How did we get fertility so wrong? | Am I Normal? with Mona Chalabi

84,314 views ・ 2021-11-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Biologically speaking,
1
276
1280
Traduttore: Alberto Geat Revisore: Martina Abrami
Dal punto di vista biologico sono nel bel mezzo dell’età riproduttiva.
00:01
I am right in the middle of my reproductive age.
2
1596
2400
Si tratta della fascia d’età che va dai 15 ai 49,
00:04
That's the years between 15 and 49,
3
4036
2400
00:06
when most people with ovaries are able to have children.
4
6476
2640
ossia quando chi ha le ovaie può avere figli.
Ciò significa che sono nel bel mezzo di circa 30 anni
00:09
Socially speaking, that means I'm right in the middle
5
9116
2520
00:11
of roughly 30 years' worth of public commentary,
6
11676
2960
di commenti, consigli e giudizi riguardo la mia fertilità.
00:14
suggestions and judgments about my fertility.
7
14636
2360
00:16
Whether it’s regular pleas from my mum to give her grandchildren,
8
16996
3080
Che sia per le suppliche di mia madre per dei nipoti
o per le donne disperate nei film e in TV,
00:20
or depictions of desperate females in movies and TV,
9
20116
3480
00:23
it's a reality that is hard to escape.
10
23596
2320
è una realtà da cui è difficile scappare.
00:25
And let's not forget about the ads
11
25916
1680
Per non parlare delle pubblicità che mi perseguitano su Internet
00:27
that have been following me around the internet
12
27596
2240
dall’età di circa 25 anni,
00:29
since the age of roughly 25, promising to track my ovulation,
13
29876
3320
con la promessa di calcolare l’ovulazione, confermare una gravidanza
00:33
confirm a pregnancy
14
33236
1360
00:34
or let me know about places nearby where I can freeze my eggs.
15
34636
2920
o indicarmi luoghi vicini dove congelare i miei ovuli.
00:37
But what about the sperm?
16
37596
1760
E lo sperma invece?
00:39
Why have none of my male friends
17
39396
1600
Perché nessuno dei miei amici maschi o dei miei ex
00:41
or the guys I've dated been exposed to this same pressure?
18
41036
3600
ha subito la stessa pressione?
00:44
[Am I Normal? With Mona Chalabi]
19
44676
2440
[Am I Normal? con Mona Chalabi]
00:47
Well, we know from historical data that for generations,
20
47156
3400
Dai dati storici sappiamo che per generazioni
00:50
research into fertility has focused on poking and prodding uteruses,
21
50556
4120
la ricerca sulla fertilità si è concentrata sull'utero,
00:54
while our understanding of male fertility has continued to lag behind.
22
54716
3680
mentre quella sulla fertilità maschile è rimasta indietro.
00:58
For example, in the US, there was a 50-year gap
23
58396
3120
Per esempio negli Stati Uniti c’è stato uno scarto di 50 anni
01:01
between the founding of the American Board of Obstetrics and Gynecology in 1927
24
61516
5000
tra la fondazione dell'American Board of Obstetrics and Gynecology nel 1927
01:06
and the formation of the American Society of Andrology in 1975.
25
66516
4720
e la formazione dell'American Society of Andrology nel 1975.
01:11
And today in the US,
26
71236
1200
Si stima che oggi negli Stati Uniti ci siano cinque endocrinologi riproduttivi
01:12
there are an estimated five reproductive endocrinologists
27
72436
3320
01:15
who mostly specialize with female patients,
28
75796
2240
specializzati in pazienti donne,
01:18
for every one male fertility specialist.
29
78076
2840
per ogni andrologo.
01:20
Research into male fertility really only began to make waves in the 1990s.
30
80956
4400
La ricerca sulla fertilità maschile è iniziata solo negli anni '90
01:25
And since then, research has started to chip away at the persistent myth
31
85396
4200
e da allora ha iniziato a demolire il famoso luogo comune
01:29
that a man's sperm is viable over his entire life.
32
89636
3440
secondo il quale lo sperma è in salute per tutta la vita.
01:33
A study from 2013 found
33
93076
1480
Uno studio del 2013 ha scoperto
01:34
that there is a big change that happens in male fertility after the age of 34.
34
94556
4720
che c’è un grande cambiamento nella fertilità maschile dopo i 34 anni.
01:39
At age 35, their sperm count begins to drop.
35
99316
2680
A 35 anni, il conteggio degli spermatozoi inizia a calare.
A 40 la concentrazione di spermatozoi
01:42
At 40, the sperm concentration,
36
102036
2040
01:44
as well as the percentage of sperm with a normal shape, begins to decline.
37
104076
3600
e la percentuale di spermatozoi di forma normale comincia ad abbassarsi.
01:47
At 43, sperm motility decreases,
38
107676
3040
A 43 la motilità spermatica diminuisce
01:50
And from the age of 45, semen ejaculate volume begins to go down.
39
110756
4320
e dai 45 il volume di liquido seminale eiaculato cala.
01:55
What all of this means is that from the age of 34,
40
115076
2960
Ciò significa che dall’età di 34 anni è sempre meno probabile
01:58
there is a declining likelihood
41
118076
1760
01:59
that a man will father a child through intercourse.
42
119876
2680
che un uomo abbia figli tramite rapporto sessuale.
02:02
And that probability continues to decline as they get older.
43
122596
3080
La probabilità continua a calare con l’avanzare dell’età.
02:05
Crucially, that decline exists
44
125716
2560
Questo calo avviene indipendentemente dall’età della loro partner.
02:08
independently of the age of their female partner.
45
128276
2400
02:10
Because of research like this,
46
130716
1480
Grazie a ricerche simili, sempre più medici affermano
02:12
a growing number of physicians are arguing that men have biological clocks, too.
47
132196
4480
che anche gli uomini hanno un orologio biologico.
02:16
This is really important
48
136716
1720
È molto importante
02:18
because most fertility research did not control for the age of the father.
49
138476
3760
perché gran parte delle ricerche non considerava l’età del padre.
02:22
What this means is that so much of our understanding
50
142276
2440
Di conseguenza, gran parte delle nostre conoscenze
02:24
about how women in their late 30s are struggling to get pregnant
51
144756
3040
sulle difficoltà delle donne sui 40 a rimanere incinte
02:27
has not taken into account
52
147796
1480
non hanno tenuto conto
02:29
that many of them are trying to get pregnant with men in their 40s.
53
149316
3440
che molte di loro cercano una gravidanza con uomini sulla quarantina.
02:32
Imagine the other fertility breakthroughs
54
152796
1960
Immaginate la svolta nella fertilità
02:34
that could come about with even better research --
55
154796
2360
che potrebbe avvenire con ricerche migliori
02:37
and the effect that all of that would have on our culture and our behavior.
56
157196
3520
e l’effetto che potrebbe avere su cultura e comportamento.
02:40
Young couples might be able to better prepare when to have children.
57
160756
3440
Le giovani coppie potrebbero decidere meglio quando avere figli.
02:44
Guys would be hounded by ads on when to freeze their sperm,
58
164236
2960
Gli uomini riceverebbero annunci sul congelamento di spermatozoi
02:47
and I would have even more reason to continue to date young hot men.
59
167236
4280
e io avrei ancora più motivi per uscire con dei bei ragazzi giovani.
02:51
We've always known that it takes two to tango.
60
171556
2440
Che il tango si balla in due lo sappiamo da sempre.
Ora è tempo che la ricerca tratti in modo paritario entrambi i partner.
02:54
Now it's time for research to give both partners equal billing.
61
174036
3520
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7