Neil Turok: 2008 TED Prize wish: An African Einstein

Нил Турок: Моё желание: найти следующего Эйнштейна в Африке

64,736 views

2008-03-21 ・ TED


New videos

Neil Turok: 2008 TED Prize wish: An African Einstein

Нил Турок: Моё желание: найти следующего Эйнштейна в Африке

64,736 views ・ 2008-03-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Fursova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:13
It was an incredible surprise to me
0
13160
3000
Я был неописуемо удивлён,
00:16
to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life.
1
16160
6000
узнав о существовании организации, которая заботилась об обеих частях моей жизни.
00:22
Because, basically,
2
22160
1000
Потому что, в основном,
00:23
I work as a theoretical physicist.
3
23160
2000
я работаю физиком-теоретиком.
00:25
I develop and test models of the Big Bang,
4
25160
3000
Я разрабатываю и тестирую модели Большого взрыва,
00:28
using observational data.
5
28160
3000
используя данные наблюдений.
00:31
And I've been moonlighting for the last five years
6
31160
3000
Последние пять лет я подрабатывал,
00:34
helping with a project in Africa.
7
34160
3000
помогая с проектами в Африке,
00:37
And, I get a lot of flak for this at Cambridge.
8
37160
4000
и получал взбучки за это в Кембридже.
00:41
People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on.
9
41160
4000
Людям, вы знаете, интересно: «Как у меня на это хватает времени?»
00:45
And so it was simply astonishing to me
10
45160
3000
Поэтому, был крайне удивлён,
00:48
to find an organization that actually appreciated both those sides.
11
48160
4000
найдя организацию, которая ценила эти две вещи.
00:52
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself
12
52160
3000
Я думал начать с краткого рассказа о себе,
00:55
and why I lead this schizophrenic life.
13
55160
4000
и как я дошёл до этой шизофренической жизни.
00:59
Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned
14
59160
5000
Итак, я родился в Южной Африке, и мои родители были заключёнными
01:04
for resisting the racist regime.
15
64160
2000
за противодействие расистскому режиму.
01:06
When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania.
16
66160
7000
Когда их освободили, мы переехали в качестве беженцев в Кению и Танзанию.
01:13
Both were very young countries then,
17
73160
2000
Тогда обе страны были очень молоды
01:15
and full of hope for the future.
18
75160
3000
и полны надежд на будущее.
01:18
We had an amazing childhood. We didn't have any money,
19
78160
2000
Наше детство было удивительным. У нас не было ни гроша,
01:20
but we were outdoors most of the time.
20
80160
3000
но мы проводили большую часть времени на свежем воздухе.
01:23
We had fantastic friends and we saw the wonders of the world,
21
83160
5000
У нас были превосходные друзья, и мы познавали такие чудеса мира,
01:28
like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge.
22
88160
6000
как Килиманджаро, Серенгети и Олдувай.
01:34
Well, then we moved to London for high school.
23
94160
2000
Затем мы переехали в Лондон учиться в средней школе.
01:36
And after that -- there's nothing much to say about that.
24
96160
5000
А после — не так уж и много, что можно рассказать.
01:41
It was rather dull. But I came back to Africa
25
101160
4000
Это скорее было скучным. Но я вернулся в Африку
01:45
at the age of 17, as a volunteer teacher
26
105160
4000
в возрасте 17 лет в качестве преподавателя-волонтёра,
01:49
to Lesotho, which is a tiny country,
27
109160
3000
в Лесото — крошечную страну,
01:52
surrounded at that time by apartheid South Africa.
28
112160
5000
окружённую в то время апартеидом ЮАР.
01:57
Well, 80 percent of the men in Lesotho
29
117160
3000
80% мужчин в Лесото
02:00
worked in the mines over the border,
30
120160
4000
работали в рудниках за границей,
02:04
in brutal conditions.
31
124160
3000
в жестоких условиях.
02:07
Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man
32
127160
6000
Тем не менее, меня, как надоедливого, и к тому же белокожего мужчину,
02:13
coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth.
33
133160
6000
приходящего в их деревни, встречали необыкновенным гостеприимством и теплотой.
02:19
But the kids were the best part.
34
139160
2000
Но дети были лучше всего.
02:21
The kids were amazing: extremely eager and often very bright.
35
141160
5000
Дети были чудесными: чрезвычайно активны и часто очень умны.
02:26
And I'm just going to tell you one story,
36
146160
2000
Я просто расскажу вам одну историю,
02:28
which got through to me.
37
148160
3000
которая случилась со мной.
02:31
I used to try to take the kids outside as often as possible,
38
151160
2000
Я привык выводить детей на улицу так часто, как только можно,
02:33
to try to connect the academic stuff with the real world.
39
153160
5000
чтобы соединять академические вещи с реальным миром.
02:38
And they weren't used to that.
40
158160
3000
И это было необычным для них.
02:41
But I took them outside one day and I said,
41
161160
2000
Однажды я взял их с собой и сказал:
02:43
"I want you to estimate the height of the building."
42
163160
3000
«Попытайтесь приблизительно подсчитать высоту здания».
02:46
And I expected them to put a ruler next to the wall,
43
166160
3000
Я ожидал, что они начнут измерять линейкой по стене,
02:49
size it up with a finger, and make an estimate of the height.
44
169160
5000
прикидывать размер пальцами, определяя высоту.
02:54
But there was one little boy, very small for his age.
45
174160
4000
Но там был один маленький мальчик, очень маленький для своего возраста.
02:58
He was the son of one of the poorest families in the village.
46
178160
3000
Он был ребёнком одной из самых бедных семей в деревне.
03:01
And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement.
47
181160
5000
И он делал следующее: он рисовал каракули мелом на полу.
03:06
And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing?
48
186160
3000
Я спросил: — я был раздосадован — «Что ты делаешь?
03:09
I want you to estimate the height of the building."
49
189160
2000
Я хочу, чтобы ты измерил высоту здания».
03:11
He said, "OK. I measured the height of a brick.
50
191160
3000
Он ответил: «Ладно. Я измерил высоту кирпича.
03:14
I counted the number of bricks and now I'm multiplying."
51
194160
5000
Посчитал количество кирпичей и сейчас умножаю».
03:19
Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
52
199160
5000
Что сказать… (Смех) я об этом не подумал.
03:24
And many experiences like this happened to me.
53
204160
4000
И со мной случалось много таких вещей.
03:28
Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines.
54
208160
8000
Другой пример: я встретил шахтёра. Он был дома в 3-х месячном отпуске.
03:36
Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school.
55
216160
6000
Однажды, сидя рядом, он сказал: «Единственное, что я любил в школе —
03:42
And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me.
56
222160
7000
И знаете, что это было? — Шекспир». И он процитировал мне его.
03:49
And these and many similar experiences convinced me
57
229160
4000
Эта и другие подобные истории убедили меня,
03:53
that there are just tons of bright kids in Africa
58
233160
4000
что в Африке просто масса умных детей
03:57
-- inventive kids, intellectual kids --
59
237160
4000
изобретательных, мыслящих детей,
04:01
and starved of opportunity.
60
241160
1000
жаждущих возможностей.
04:02
And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us.
61
242160
6000
И если Африка когда-нибудь встанет на ноги, то с их помощью, не нашей.
04:08
Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
62
248160
6000
Итак… (Аплодисменты) Да, это правда.
04:14
Well, after Lesotho, I traveled across Africa
63
254160
3000
После Лесото я путешествовал по Африке
04:17
before returning to England
64
257160
2000
до возвращения в Англию —
04:20
-- so gray and depressing, in comparison.
65
260160
3000
такую серую и депрессивную в сравнении.
04:23
And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics.
66
263160
7000
Я поступил в Кембридж, a там увлёкся теоретической физикой.
04:30
Well, I'm not going to explain this equation,
67
270160
2000
Я не собираюсь говорить об этом уравнении,
04:32
but theoretical physics is really an amazing subject.
68
272160
4000
но теоретическая физика на самом деле удивительный предмет.
04:36
We can write down all the laws of physics we know in one line.
69
276160
6000
Мы можем записать все известные нам законы физики в одной строке.
04:42
And, admittedly, it's in a very shorthand notation.
70
282160
5000
По правде говоря, это очень сокращённая запись.
04:47
And it contains 18 free parameters,
71
287160
4000
Она содержит 18 независимых параметров,
04:51
OK, which we have to fit to the data.
72
291160
3000
которые нужно привести в соответствие с данными.
04:54
So it's not the final story,
73
294160
2000
Это не конец истории,
04:56
but it's an incredibly powerful summary of everything we know
74
296160
5000
но это — невероятно значимое резюме всего, что мы знаем
05:01
about nature at the most basic level.
75
301160
4000
про природу на базовом уровне.
05:05
And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here --
76
305160
4000
И помимо нескольких малосвязанных вещей, услышанных сегодня,
05:09
like dark energy and dark matter --
77
309160
3000
наподобие темной энергии и тёмной материи,
05:12
this equation describes,
78
312160
2000
это уравнение описывает,
05:14
seems to describe everything about the universe and what's in it.
79
314160
5000
кажется, описывает всё о вселенной и её составляющих.
05:19
But there's one big puzzle remaining,
80
319160
2000
Но, тем не менее, загадка не решена,
05:21
and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in
81
321160
5000
и это в очень краткой форме было показано моим учителем математики
05:26
Tanzania, who's a wonderful Scottish lady
82
326160
3000
начальных классов в Танзании — прекрасной шотландкой,
05:29
who I still stay in touch with.
83
329160
3000
с которой я до сих пор поддерживаю связь,
05:32
And she's now in her 80s.
84
332160
2000
и которой сейчас за 80.
05:34
And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said,
85
334160
5000
Когда я пытался объяснить ей, чем я занимаюсь, она отмахнулась от деталей, и сказала:
05:39
"Neil, there's only one question that really matters.
86
339160
5000
«Нил, есть только один вопрос, который имеет значение:
05:44
What banged?" (Laughter)
87
344160
4000
Что взорвалось?» (Смех)
05:48
"Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
88
348160
5000
«Все говорят про Большой взрыв. Что взорвалось?»
05:53
And she's right. It's a question we've all been avoiding.
89
353160
5000
И она права. Это вопрос, который мы все избегаем.
05:58
The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence,
90
358160
5000
Стандартное объяснение — вселенная как-то зародилась,
06:03
full of a strange kind of energy
91
363160
2000
наполненная странными видами энергии —
06:05
-- inflationary energy -- which blew it up.
92
365160
5000
нарастающей энергией, которая её взорвала.
06:10
But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state
93
370160
4000
Но загадка, почему вселенная перешла в это состояние
06:14
is completely unsolved.
94
374160
4000
абсолютно не решена.
06:18
Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others.
95
378160
4000
На данном этапе, поработав над этой теорией какое-то время со Стивеном Хокингом и другими,
06:22
But then I began to explore another alternative.
96
382160
3000
я начал исследовать другие альтернативы.
06:25
The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning.
97
385160
3000
Альтернативы того, что Большой взрыв не был началом.
06:28
Perhaps the universe existed before the bang,
98
388160
3000
Возможно, вселенная существовала до взрыва,
06:31
and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
99
391160
5000
и взрыв был просто вмешательством в доселе существующую вселенную.
06:36
Well, this possibility is actually suggested
100
396160
3000
Эта возможность, предположенная
06:39
by the latest theories, the unified theories,
101
399160
3000
последними теориями, едиными теориями,
06:42
which try to explain all those 18 free parameters
102
402160
3000
которые пытаются объяснить эти 18 независимых параметров
06:45
in a single framework, which will hopefully predict all of them.
103
405160
7000
в единой теории, которая, мы надеемся, позволит прогнозировать их все.
06:52
And I'll just share a cartoon of this idea here.
104
412160
3000
Хочу поделиться с вами зарисовкой данной идеи.
06:55
It's all I can convey. According to these theories,
105
415160
3000
Это всё, что я могу передать. Согласно этим теориям,
06:58
there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with,
106
418160
3000
есть дополнительные измерения пространства, не только три, знакомые нам,
07:01
but at every point in the room there are more dimensions.
107
421160
4000
но в каждой точке комнаты существуют больше измерений.
07:05
And in particular, there's one rather strange one,
108
425160
2000
В особенности, есть одно, довольно странное,
07:07
in the most elegant unified theories we have.
109
427160
3000
в самых элегантных из известных единых теорий.
07:10
The strange one looks likes this:
110
430160
2000
Странное выглядит так:
07:12
that we live in a three-dimensional world.
111
432160
3000
мы живём в трёхмерном мире.
07:15
We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet,
112
435160
4000
Мы живём в одном из миров, который я могу показать как лист,
07:19
but it's really three-dimensional.
113
439160
3000
но на самом деле он трёхмерный.
07:22
And a tiny distance away, there's another sheet,
114
442160
4000
И на крошечном расстоянии существует другой лист,
07:26
also three-dimensional, and they're separated by a gap.
115
446160
2000
так же трёхмерный, и они отделены пространством.
07:28
The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it.
116
448160
3000
Я увеличил этот крошечный пробел, чтобы вам было лучше видно.
07:31
But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus.
117
451160
5000
Но на самом деле он меньше ядра атома.
07:36
I won't go into the details of why we think the universe is like this,
118
456160
3000
Я не буду вдаваться в детали, почему мы думаем, что вселенная такая,
07:39
but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know.
119
459160
4000
но это вытекает из вычислений и объясняет физику, которую мы знаем.
07:43
Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question.
120
463160
4000
Я заинтересовался этим, потому что мне казалось, что это очевидный вопрос.
07:47
Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds
121
467160
3000
Вопрос: «Что случится, если эти трёхмерные миры
07:50
should actually collide?
122
470160
3000
на самом деле столкнутся?»
07:54
And if they collide, it would look a lot like the Big Bang.
123
474160
3000
Если они столкнутся, то это будет почти Большой взрыв.
07:57
But it's slightly different than in the conventional picture.
124
477160
3000
Но немного отличный от классической картины.
08:00
The conventional picture of the Big Bang is a point.
125
480160
2000
Классическая картина Большого взрыва — точка.
08:02
Everything comes out of a point;
126
482160
2000
Всё исходит из точки;
08:04
you have infinite density. And all the equations break down.
127
484160
4000
есть бесконечная плотность. И все уравнения разрушаются.
08:08
No hope of describing that.
128
488160
2000
Безнадёжно описывать это.
08:10
In this picture, you'll notice,
129
490160
2000
В этой зарисовке, как вы можете отметить,
08:12
the bang is extended. It's not a point.
130
492160
2000
взрыв расширен. Это не точка.
08:14
The density of matter is finite, and we have a chance
131
494160
3000
Плотность материи конечна, и у нас есть шанс получить
08:17
of a consistent set of equations that can describe the whole process.
132
497160
5000
непротиворечивую систему уравнений, которые могут описать весь процесс.
08:22
So, to cut a long story short, we've explored this alternative.
133
502160
3000
Короче говоря, мы рассмотрели эту альтернативу.
08:25
We've shown that it can fit
134
505160
2000
Мы показали, что она вписывается
08:27
all of the data that we have about the formation of galaxies,
135
507160
4000
во все имеющиеся данные о формировании галактики,
08:31
the fluctuations in the microwave background.
136
511160
3000
о колебаниях микроволнового фона.
08:34
Furthermore, there's an experimental way
137
514160
2000
Более того, есть экспериментальный путь
08:36
to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before.
138
516160
7000
описать данную теорию, кроме объяснения, сказанного здесь.
08:43
It involves gravitational waves.
139
523160
3000
Он включает гравитационные волны.
08:46
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning,
140
526160
3000
И по этому сценарию, не только Большой взрыв не был началом,
08:49
as you can see from the picture,
141
529160
3000
как вы видите из картинки,
08:52
it can happen over and over again.
142
532160
2000
он может произойти снова и снова.
08:54
It may be that we live in an endless universe,
143
534160
3000
Возможно, что мы живём в бесконечной вселенной,
08:57
both in space and in time.
144
537160
1000
как в пространстве, так и во времени.
09:01
And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future.
145
541160
3000
Взрывы происходили в прошлом и будут происходить в будущем.
09:04
And maybe we live in an endless universe.
146
544160
4000
И возможно, мы живём в бесконечной вселенной.
09:08
Well, making and testing models of the universe
147
548160
5000
Создание и тестирование моделей вселенной для меня —
09:13
is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe.
148
553160
7000
лучший способ наслаждаться и ценить вселенную.
09:20
We need to make the best mathematical models we can,
149
560160
2000
Нам нужно выработать наилучшие математические модели,
09:22
the most consistent ones.
150
562160
2000
наиболее непротиворечивые.
09:24
And then we scrutinize them, logically and with data.
151
564160
4000
И затем тщательно изучить их, логично, на основании имеющихся данных.
09:28
And we try to convince ourselves --
152
568160
3000
Пытаясь убедить себя…
09:31
we really try to convince ourselves they're wrong.
153
571160
2000
Мы на самом деле мы пытаемся убедить себя что модели неверны.
09:33
That's progress: when we prove things wrong.
154
573160
3000
Прогресс это когда мы доказываем неверность теорий.
09:36
And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
155
576160
6000
И, мы, возможно постепенно, приближаемся к пониманию мира.
09:42
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me.
156
582160
5000
В течение моей карьеры что-то постоянно меня угнетало.
09:47
What about Africa?
157
587160
3000
Что же с Африкой?
09:50
What about those kids I'd left behind?
158
590160
5000
Что с детьми, которые там остались?
09:55
Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s,
159
595160
3000
Вместо развития, как мы все надеялись в 60-е,
09:58
things had gotten worse.
160
598160
2000
всё стало только хуже.
10:00
Africa was gripped by poverty, disease and war.
161
600160
4000
Африка охвачена нищетой, болезнями и войнами.
10:04
This is very graphically shown by the Worldmapper website and project.
162
604160
6000
Это очень графично отражено на сайте и проекте Worldmapper.
10:10
And so the idea is to represent each country
163
610160
3000
Идея представить каждую страну на карте,
10:13
on a map, but scale the area according to some quantity.
164
613160
6000
но в виде шкалы, площадь которой соответствует определённому количеству.
10:19
So here's just the standard area map of the world.
165
619160
2000
Здесь стандартная площадь карты мира.
10:21
By the way, Africa is very large.
166
621160
2000
Кстати, Африка — очень большая.
10:23
And the next map now shows Africa's GDP in 1960,
167
623160
5000
И следующая карта отражает ВВП Африки в 1960-х,
10:28
around the time of independence for many African states.
168
628160
5000
во времена независимости многих африканских стран.
10:33
Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015.
169
633160
10000
Далее, это 1990 и затем 2002. А это проекция 2015.
10:44
Big changes are happening in the world,
170
644160
1000
В мире происходят большие изменения,
10:45
but they're not helping Africa.
171
645160
3000
но они не помогают Африке.
10:48
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area,
172
648160
4000
Что с африканским населением? Территории не перенаселены,
10:52
but Africa leads the world in deaths from often preventable causes:
173
652160
5000
но Африка лидирует в мире по смертности, часто по предотвратимым причинам:
10:57
malnutrition, simple infections and birth complications.
174
657160
7000
нехватка питания, простые инфекции и осложнения при родах.
11:04
Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war.
175
664160
5000
Затем ВИЧ и СПИД. И только потом — жертвы войн.
11:09
OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo,
176
669160
5000
Сейчас, 45 000 человек в месяц умирают в Конго,
11:14
as a consequence of the war
177
674160
2000
вследствие войны
11:16
there over coltan and diamonds and other things.
178
676160
4000
за колумбийский танталит, алмазы и другие вещи.
11:20
It's still going on.
179
680160
4000
Это всё ещё продолжается.
11:24
What about Africa's capacity to do something about these problems?
180
684160
3000
Какие возможности у Африки разрешить эти проблемы?
11:27
Well, here's the number of physicians in Africa.
181
687160
5000
Это количество терапевтов в Африке.
11:32
Here's the number of people in higher education.
182
692160
5000
Это количество людей с высшим образованием.
11:37
And here -- most shocking to me --
183
697160
2000
А это — самое шокирующее —
11:39
the number of scientific research papers coming out of Africa.
184
699160
4000
количество научных работ Африки.
11:43
It just doesn't exist scientifically.
185
703160
5000
Она просто не существует научно.
11:48
And this was very eloquently argued at TED Africa:
186
708160
3000
И это красноречиво обсуждалось на TED Africa:
11:51
that all of the aid that's been given
187
711160
2000
вся помощь, которая была выделена,
11:53
has completely failed to put Africa onto its own two feet.
188
713160
8000
абсолютно провалилась в том, чтобы поставить Африку на ноги.
12:01
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994
189
721160
3000
Переход к демократии в Южной Африке в 1994
12:04
was literally a dream come true for many of us.
190
724160
4000
был воплощением мечты для многих из нас.
12:08
My parents were both elected to the first parliament,
191
728160
3000
Мои родители были избраны в первый парламент,
12:11
alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple.
192
731160
5000
наряду с Нильсоном и Винни Мандела. Они были единственной другой парой.
12:16
And in 2001, I took a research leave to visit them.
193
736160
4000
В 2001 я взял исследовательский отпуск, чтобы навестить их.
12:20
And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day.
194
740160
7000
И пока я был занят работой, этими сталкивающимися мирами,
12:27
But I learned that there was a desperate shortage of skills,
195
747160
3000
я понял, что там — чрезвычайная нехватка навыков, особенно
12:30
especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
196
750160
8000
в сфере математики, индустрии, правительстве и образовании.
12:38
The ability to make and test models has become essential,
197
758160
4000
Способность создавать и тестировать модели стала важной,
12:42
not only to every single area of science today,
198
762160
3000
не только для любой области современной науки,
12:45
but also to modern society itself.
199
765160
4000
но и для современного общества в целом.
12:49
And if you don't have math, you're not going to enter the modern age.
200
769160
6000
А если вы не знаете математику, вы не вступите в эру современности.
12:55
So I had an idea. And the idea was very simple.
201
775160
3000
И вот тут у меня появилась идея. Идея очень проста.
12:58
The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS.
202
778160
6000
Идея основать Африканский институт математических наук, или АИМН.
13:04
And let's recruit students from the whole of Africa,
203
784160
4000
Собрать студентов со всей Африки,
13:08
bring them together with lecturers from all over the world,
204
788160
4000
собрать лекторов со всего мира
13:12
and we'll try to give them a fantastic education.
205
792160
5000
и попытаться дать студентам фантастическое образование.
13:17
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts.
206
797160
3000
В качестве профессора Кембриджа, у меня много связей.
13:20
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
207
800160
3000
И к моему изумлению, они на 100% меня поддержали.
13:23
They said, "Go and do it,
208
803160
2000
Они сказали: «Иди и делай,
13:25
and we'll come and lecture."
209
805160
4000
а мы приедем и будем преподавать».
13:29
And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students
210
809160
4000
И я знал, что это будет удивительно — собрать выдающихся студентов
13:33
from these countries -- where they don't have any opportunities -- together
211
813160
4000
из стран, где нет никаких возможностей,
13:37
with the best lecturers in the world --
212
817160
2000
вместе с лучшими преподавателями в мире, —
13:39
who I knew would come, because of the interest in Africa --
213
819160
3000
которые я знал, приедут, потому что заинтересованы в Африке, —
13:42
and put them together and just let the sparks fly.
214
822160
7000
собрать их вместе и позволить чуду случится.
13:49
So we bought a derelict hotel near Cape Town.
215
829160
4000
Мы купили заброшенный отель возле Кейптауна.
13:53
It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s.
216
833160
3000
Это 80-комнатный отель 1920-х, построенный в стиле арт-деко.
13:56
The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars.
217
836160
6000
Место было обветшалым, поэтому мы купили 80-комнатный отель за 100 000 долларов.
14:02
It's a beautiful building. We decided we would refurbish it
218
842160
4000
Это очень красивое здание. Мы решили его освежить
14:06
and then put out the word:
219
846160
2000
и распространиться о том,
14:08
we're going to start the best math institute in Africa
220
848160
4000
что мы собираемся основать лучший математический институт в Африке
14:12
in this hotel.
221
852160
1000
в этом отеле.
14:13
Well, the new South Africa is a very exciting country.
222
853160
3000
Новая Южная Африка очень захватывающая страна.
14:16
And those of you who haven't been there, you should go.
223
856160
3000
И тем, кто там ещё не был — вы должны побывать.
14:19
It's very, very interesting what's happening.
224
859160
3000
То, что там происходит — очень, очень интересно.
14:22
And we recruited wonderful staff,
225
862160
3000
Мы наняли прекрасных людей,
14:25
highly motivated staff.
226
865160
2000
очень мотивированный персонал.
14:27
The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet.
227
867160
4000
Ещё одна хорошая вещь, которая произошла — интернет.
14:31
Even though the Internet is very expensive all over Africa,
228
871160
3000
Хотя интернет очень дорогой по всей Африке,
14:34
there are Internet cafes everywhere.
229
874160
2000
там везде есть интернет-кафе.
14:36
And bright young Africans are desperate to join the global community,
230
876160
5000
И умные молодые африканцы отчаянно хотят присоединиться к глобальному сообществу,
14:41
to be successful -- and they're very ambitious.
231
881160
3000
чтобы преуспеть. Они очень амбициозны.
14:44
They want to be the next Einstein.
232
884160
4000
Они хотят стать следующими Эйнштейнами.
14:50
And so when word came out that AIMS was opening,
233
890160
3000
Когда информация о том, что АИМН открывается распространилась,
14:53
it spread very quickly via e-mail and our website.
234
893160
4000
она разошлась очень быстро через электронную почту и наш вебсайт.
14:57
And we got lots of applicants.
235
897160
2000
Много соискателей подало заявки.
14:59
Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment,
236
899160
3000
Мы задумывали АИМН как круглосуточную обучающую среду,
15:02
and it was fantastic to start a university from the beginning.
237
902160
4000
и было неописуемо здорово строить университет сначала.
15:06
You have to rethink, what is the university for?
238
906160
4000
Вам нужно переосмыслить, для чего существуют университеты.
15:10
And that's really exciting.
239
910160
2000
И это очень заряжает.
15:12
So we designed it to have interactive teaching.
240
912160
3000
Итак, мы задумали интерактивное обучение.
15:15
No droning on at the chalkboard.
241
915160
4000
Никакого занудства у доски.
15:19
We emphasize problem-solving, working in groups,
242
919160
4000
Концентрировались на решении проблем, работе в группах,
15:23
every student discovering and maximizing their own potential
243
923160
4000
на раскрытии и максимальном увеличении потенциала каждого студента
15:27
and not chasing grades.
244
927160
3000
а не преследовании оценки.
15:30
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students --
245
930160
2000
Все живут в этом отеле — лекторы и студенты,
15:32
and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m.
246
932160
6000
и вовсе не удивительно обнаружить импровизированное занятие в час ночи.
15:38
The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m.
247
938160
4000
Студенты обычно не покидают компьютерную лабораторию до 2-3 часов ночи.
15:42
And then they're up again at eight in the morning.
248
942160
2000
И потом, они снова на ногах в 8 часов утра.
15:44
Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place.
249
944160
7000
Лекции, решение проблем и так далее. Это исключительное место.
15:51
We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development,
250
951160
5000
Мы делаем особый акцент на предметах, наиболее прикладных для африканского развития,
15:56
because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage.
251
956160
6000
потому что в этих сферах учёные, работающие в Африке, будут иметь конкурентное преимущество.
16:02
They'll publish, be invited to conferences.
252
962160
2000
Их будут публиковать, приглашать на конференции.
16:04
They'll do well. They'll have successful careers.
253
964160
6000
У них всё будет хорошо. Они сделают успешную карьеру.
16:10
And AIMS has done extremely well.
254
970160
2000
И АИМН очень преуспел.
16:12
Here is a list of last year's graduates, graduated in June,
255
972160
4000
Это список последних выпускников, окончивших в июне,
16:16
and what they're currently doing -- 48 of them.
256
976160
3000
и то, чем они занимаются в данный момент — 48 человек.
16:19
And where they are is indicated over here.
257
979160
4000
Где они — отражено здесь.
16:23
And where they've gone. So these are all postgraduate students.
258
983160
4000
И каким путём они пошли. Это всё выпустившиеся студенты.
16:27
And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places.
259
987160
7000
Все они получают степень магистра или доктора в отличных местах.
16:34
Five students can be educated at AIMS
260
994160
2000
Пять студентов могут получить образование в АИМН
16:36
for the cost of educating one in the U.S. or Europe.
261
996160
4000
по цене одного в США или Европе.
16:40
But more important, the pan-African student body
262
1000160
3000
Но самое важное то, что сеть африканских студентов —
16:43
is a continual source of strength, pride and commitment to Africa.
263
1003160
6000
это непрерывный источник силы, гордости и приверженности Африке.
16:49
We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
264
1009160
5000
Мы демонстрируем прогресс АИМН, добавляя красок в страны Африки.
16:54
So here you can see behind this list.
265
1014160
2000
Здесь, в этом списке,
16:56
When a county is colored yellow, we've received an application;
266
1016160
4000
если страна окрашена в жёлтый цвет — мы получили заявку на поступление;
17:00
orange, we've accepted an application; and green,
267
1020160
5000
оранжевый — мы приняли документы;
17:05
a student has graduated.
268
1025160
2000
зелёный — студент выпустился.
17:07
So here is where we were after the first graduation in 2004.
269
1027160
4000
Это — где мы были после первого выпуска в 2004.
17:11
And we set ourselves a goal of turning the continent green.
270
1031160
4000
И мы поставили себе цель покрасить континент в зелёный.
17:15
So there's 2005, -6, -7, -8.
271
1035160
4000
Здесь: 2005-й, -6-й, -7-й, -8-й.
17:19
(Applause)
272
1039160
10000
(Аплодисменты)
17:29
We're well on the way to achieving our initial goal.
273
1049160
4000
Мы на пути к достижению нашей первоначальной цели.
17:33
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS.
274
1053160
4000
Мы засняли несколько студентов до того, как они стали частью АИМН.
17:37
And I'll just show you one.
275
1057160
3000
Я покажу вам одного.
17:40
Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa.
276
1060160
4000
Тендай Мугвагва: Меня зовут Тендай Мугвагва.
17:44
I have a Bachelor of Science with an education degree.
277
1064160
3000
У меня образовательная степень бакалавра наук.
17:47
I will be attending AIMS.
278
1067160
2000
Я буду учиться в АИМН.
17:49
My understanding of the course is that it covers quite a lot.
279
1069160
4000
Моё понимание курса — то, что он покрывает много.
17:53
You know, from physics to medicine,
280
1073160
4000
Вы знаете, от физики до медицины, в частности,
17:57
in particular, epidemiology and also mathematical modeling.
281
1077160
6000
эпидемиологии, а так же, математического моделирования.
18:03
Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well.
282
1083160
5000
Нил Турок: Тендай поступила в АИМН и отучилась хорошо.
18:08
And I'll let her take it from there.
283
1088160
4000
И я позволю ей продолжить рассказ самой.
18:16
TM: My name is Tendai Mugwagwa
284
1096160
2000
ТМ: Меня зовут Тендай Мугвагва
18:18
and I was a student at AIMS in 2003 and 2004.
285
1098160
4000
и я училась в АИМН с 2003 по 2004 год.
18:22
After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics
286
1102160
5000
После окончания АИМН, я решила получить степень магистра по прикладной математике
18:27
at the University of Cape Town in South Africa.
287
1107160
3000
в Университете Кейптауна в Южной Африке.
18:30
After that, I came to the Netherlands
288
1110160
2000
После этого, я отправилась в Нидерланды,
18:32
where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
289
1112160
3000
где в данный момент я работаю над докторской диссертацией по теоретической иммунологии.
18:35
Professor: Tendai is working very independently.
290
1115160
3000
Профессор: Тендай работает очень независимо.
18:38
She communicates well with the immunologists at the hospital.
291
1118160
4000
Она успешно взаимодействует с иммунологами в больнице.
18:42
So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa.
292
1122160
4000
Поэтому, в общем и целом, у меня очень хороший аспирант из Южной Африки.
18:46
So I'm happy she's here.
293
1126160
3000
Поэтому я очень рад, что она здесь.
18:49
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu.
294
1129160
4000
НТ: Ещё одним студентом первого набора АИМН был Шеху.
18:53
And he's shown here with his favorite high school teacher.
295
1133160
5000
Здесь он вместе со своим любимым учителем старших классов.
18:58
And then entering university in northern Nigeria.
296
1138160
6000
А затем — поступление в университет на севере Нигерии.
19:04
And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics,
297
1144160
5000
А после АИМН, Шеху хотел заниматься физикой высоких энергий,
19:09
and he came to Cambridge.
298
1149160
2000
и он поступил в Кембридж.
19:11
He's about to finish his Ph.D.,
299
1151160
3000
Вскоре он получит степень доктора наук,
19:14
and he was filmed recently with someone you all know.
300
1154160
4000
и недавно его засняли с тем, кого вы все знаете.
19:18
Shehu: And from there we will be able to,
301
1158160
2000
Шеху: И отталкиваясь от этого, мы сможем,
19:20
hopefully, make better predictions and then we compare it
302
1160160
3000
я надеюсь, давать более точные прогнозы и затем сравнивать их с графиком
19:23
to the graph and also make some predictions.
303
1163160
5000
и также делать дополнительные прогнозы.
19:28
Stephen Hawking: That is nice.
304
1168160
3000
Стивен Хокинг: Это хорошо.
19:31
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them
305
1171160
3000
НТ: Вот сегодняшние студенты АИМН. Всего их 53,
19:34
from 20 different countries, including 20 women.
306
1174160
4000
из 20 различных стран, включая 20 женщин.
19:38
So now I'm going to get to my TED business.
307
1178160
3000
А теперь я перейду непосредственно к моему желанию в рамках TED.
19:41
Well, we had a party. This is Africa --
308
1181160
3000
Мы организовали вечеринку. Это — Африка,
19:44
we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me.
309
1184160
4000
у нас в Африке устраивают отличные вечеринки. А в прошлом месяце они устроили для меня вечеринку-сюрприз.
19:48
Here's somebody you've seen already.
310
1188160
2000
А вот кое-кто, кого вы уже видели.
19:50
(Applause)
311
1190160
24000
(Аплодисменты)
20:14
I want to point out a few other exceptional people in this picture.
312
1214160
4000
Я хотел бы выделить ещё нескольких исключительных людей на этой фотографии.
20:18
So, we were having a party,
313
1218160
1000
Итак, у нас была вечеринка,
20:19
as you can see they're completely eclipsing me at this point.
314
1219160
4000
как видите, они меня уже на тот момент полностью заслонили.
20:23
This is Ezra. She's from Darfur.
315
1223160
3000
Это — Эзра. Она из Дарфура.
20:26
She's a physicist, and somehow stays smiling,
316
1226160
4000
Она — физик, и ей всё равно удаётся улыбаться,
20:30
in spite of everything going on back home.
317
1230160
2000
несмотря на всё то, что происходит у неё на родине.
20:32
But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well.
318
1232160
4000
Но она хочет продолжать заниматься физикой и показывает отличные результаты.
20:36
This is Lydia. Lydia is the first ever woman
319
1236160
4000
Это — Лидия. Лидия — первая женщина в истории,
20:40
to graduate in mathematics in the Central African Republic.
320
1240160
3000
получившая университетскую степень по математике в Центральной Африканской Республике.
20:43
And she's now at AIMS. (Applause)
321
1243160
5000
А сейчас она учится в АИМН.
20:49
So now let me get to our TED wish.
322
1249160
4000
Теперь позвольте мне перейти к нашему желанию в рамках TED.
20:53
Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered.
323
1253160
5000
Вообще-то, это не моё желание. Это наше желание, как вы уже поняли.
20:58
And our wish has two parts:
324
1258160
3000
И наше желание состоит из двух частей:
21:01
one is a dream and the other's a plan. OK.
325
1261160
5000
одна часть — мечта, другая — план. ОК.
21:06
Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause)
326
1266160
16000
Наша мечта, которую мы озвучиваем здесь на TED заключается в том, чтобы следующий Эйнштейн был родом из Африки. (Аплодисменты)
21:25
In striving for the heights of creative genius,
327
1285160
1000
В стремлении к высотам творческого гения,
21:26
we want to give thousands of people the motivation,
328
1286160
5000
мы хотим подарить тысячам людей мотивацию,
21:31
the encouragement and the courage
329
1291160
2000
поддержку и дать им смелость
21:33
to obtain the high-level skills they need to help Africa.
330
1293160
5000
получить профессиональные навыки, которые нужны им для того, чтобы помочь Африке.
21:38
Among them will be not only brilliant scientists --
331
1298160
3000
Среди них будут не только блестящие учёные —
21:41
I'm sure of that from what we've seen at AIMS --
332
1301160
3000
я уверен в этом благодаря тому, что мы видели в АИМН —
21:44
they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
333
1304160
6000
они также станут африканскими Гейтсами, Бринами и Пейджами будущего.
21:50
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple.
334
1310160
4000
Как я уже говорил, у нас также есть план. Наш план довольно прост.
21:54
AIMS is now a proven model.
335
1314160
2000
АИМН на данный момент является проверенной моделью.
21:56
And what we need to do is to replicate it.
336
1316160
4000
И нам нужно её тиражировать.
22:00
We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa.
337
1320160
4000
Мы хотим организовать 15 центров АИМН по всей Африке в ближайшие пять лет.
22:04
Each will have a pan-African student body,
338
1324160
5000
В каждом из них будет пан-африканский контингент учащихся,
22:09
but specialize in a different area of science.
339
1329160
2000
но они будут специализироваться в различных областях науки.
22:11
We want to use science to overcome the national and cultural barriers,
340
1331160
5000
Мы хотим использовать науку для того, чтобы преодолеть национальные и культурные барьеры,
22:16
as it does at AIMS.
341
1336160
1000
как это делает АИМН.
22:17
And we want to add elements to the curriculum.
342
1337160
2000
И мы хотим добавить новые элементы в учебный план.
22:19
We want to add entrepreneurship and policy skills.
343
1339160
5000
Мы хотим добавить предпринимательство и стратегические навыки.
22:24
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution,
344
1344160
3000
Расширенный АИМН станет крепким пан-африканским учреждением,
22:27
and its graduates will form a powerful network,
345
1347160
4000
и его выпускники образуют мощную сеть,
22:31
working together for peace and progress across the continent.
346
1351160
6000
работающую вместе ради мира и прогресса на всем континенте.
22:37
Over the last year,
347
1357160
2000
За последний год
22:39
we've been visiting sites in Africa,
348
1359160
2000
мы посетили множество мест в Африке,
22:41
looking at potential sites for new AIMS centers.
349
1361160
3000
выбирая потенциальные площадки для новых центров АИМН.
22:44
And here are the ones we've selected.
350
1364160
2000
И вот те, которые мы отобрали.
22:46
And each of these centers has a strong local team,
351
1366160
4000
В каждом из этих центров присутствует сильная местная команда,
22:50
each is in a beautiful place, an interesting place,
352
1370160
2000
каждый из них расположен в красивом, интересном месте,
22:52
which international lecturers will be happy to visit.
353
1372160
3000
которое с радостью будут посещать преподаватели из-за рубежа.
22:55
And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this.
354
1375160
5000
Наши партнёры по всей Африке крайне воодушевлены данной идеей.
23:00
Everyone wants an AIMS center in their country.
355
1380160
4000
Каждый хочет иметь центр АИМН в своей стране.
23:04
And last November,
356
1384160
2000
А в ноябре прошлого года
23:06
the conference of all the African ministers of science and technology,
357
1386160
4000
в рамках конференции всех африканских министров науки и технологии,
23:10
held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS.
358
1390160
5000
прошедшей в Момбасе, было принято решение разработать комплексный план по открытию центров АИМН.
23:15
So we have political support right across the continent.
359
1395160
3000
Поэтому у нас есть политическая поддержка по всему континенту.
23:18
It won't be easy.
360
1398160
3000
Будет нелегко.
23:21
At every site there will be huge challenges.
361
1401160
2000
На каждой площадке нас ждут огромные трудности.
23:23
Local scientists must play leading roles
362
1403160
3000
Местные учёные должны играть ведущую роль,
23:26
and governments must be persuaded to buy in.
363
1406160
4000
а также нужно убедить правительства принять в этом участие.
23:30
Conditions are very difficult,
364
1410160
2000
Условия очень непростые,
23:32
but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
365
1412160
7000
но мы не можем позволить себе скомпрометировать принципы, которые сделали АИМН эффективным.
23:39
And we summarize them this way:
366
1419160
2000
Вкратце они звучат так:
23:41
the institutes have got to be relevant, innovative,
367
1421160
3000
институты должны быть актуальными, инновационными,
23:44
cost-effective and high quality. Why?
368
1424160
2000
рентабельными и высококлассными. Почему?
23:46
Because we want Africa to be rich.
369
1426160
3000
Потому что мы хотим, чтобы Африка стала богатой.
23:49
Easy to remember the basic rules we need.
370
1429160
7000
Легко запомнить основные правила, которые нам необходимы.
23:56
So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa
371
1436160
3000
Поэтому в завершение позвольте мне сказать, что единственные люди, которые могут помочь Африке встать на ноги,
23:59
are talented young Africans.
372
1439160
3000
это молодые талантливые африканцы.
24:02
By unlocking and nurturing their creative potential,
373
1442160
3000
Высвобождая и развивая их творческий потенциал,
24:05
we can create a step change in Africa's future.
374
1445160
4000
мы можем в значительной мере изменить будущее Африки.
24:09
Over time, they will contribute to African development
375
1449160
4000
Со временем, они внесут свой вклад в развитие Африки
24:13
and to science in ways we can only imagine.
376
1453160
3000
и науки такими способами, о которых мы можем только мечтать.
24:16
Thank you.
377
1456160
2000
Спасибо.
24:18
(Applause)
378
1458160
21000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7