How did we get fertility so wrong? | Am I Normal? with Mona Chalabi

85,705 views ・ 2021-11-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Biologically speaking,
1
276
1280
Traducător: Raluca-Olivia Dobre Corector: Mirel-Gabriel Alexa
Biologic vorbind,
00:01
I am right in the middle of my reproductive age.
2
1596
2400
sunt chiar la mijlocul vârstei mele reproductive.
00:04
That's the years between 15 and 49,
3
4036
2400
Adică perioada dintre 15 și 49 de ani,
00:06
when most people with ovaries are able to have children.
4
6476
2640
când cei mai mulți oameni cu ovare pot avea copii.
00:09
Socially speaking, that means I'm right in the middle
5
9116
2520
Social vorbind, înseamnă că sunt chiar în mijlocul
00:11
of roughly 30 years' worth of public commentary,
6
11676
2960
a vreo 30 de ani de comentarii publice,
00:14
suggestions and judgments about my fertility.
7
14636
2360
sugestii și judecăți despre fertilitatea mea.
00:16
Whether it’s regular pleas from my mum to give her grandchildren,
8
16996
3080
Fie că vorbim despre rugăminți de la mama să-i ofer nepoți,
00:20
or depictions of desperate females in movies and TV,
9
20116
3480
sau reprezentări de femei disperate în filme și la televizor,
00:23
it's a reality that is hard to escape.
10
23596
2320
e o realitate din care e greu să evadezi.
00:25
And let's not forget about the ads
11
25916
1680
Și să nu uităm de reclamele
00:27
that have been following me around the internet
12
27596
2240
care mă urmăresc pe internet
00:29
since the age of roughly 25, promising to track my ovulation,
13
29876
3320
de pe la 25 de ani, ce promit să îmi urmărească ovulația,
00:33
confirm a pregnancy
14
33236
1360
să confirme o sarcină
00:34
or let me know about places nearby where I can freeze my eggs.
15
34636
2920
sau mă anunță de locurile unde îmi pot îngheța ovulele.
00:37
But what about the sperm?
16
37596
1760
Dar cum rămâne cu sperma?
00:39
Why have none of my male friends
17
39396
1600
De ce niciunul din prietenii mei
00:41
or the guys I've dated been exposed to this same pressure?
18
41036
3600
sau din tipii cu care am ieșit nu a fost expus așa unei presiuni?
00:44
[Am I Normal? With Mona Chalabi]
19
44676
2440
[Sunt normal? Cu Mona Chalabi]
00:47
Well, we know from historical data that for generations,
20
47156
3400
Ei bine, știm din date istorice că, timp de generații,
00:50
research into fertility has focused on poking and prodding uteruses,
21
50556
4120
cercetările despre fertilitate s-au concentrat pe analiza uterelor,
00:54
while our understanding of male fertility has continued to lag behind.
22
54716
3680
în timp ce cunoștințele despre fertilitatea masculină au rămas în urmă.
00:58
For example, in the US, there was a 50-year gap
23
58396
3120
De exemplu, în SUA, a existat un decalaj de 50 de ani
01:01
between the founding of the American Board of Obstetrics and Gynecology in 1927
24
61516
5000
între fondarea Consiliului American de Obstetrică și Ginecologie în 1927
01:06
and the formation of the American Society of Andrology in 1975.
25
66516
4720
și fondarea Societății Americane de Andrologie în 1975.
01:11
And today in the US,
26
71236
1200
Iar astăzi în SUA
01:12
there are an estimated five reproductive endocrinologists
27
72436
3320
sunt aproximativ cinci endocrinologi reproductivi,
01:15
who mostly specialize with female patients,
28
75796
2240
care majoritatea se specializează pe paciente,
01:18
for every one male fertility specialist.
29
78076
2840
pentru fiecare specialist în fertilitate masculină.
01:20
Research into male fertility really only began to make waves in the 1990s.
30
80956
4400
Cercetările despre fertilitatea masculină au început să facă valuri doar prin 1990.
01:25
And since then, research has started to chip away at the persistent myth
31
85396
4200
Iar de atunci, cercetările au început să dispară sub mitul persistent
01:29
that a man's sperm is viable over his entire life.
32
89636
3440
că sperma unui bărbat e viabilă pe tot parcursul vieții acestuia.
01:33
A study from 2013 found
33
93076
1480
Un studiu din 2013 a descoperit
01:34
that there is a big change that happens in male fertility after the age of 34.
34
94556
4720
că are loc o schimbare majoră după vârsta de 34 de ani.
01:39
At age 35, their sperm count begins to drop.
35
99316
2680
La 35 de ani, numărul de spermatozoizi începe să scadă.
01:42
At 40, the sperm concentration,
36
102036
2040
La 40, concentrația spermei,
01:44
as well as the percentage of sperm with a normal shape, begins to decline.
37
104076
3600
precum și procentul spermatozoizilor de formă normală, încep să scadă.
01:47
At 43, sperm motility decreases,
38
107676
3040
La 43, motilitatea spermei scade,
01:50
And from the age of 45, semen ejaculate volume begins to go down.
39
110756
4320
iar de la 45, volumul de lichid seminal ejaculat începe să descrească.
01:55
What all of this means is that from the age of 34,
40
115076
2960
Ceea ce înseamnă, că de la vârsta de 34 de ani,
01:58
there is a declining likelihood
41
118076
1760
scade șansa ca un bărbat să aibă un copil prin act sexual.
01:59
that a man will father a child through intercourse.
42
119876
2680
02:02
And that probability continues to decline as they get older.
43
122596
3080
Iar probabilitatea continuă să scadă pe măsură ce îmbătrânesc.
02:05
Crucially, that decline exists
44
125716
2560
Crucial, acel declin există
02:08
independently of the age of their female partner.
45
128276
2400
independent de vârsta partenerei.
02:10
Because of research like this,
46
130716
1480
Datorită cercetărilor ca asta,
02:12
a growing number of physicians are arguing that men have biological clocks, too.
47
132196
4480
un număr tot mai mare de medici cred că bărbații au și ei un ceas biologic.
02:16
This is really important
48
136716
1720
Asta e foarte important,
02:18
because most fertility research did not control for the age of the father.
49
138476
3760
pentru că majoritatea cercetărilor n-au avut în vedere și vârsta tatălui.
02:22
What this means is that so much of our understanding
50
142276
2440
Înseamnă că multe din ceea ce știm
02:24
about how women in their late 30s are struggling to get pregnant
51
144756
3040
despre femeile care încearcă să rămână însărcinate după 30 de ani,
02:27
has not taken into account
52
147796
1480
nu au avut în vedere
02:29
that many of them are trying to get pregnant with men in their 40s.
53
149316
3440
că multe dintre ele încercau asta cu bărbați de peste 40 de ani.
02:32
Imagine the other fertility breakthroughs
54
152796
1960
Imaginați-vă progresele de fertilitate
02:34
that could come about with even better research --
55
154796
2360
care ar putea apărea cu o cercetare mai bună
02:37
and the effect that all of that would have on our culture and our behavior.
56
157196
3520
și efectul pe care îl vor avea asupra culturii și a comportamentului.
02:40
Young couples might be able to better prepare when to have children.
57
160756
3440
Cuplurile tinere ar putea să se pregătească mai bine când să aibă copii.
02:44
Guys would be hounded by ads on when to freeze their sperm,
58
164236
2960
Bărbații ar fi urmăriți de știri despre înghețarea spermei,
02:47
and I would have even more reason to continue to date young hot men.
59
167236
4280
iar eu aș avea și mai multe motive să continui să întâlnesc tipi tineri.
02:51
We've always known that it takes two to tango.
60
171556
2440
Mereu am știut că tangoul se dansează în doi.
02:54
Now it's time for research to give both partners equal billing.
61
174036
3520
Acum e vremea ca cercetările să le dea ambilor parteneri facturi egale.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7