaczęła obalać uporczywy mit,
01:29
that a man's sperm is viable over his entire life.
32
89636
3440
że plemniki pozostają żywotne przez całe życie mężczyzny.
01:33
A study from 2013 found
33
93076
1480
Badanie z 2013 roku ujawniło,
01:34
that there is a big change that happens in male fertility after the age of 34.
34
94556
4720
że po 34. roku życia następuje duża zmiana w męskiej płodności.
01:39
At age 35, their sperm count begins to drop.
35
99316
2680
W wieku 35 lat ilość plemników w nasieniu zaczyna spadać.
W wieku 40 lat zmniejsza się stężenie plemników
01:42
At 40, the sperm concentration,
36
102036
2040
01:44
as well as the percentage of sperm with a normal shape, begins to decline.
37
104076
3600
i odsetek plemników o prawidłowej budowie.
01:47
At 43, sperm motility decreases,
38
107676
3040
W wieku 43 lat spada ruchliwość plemników,
01:50
And from the age of 45, semen ejaculate volume begins to go down.
39
110756
4320
a od 45. roku życia objętość nasienia podczas wytrysku.
01:55
What all of this means is that from the age of 34,
40
115076
2960
To oznacza, że po 34. roku życia
01:58
there is a declining likelihood
41
118076
1760
mężczyzna ma mniejsze szanse
01:59
that a man will father a child through intercourse.
42
119876
2680
spłodzić dziecko poprzez stosunek płciowy.
02:02
And that probability continues to decline as they get older.
43
122596
3080
I to prawdopodobieństwo maleje wraz z wiekiem.
02:05
Crucially, that decline exists
44
125716
2560
Co najważniejsze, spadek płodności u mężczyzny
02:08
independently of the age of their female partner.
45
128276
2400
jest niezależny od wieku partnerki.
02:10
Because of research like this,
46
130716
1480
Za sprawą takich badań
coraz więcej lekarzy zaczyna mówić, że mężczyźni też mają zegary biologiczne.
02:12
a growing number of physicians are arguing that men have biological clocks, too.
47
132196
4480
02:16
This is really important
48
136716
1720
To naprawdę ważne,
02:18
because most fertility research did not control for the age of the father.
49
138476
3760
bo wcześniej większość badań dotyczących płodności pomijała wiek ojca.
02:22
What this means is that so much of our understanding
50
142276
2440
Oznacza to, że przy próbach zrozumienia,
02:24
about how women in their late 30s are struggling to get pregnant
51
144756
3040
dlaczego kobiety po trzydziestce mają problem z zajściem w ciążę,
02:27
has not taken into account
52
147796
1480
nie brano pod uwagę,
02:29
that many of them are trying to get pregnant with men in their 40s.
53
149316
3440
że wiele z nich próbuje zajść w ciążę z mężczyznami po czterdziestce.
02:32
Imagine the other fertility breakthroughs
54
152796
1960
Wyobraźcie sobie kolejne przełomowe odkrycia
02:34
that could come about with even better research --
55
154796
2360
możliwe dzięki jeszcze lepszym badaniom
02:37
and the effect that all of that would have on our culture and our behavior.
56
157196
3520
oraz wpływ, jaki miałyby na naszą kulturę i zachowanie.
02:40
Young couples might be able to better prepare when to have children.
57
160756
3440
Młode pary mogłyby lepiej wybrać moment zostania rodzicami.
02:44
Guys would be hounded by ads on when to freeze their sperm,
58
164236
2960
Faceci byliby śledzeni przez reklamy oferujące zamrożenie spermy.
02:47
and I would have even more reason to continue to date young hot men.
59
167236
4280
A ja miałabym więcej powodów,
by nadal spotykać się z młodymi, gorącymi mężczyznami.
02:51
We've always known that it takes two to tango.
60
171556
2440
Od zawsze było wiadomo, że do tanga trzeba dwojga.
02:54
Now it's time for research to give both partners equal billing.
61
174036
3520
Nadszedł czas, żeby badania zaczęły traktować oboje partnerów równo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7