How did we get fertility so wrong? | Am I Normal? with Mona Chalabi

84,332 views ・ 2021-11-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
Biologically speaking,
1
276
1280
Μετάφραση: Vasiliki Soultani Επιμέλεια: Helena Galani
Βιολογικά μιλώντας,
00:01
I am right in the middle of my reproductive age.
2
1596
2400
είμαι στη μέση της παραγωγικής μου ηλικίας
Είναι τα χρόνια μεταξύ 15 και 49,
00:04
That's the years between 15 and 49,
3
4036
2400
00:06
when most people with ovaries are able to have children.
4
6476
2640
όταν οι πιο πολλοί άνθρωποι με ωοθήκες μπορούν να κάνουν παιδιά.
00:09
Socially speaking, that means I'm right in the middle
5
9116
2520
Κοινωνικά μιλώντας, αυτό σημαίνει ότι είμαι ακριβώς στη μέση
00:11
of roughly 30 years' worth of public commentary,
6
11676
2960
περίπου 30 χρόνων δημόσιων σχολίων,
00:14
suggestions and judgments about my fertility.
7
14636
2360
παροτρύνσεων και κριτικών για τη γονιμότητά μου.
00:16
Whether it’s regular pleas from my mum to give her grandchildren,
8
16996
3080
Είτε είναι βασικές εκκλήσεις από τη μαμά μου για να της κάνω εγγόνια,
00:20
or depictions of desperate females in movies and TV,
9
20116
3480
ή απεικονίσεις απελπισμένων γυναικών στο σινεμά και την τηλεόραση,
00:23
it's a reality that is hard to escape.
10
23596
2320
είναι μια πραγματικότητα που δύσκολα ξεφεύγεις.
00:25
And let's not forget about the ads
11
25916
1680
Και ας μην ξεχνάμε τις διαφημίσεις
00:27
that have been following me around the internet
12
27596
2240
που με ακολουθούν σε όλο το διαδίκτυο
00:29
since the age of roughly 25, promising to track my ovulation,
13
29876
3320
από την ηλικία των 25, υποσχόμενες την καταγραφή της ωορρηξίας μου
00:33
confirm a pregnancy
14
33236
1360
την επιβεβαίωση μια εγκυμοσύνης
00:34
or let me know about places nearby where I can freeze my eggs.
15
34636
2920
ή να με ενημερώσουν για κοντινά μέρη κατάψυξης των ωαρίων μου.
00:37
But what about the sperm?
16
37596
1760
Αλλά με το σπέρμα τι γίνεται;
00:39
Why have none of my male friends
17
39396
1600
Γιατί κανένας από τους άντρες φίλους μου
00:41
or the guys I've dated been exposed to this same pressure?
18
41036
3600
ή οι τύποι που έχω βγει δεν έχουν εκτεθεί στην ίδια πίεση;
00:44
[Am I Normal? With Mona Chalabi]
19
44676
2440
[Είμαι Φυσιολογική; Με τη Μόνα Τσαλάμπι]
00:47
Well, we know from historical data that for generations,
20
47156
3400
Ξέρουμε από ιστορικά δεδομένα ότι για πολλές γενιές,
00:50
research into fertility has focused on poking and prodding uteruses,
21
50556
4120
η έρευνα για τη γονιμότητα έχει επικεντρωθεί στο σκάλισμα της μήτρας,
00:54
while our understanding of male fertility has continued to lag behind.
22
54716
3680
ενώ η κατανόησή μας για την ανδρική γονιμότητα έχει συνέχισει να μένει πίσω.
00:58
For example, in the US, there was a 50-year gap
23
58396
3120
Για παράδειγμα, στις ΗΠΑ υπήρχε ένα κενό 50 ετών
01:01
between the founding of the American Board of Obstetrics and Gynecology in 1927
24
61516
5000
από την ίδρυση του Αμερικανικού Συμβουλίου Μαιευτικής και Γυναικολογίας το 1927
01:06
and the formation of the American Society of Andrology in 1975.
25
66516
4720
μέχρι τη δημιουργία του Αμερικάνικης Κοινωνίας Ανδρολογίας το 1975.
01:11
And today in the US,
26
71236
1200
Και σήμερα στις ΗΠΑ,
01:12
there are an estimated five reproductive endocrinologists
27
72436
3320
υπολογίζεται ότι υπάρχουν πέντε ενδοκρινολόγοι αναπαραγωγής
01:15
who mostly specialize with female patients,
28
75796
2240
που εξειδικεύονται κυρίως σε γυναίκες ασθενείς,
01:18
for every one male fertility specialist.
29
78076
2840
για κάθε έναν ειδικό ανδρικής γονιμότητας.
01:20
Research into male fertility really only began to make waves in the 1990s.
30
80956
4400
Έρευνα για την ανδρική γονιμότητα ξεκίνησε να ταράζει τα νερά τη δεκαετία του 90.
01:25
And since then, research has started to chip away at the persistent myth
31
85396
4200
Και από τότε, η έρευνα έχει ξεκινήσει να σκαλίζει τον επίμονο μύθο
01:29
that a man's sperm is viable over his entire life.
32
89636
3440
ότι το σπέρμα ενός άνδρα είναι βιώσιμο για όλη του τη ζωή.
01:33
A study from 2013 found
33
93076
1480
Μια μελέτη από το 2013 βρήκε
01:34
that there is a big change that happens in male fertility after the age of 34.
34
94556
4720
ότι υπάρχει μεγάλη αλλαγή στην ανδρική γονιμότητα μετά την ηλικία των 34.
01:39
At age 35, their sperm count begins to drop.
35
99316
2680
Στην ηλικία των 35, ο αριθμός του σπέρματός τους ξεκινάει να πέφτει.
01:42
At 40, the sperm concentration,
36
102036
2040
Στα 40, η συγκέντρωση του σπέρματος,
01:44
as well as the percentage of sperm with a normal shape, begins to decline.
37
104076
3600
όπως και το ποσοστό του σπέρματος με κανονικό σχήμα, ξεκινά να μειώνεται.
01:47
At 43, sperm motility decreases,
38
107676
3040
Στα 43, η κινητικότητα του σπέρματος μειώνεται,
01:50
And from the age of 45, semen ejaculate volume begins to go down.
39
110756
4320
και από την ηλικά των 45, η ένταση της εκσπερμάτισης ξεκινάει να πέφτει.
01:55
What all of this means is that from the age of 34,
40
115076
2960
Όλα αυτά σημαίνουν ότι από την ηλικία των 34,
01:58
there is a declining likelihood
41
118076
1760
υπάρχει φθίνουσα πιθανότητα
01:59
that a man will father a child through intercourse.
42
119876
2680
ένας άνδρας να αποκτήσει ένα παιδί μέσω σεξουαλικής πράξης.
02:02
And that probability continues to decline as they get older.
43
122596
3080
Και αυτή η πιθανότητα συνεχίζει να μειώνεται όσο μεγαλώνουν.
02:05
Crucially, that decline exists
44
125716
2560
Είναι κρίσιμο ότι αυτή η πτώση υπάρχει
02:08
independently of the age of their female partner.
45
128276
2400
ανεξαρτήτως από την ηλικία της συντρόφου τους.
02:10
Because of research like this,
46
130716
1480
Εξαιτίας έρευνας σαν και αυτής,
02:12
a growing number of physicians are arguing that men have biological clocks, too.
47
132196
4480
όλο και περισσότεροι γιατροί υποστηρίζουν ότι και οι άνδρες έχουν βιολογικά ρολόγια.
02:16
This is really important
48
136716
1720
Αυτό είναι πολύ σημαντικό
02:18
because most fertility research did not control for the age of the father.
49
138476
3760
επειδή κυρίως η έρευνα για τη γονιμότητα δεν έλεγχε την ηλικία του πατέρα.
02:22
What this means is that so much of our understanding
50
142276
2440
Αυτό σημαίνει ότι πολλή από την αντίληψή μας
02:24
about how women in their late 30s are struggling to get pregnant
51
144756
3040
για το πώς οι γυναίκες γύρω στα 30 πασχίζουν να μείνουν έγκυες
02:27
has not taken into account
52
147796
1480
δεν έχει συμπεριλάβει
02:29
that many of them are trying to get pregnant with men in their 40s.
53
149316
3440
ότι πολλές από αυτές προσπαθούν να μείνουν έγκυες με άντρες γύρω στα 40.
02:32
Imagine the other fertility breakthroughs
54
152796
1960
Φανταστείτε τις άλλες τομές στη γονιμότητα
02:34
that could come about with even better research --
55
154796
2360
που μπορούν να έρθουν με ακόμα περισσότερη έρευνα --
02:37
and the effect that all of that would have on our culture and our behavior.
56
157196
3520
και το αποτέλεσμα που θα είχε στον πολιτισμό και τη συμπεριφορά μας.
02:40
Young couples might be able to better prepare when to have children.
57
160756
3440
Τα νεαρά ζευγάρια θα προετοιμάζονται καλύτερα για το πότε να αποκτήσουν παιδιά.
02:44
Guys would be hounded by ads on when to freeze their sperm,
58
164236
2960
Οι άνδρες θα κατατρέχονταν από διαφημίσεις κατάψυξης του σπέρματός τους
02:47
and I would have even more reason to continue to date young hot men.
59
167236
4280
κι εγώ θα είχα ακόμα έναν λόγο να συνεχίζω να βγαίνω με νέους θερμούς άνδρες.
02:51
We've always known that it takes two to tango.
60
171556
2440
Πάντα γνωρίζαμε ότι χρειάζονται δύο για να χορέψεις.
02:54
Now it's time for research to give both partners equal billing.
61
174036
3520
Τώρα είναι η ώρα η έρευνα να δώσει και στα δύο ταίρια ίσο λογαριασμό.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7