아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Joanne Jung Eun Choi
검토: InHyuk Song
00:13
It was an incredible surprise to me
0
13160
3000
저에게는 대단한 놀라움 이었습니다.
00:16
to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life.
1
16160
6000
제 인생의 두가지 방면 모두에 관심을 가져주는 단체가 있다는것을 알고 말이지요.
00:22
Because, basically,
2
22160
1000
왜냐하면, 저는 원래
00:23
I work as a theoretical physicist.
3
23160
2000
물리 이론 학자 입니다.
00:25
I develop and test models of the Big Bang,
4
25160
3000
저는 빅뱅의 시험 모델들을 개발해 냅니다.
00:28
using observational data.
5
28160
3000
실측적인 데이타를 가지고 말이지요.
00:31
And I've been moonlighting for the last five years
6
31160
3000
그리고 저는 5년간 그 일 외에 다른 일도 해 왔습니다.
00:34
helping with a project in Africa.
7
34160
3000
그것은 아프리카에서 진행하는 하나의 프로젝트를 돕는 일이지요.
00:37
And, I get a lot of flak for this at Cambridge.
8
37160
4000
이것에 대해서 캠브리지로부터 많은 비난을 받기도 했습니다.
00:41
People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on.
9
41160
4000
사람들은 늘 그렇듯이 '그럴 시간이 어떻게 있지요?' 등을 물으면서 궁금해 합니다.
00:45
And so it was simply astonishing to me
10
45160
3000
오히려 저는 저의 이런 두가지 일에
00:48
to find an organization that actually appreciated both those sides.
11
48160
4000
관심을 가져주는 단체가 있다는것에 놀라움을 금치 못할수 밖에 없지만요.
00:52
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself
12
52160
3000
그래서 우선 제가 어떤 사람인지에 관해서 이야기 하는것이 어떨까 했습니다.
00:55
and why I lead this schizophrenic life.
13
55160
4000
왜 제가 이런 정신없는 삶을 살았는지요.
00:59
Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned
14
59160
5000
음. 우선 저는 남아프리카 공화국에서 태어났고, 저의 부모님은
01:04
for resisting the racist regime.
15
64160
2000
그곳에서 인종차별적인 제도에 반발 하시다가 감옥에 가게 되었습니다.
01:06
When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania.
16
66160
7000
부모님께서 풀려 나신후에, 우리는 망명자로서 케냐와 탄자니아에 가게 되었습니다.
01:13
Both were very young countries then,
17
73160
2000
그때의 그곳들은 새로 개발 된지 얼마 안되는,
01:15
and full of hope for the future.
18
75160
3000
희망과 미래가 가득한 곳 이었지요.
01:18
We had an amazing childhood. We didn't have any money,
19
78160
2000
저는 아주 멋진 유년기를 보냈습니다. 가진 돈이 없었지만
01:20
but we were outdoors most of the time.
20
80160
3000
대부분의 시간을 밖에 있었습니다.
01:23
We had fantastic friends and we saw the wonders of the world,
21
83160
5000
우리에겐 아주 멋진 친구들이 있었고, 세상의 멋진 곳들,
01:28
like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge.
22
88160
6000
킬리만자로, 세렌게티 그리고 올두바이 협곡 같은 곳을 가 보았습니다.
01:34
Well, then we moved to London for high school.
23
94160
2000
그리고 우리 가족은 그 후에 고등학교 진학을 위해서 런던으로 옮기게 되었습니다.
01:36
And after that -- there's nothing much to say about that.
24
96160
5000
그 후로는- 글쎄요. 특별하게 이야기 할 거리가 없군요.
01:41
It was rather dull. But I came back to Africa
25
101160
4000
그 후의 삶은 무난했습니다. 하지만 저는 그래서 아프리카로
01:45
at the age of 17, as a volunteer teacher
26
105160
4000
열 일곱살때 자원봉사 선생으로서 돌아갔습니다
01:49
to Lesotho, which is a tiny country,
27
109160
3000
레소토 라는 작은 나라로 말입니다.
01:52
surrounded at that time by apartheid South Africa.
28
112160
5000
그곳은 남아공 으로부터 인종차별 정책에 둘러 쌓여 있는 그런 나라였습니다.
01:57
Well, 80 percent of the men in Lesotho
29
117160
3000
레소토의 80퍼센트 정도의 남자들은
02:00
worked in the mines over the border,
30
120160
4000
국경 근처에 있는 광산에서
02:04
in brutal conditions.
31
124160
3000
험난한 환경에서 일을 했습니다.
02:07
Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man
32
127160
6000
그럼에도 불구하고, 저는- 제가 생각하기로는,젊고 조금은 성가신 백인 남자였겠죠
02:13
coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth.
33
133160
6000
제가 그들 동네에 들어섰을때, 엄청나게 따듯한 접대와 함께 환영을 받았습니다.
02:19
But the kids were the best part.
34
139160
2000
그리고 특히 그 동네의 아이들이 대단했습니다.
02:21
The kids were amazing: extremely eager and often very bright.
35
141160
5000
아주 적극적이고 매우 영리 했지요.
02:26
And I'm just going to tell you one story,
36
146160
2000
저에게 인상 깊었던
02:28
which got through to me.
37
148160
3000
이야기를 하나 해드리지요.
02:31
I used to try to take the kids outside as often as possible,
38
151160
2000
저는 아이들을 데리고 되도록이면 밖에 나와서 경험 하게끔
02:33
to try to connect the academic stuff with the real world.
39
153160
5000
실질적인 세상과 학문적인것들을 연결할수 있도록 노력 했었습니다.
02:38
And they weren't used to that.
40
158160
3000
하지만 그 아이들은 그것에 익숙 하지 않았지요.
02:41
But I took them outside one day and I said,
41
161160
2000
그러나, 저는 계속 그렇게 했고, 어느날, 저는 이야기 했습니다.
02:43
"I want you to estimate the height of the building."
42
163160
3000
'저 빌딩의 높이를 대충 짐작해 보도록 하자'
02:46
And I expected them to put a ruler next to the wall,
43
166160
3000
그때 저는 아이들이 빌딩 옆에 자를 대놓고,
02:49
size it up with a finger, and make an estimate of the height.
44
169160
5000
손을 잰 뒤에 그걸 가지고 높이를 측정 할거라고 예측했습니다
02:54
But there was one little boy, very small for his age.
45
174160
4000
하지만, 나이보다 체구가 작은 어떤 남자아이가 있었는데,
02:58
He was the son of one of the poorest families in the village.
46
178160
3000
동네에서 가장 가난한 가정의 아이였습니다.
03:01
And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement.
47
181160
5000
아이는 제 예상과 달리 바닥에 분필로 무언가를 끄적이기 시작했습니다.
03:06
And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing?
48
186160
3000
저는 약간 짜증이 난 채로 '너 뭐하는거니?'라고 물었습니다
03:09
I want you to estimate the height of the building."
49
189160
2000
'저 빌딩의 높이를 짐작해 보라니까.'
03:11
He said, "OK. I measured the height of a brick.
50
191160
3000
그러자 아이는 '알아요. 제가 벽돌 하나의 높이를 쟀거든요.
03:14
I counted the number of bricks and now I'm multiplying."
51
194160
5000
그리고 벽돌수를 세서, 지금 곱셈을 하고 있는거예요' 라고 하더군요.
03:19
Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
52
199160
5000
음- (웃음) 제가 그런 생각은 못한 거지요.
03:24
And many experiences like this happened to me.
53
204160
4000
저에게는 이런 경험들이 많이 있었습니다.
03:28
Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines.
54
208160
8000
다른 한 경우는, 제가 한 광산 노동자를 만났을때 입니다. 그는 광산에서 주어진 3개월의 휴가덕분에 집에 있었지요.
03:36
Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school.
55
216160
6000
어느날 그 옆에 앉아있는데, 그가 말했습니다. '제가 학교 다닐때 가장 좋아하던 한가지가 있어요'
03:42
And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me.
56
222160
7000
그게 뭔지 알아요? 셰익스피어 예요'. 그 사람이 저에게 몇 구절을 읊어 주었습니다.
03:49
And these and many similar experiences convinced me
57
229160
4000
이런 비슷한 경험들이 저로 하여금
03:53
that there are just tons of bright kids in Africa
58
233160
4000
아프리카에는 정말 많은 똑똑한 아이들,
03:57
-- inventive kids, intellectual kids --
59
237160
4000
획기적인, 영리한,
04:01
and starved of opportunity.
60
241160
1000
그리고 기회에 굶주린 아이들이 많이 있다는 것을 믿게 하였습니다
04:02
And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us.
61
242160
6000
언젠가 아프리카의 문제들이 해결이 되는 날은 이 아이들에 의해서 입니다. 우리가 아니라요.
04:08
Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
62
248160
6000
음, 다음에 - (박수) - 그건 진실 입니다.
04:14
Well, after Lesotho, I traveled across Africa
63
254160
3000
음, 레소토 다음에, 저는 영국으로 돌아가기 전에
04:17
before returning to England
64
257160
2000
아프리카 대륙을 여행했습니다.
04:20
-- so gray and depressing, in comparison.
65
260160
3000
꽤나 우울하고 침울한 비교 였지요.
04:23
And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics.
66
263160
7000
다시 저는 캠브리지에 돌아와서 이론 물리학에 빠져들었습니다.
04:30
Well, I'm not going to explain this equation,
67
270160
2000
음, 이 공식을 다 설명 하지는 않겠지만,
04:32
but theoretical physics is really an amazing subject.
68
272160
4000
이론 물리학은 정말 대단하고 멋진 학문 입니다.
04:36
We can write down all the laws of physics we know in one line.
69
276160
6000
우리가 아는 모든 물리의 법칙들을 이렇게 한 공식에 담을수 있지요.
04:42
And, admittedly, it's in a very shorthand notation.
70
282160
5000
그리고, 명백하게, 이건 아주 짧은 공식 입니다.
04:47
And it contains 18 free parameters,
71
287160
4000
18개의 자유 매개변수를 자기고 있지요.
04:51
OK, which we have to fit to the data.
72
291160
3000
우리가 여기에 데이타를 맞추어 넣어야 합니다.
04:54
So it's not the final story,
73
294160
2000
이게 끝은 아닙니다.
04:56
but it's an incredibly powerful summary of everything we know
74
296160
5000
하지만 이것은 자연에 대해서 우리가 아는
05:01
about nature at the most basic level.
75
301160
4000
아주 기본적인 레벨로서 모든것을 간추려 주는 대단한 요약본입니다.
05:05
And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here --
76
305160
4000
그리고 여러분이 들어보았을 몇몇개의 불완전한 것들도 있습니다.
05:09
like dark energy and dark matter --
77
309160
3000
암흑 에너지, 암흑 물질 같은,
05:12
this equation describes,
78
312160
2000
이 공식에서 나타내고 있는것들이
05:14
seems to describe everything about the universe and what's in it.
79
314160
5000
바로 우주에 관한 모든것과 그 안에 무엇이 있는지 나타내 주고 있는듯 합니다.
05:19
But there's one big puzzle remaining,
80
319160
2000
하지만 아직도 풀리지 않은 아주 큰 퍼즐이 남아있습니다.
05:21
and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in
81
321160
5000
그리고 이것은 제가 탄자니아에서 초등학교 수학 선생님을 하고 있었을때
05:26
Tanzania, who's a wonderful Scottish lady
82
326160
3000
저에게 깨달읆을 주었던 한 아주 멋진 스코틀랜드 여성분인데
05:29
who I still stay in touch with.
83
329160
3000
지금도 연락을 주고 받고 있는 그 분 덕 이었습니다.
05:32
And she's now in her 80s.
84
332160
2000
그녀는 이제 80대 입니다.
05:34
And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said,
85
334160
5000
그분께 제가 하는 일들을 설명을 하니 그녀는 자세한 내용을 됐다면서
05:39
"Neil, there's only one question that really matters.
86
339160
5000
"닐, 그냥 정말 중요한 질문을 하나 할께" 라고 했습니다.
05:44
What banged?" (Laughter)
87
344160
4000
"근데 뭐가 터졌다는거야?(*빅뱅을 못알아들은 것임)" (웃음)
05:48
"Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
88
348160
5000
'모두들 빅뱅에 관해서 이야기 하던데, 뭐가 터진거지?
05:53
And she's right. It's a question we've all been avoiding.
89
353160
5000
그녀가 옳았습니다. 그 질문이야 말로 우리가 줄곳 회피하던 것 이었지요.
05:58
The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence,
90
358160
5000
빅뱅에 대한 기본적인 설명을 하자면 우주가 어떻게 하다가
06:03
full of a strange kind of energy
91
363160
2000
이상한 어떤 에너지로 가득탔다가 팽창해서 지금의 우주가 나타났다는 이야기지요
06:05
-- inflationary energy -- which blew it up.
92
365160
5000
어떤 팽창 에너지-가 폭발을 일으킨것 이지요.
06:10
But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state
93
370160
4000
하지만 아직도 왜 어떻게 우주가 지금의 상태로 되어있는지는
06:14
is completely unsolved.
94
374160
4000
전혀 풀리지 않은 퍼즐 입니다.
06:18
Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others.
95
378160
4000
그래서 저는 이 이론에 관해서 스티븐 호킹과 다른사람들과 함께 연구했었습니다.
06:22
But then I began to explore another alternative.
96
382160
3000
하지만 저는 다른 이론에 관심을 갖기 시작했지요.
06:25
The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning.
97
385160
3000
그 다른이론은 빅뱅이 시작이 아니었다는것 이었습니다.
06:28
Perhaps the universe existed before the bang,
98
388160
3000
혹시 우주는 빅뱅 전에도 존재 했고,
06:31
and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
99
391160
5000
그 뱅은 그저 그 전에 존재 하던 우주에서 생긴 어떤 격렬한 일 일까 하고요.
06:36
Well, this possibility is actually suggested
100
396160
3000
글쎄요, 이 가능성을 사실 최근 이론들,
06:39
by the latest theories, the unified theories,
101
399160
3000
대통일 이론과 함께 거론 되기 시작했습니다.
06:42
which try to explain all those 18 free parameters
102
402160
3000
이 18가지의변수들을 한번에 설명 해서
06:45
in a single framework, which will hopefully predict all of them.
103
405160
7000
모든것들을 알아낼수 있는 노력을 하기 위함 이었지요.
06:52
And I'll just share a cartoon of this idea here.
104
412160
3000
잠시 여기서 이 아이디어가 도면화 된것을 보여드리겠습니다.
06:55
It's all I can convey. According to these theories,
105
415160
3000
이제 가장 잘 전달 할수 있을것 같아서요. 이 이론에 따르면
06:58
there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with,
106
418160
3000
우주에는 우리가 잘 알고 있는 3개의 차원 외에도 다른 차원이 있다고 합니다.
07:01
but at every point in the room there are more dimensions.
107
421160
4000
그리고 그 차원마다 또 다른 차원들이 존재 하지요.
07:05
And in particular, there's one rather strange one,
108
425160
2000
그리고 특히, 하나 특별한 차원이 있는데
07:07
in the most elegant unified theories we have.
109
427160
3000
이것은 가장 통합적이고 엘레겐트 한 이론 인데요,
07:10
The strange one looks likes this:
110
430160
2000
이런 특이한 차원이 있다는것 입니다.
07:12
that we live in a three-dimensional world.
111
432160
3000
우리는 3차원 세계의 살고 있습니다.
07:15
We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet,
112
435160
4000
우리는 그 중 하나에 살고 있지요. 제가 이걸 하나의 평면으로 밖에 표현을 못하겠네요.
07:19
but it's really three-dimensional.
113
439160
3000
하지만 실제로는 3차원 적 입니다.
07:22
And a tiny distance away, there's another sheet,
114
442160
4000
그리고 아주 조금 멀리에 거리에, 다른 평면이 있습니다.
07:26
also three-dimensional, and they're separated by a gap.
115
446160
2000
이것도 3차원 적인것인데, 이 둘은 갭을 사이에 두고 존재 합니다.
07:28
The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it.
116
448160
3000
그 갭은 아주 작은데, 여기서 보실수 있도록 확대 시켜 놓은것일 뿐 입니다.
07:31
But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus.
117
451160
5000
하지만 실제로 이것은 분자 하나의 크기 만큼 아주 작은 크기 입니다.
07:36
I won't go into the details of why we think the universe is like this,
118
456160
3000
왜 우리 우주가 이런 형태 인지 자세한 설명까지 하지는 않겠습니다.
07:39
but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know.
119
459160
4000
그냥 수학과 물리 이론 적으로 우리가 알고 있는 것들에 의하면 이렇다는것 입니다.
07:43
Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question.
120
463160
4000
저는 이것에 매우 흥미를 느꼈습니다. 왜냐하면 이게 아주 분명한 문제 라고 생각했기 때문입니다.
07:47
Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds
121
467160
3000
두개의, 세개의 차원의 세계들이 만나면,
07:50
should actually collide?
122
470160
3000
그들이 충돌을 하게 될것인가?
07:54
And if they collide, it would look a lot like the Big Bang.
123
474160
3000
그리고 충돌이 일어나면, 그게 빅뱅 같은 것일까? 하고요.
07:57
But it's slightly different than in the conventional picture.
124
477160
3000
하지만 사실 이것은 실질적인 그림과 조금 다릅니다.
08:00
The conventional picture of the Big Bang is a point.
125
480160
2000
실질적인 이론으로는 빅뱅을 하나의 점 이지요.
08:02
Everything comes out of a point;
126
482160
2000
하나의 점에서 모든것이 시작됩니다.
08:04
you have infinite density. And all the equations break down.
127
484160
4000
무한대의 질량이 있을테고, 그리고 나면 모든 공식을이 나누어 지게 됩니다.
08:08
No hope of describing that.
128
488160
2000
이걸 설명하기는 아주 어렵겠죠.
08:10
In this picture, you'll notice,
129
490160
2000
이 그림을 보시면, 아시겠지만
08:12
the bang is extended. It's not a point.
130
492160
2000
뱅이 늘어납니다. 하나의 점이 아니지요.
08:14
The density of matter is finite, and we have a chance
131
494160
3000
물질의 질량은 유한하고, 그래서 우리는 정해진 몇개의
08:17
of a consistent set of equations that can describe the whole process.
132
497160
5000
공식으로 이 모든 상황을 나타낼수 있는 확률이 생깁니다.
08:22
So, to cut a long story short, we've explored this alternative.
133
502160
3000
그래서 긴 이야기를 짧게 하자면, 저는 다른 대체 이론을 연구해 왔습니다.
08:25
We've shown that it can fit
134
505160
2000
그리고 이 연구를 통해서 우주의 탄생,
08:27
all of the data that we have about the formation of galaxies,
135
507160
4000
그리고 극초단파 배경에서의 요동들은
08:31
the fluctuations in the microwave background.
136
511160
3000
그동안 얻어진 데이타들이 맞아 들어간다는것을 증명해 내었습니다.
08:34
Furthermore, there's an experimental way
137
514160
2000
그리고는, 앞서 말씀 드렸던 팽창 에너지 이론을 배재하고
08:36
to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before.
138
516160
7000
이 이론을 실질적으로 증명하는 방법도 알아냈습니다.
08:43
It involves gravitational waves.
139
523160
3000
바로 중력에 의한 주파가 있다는 것 이지요.
08:46
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning,
140
526160
3000
그리고 이런 시나리오에 따르자면, 이 그림에서 처럼
08:49
as you can see from the picture,
141
529160
3000
빅뱅은 그냥 시작이 아니라
08:52
it can happen over and over again.
142
532160
2000
계속 반복적으로 일어날수 있다는 것 이지요.
08:54
It may be that we live in an endless universe,
143
534160
3000
우리는 사실 끝없는, 시간과 공간 사이에서
08:57
both in space and in time.
144
537160
1000
살고 있는것 인지도 모릅니다.
09:01
And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future.
145
541160
3000
전에도 빅뱅이 있었고, 미래에도 있을것 입니다.
09:04
And maybe we live in an endless universe.
146
544160
4000
그리고 우리는 또 어떤 끝없는 세계에서 살게 될수도 있지요.
09:08
Well, making and testing models of the universe
147
548160
5000
그래서 이런 세계의 이론적 모델을 만드는것은
09:13
is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe.
148
553160
7000
저에게는 이 세계를 가장 즐기고 만끽하는 최고의 방법 이기도 합니다.
09:20
We need to make the best mathematical models we can,
149
560160
2000
우리는 그래서 아주 제대로 된 수학적 모델,
09:22
the most consistent ones.
150
562160
2000
가장 일관된 모델을 만들어야 합니다.
09:24
And then we scrutinize them, logically and with data.
151
564160
4000
그리고 그것을 논리적으로 데이터와 함께 세밀하게 조사를 해야합니다.
09:28
And we try to convince ourselves --
152
568160
3000
그리고는 우리 스스로를 설득 시켜야 하고-
09:31
we really try to convince ourselves they're wrong.
153
571160
2000
우리는 그게 틀렸다고 계속해서 스스로를 설득하는 방법을 씁니다-
09:33
That's progress: when we prove things wrong.
154
573160
3000
그러면서 틀린것들을 찾아내고- 하나의 과정 이지요.
09:36
And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
155
576160
6000
그러면서 점점 세계를 이해하는데 조금씩 다가가 기를 바라는것 입니다.
09:42
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me.
156
582160
5000
저의 이런 진로를 계속 생각하는 가운데, 제 안의 어떤것이 계속 저를 괴롭히기 시작했습니다.
09:47
What about Africa?
157
587160
3000
아프리카는 어쩌지?
09:50
What about those kids I'd left behind?
158
590160
5000
남겨두고 온 아이들은 어떻게 하지?
09:55
Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s,
159
595160
3000
우리가 60년대에 원했던것 처럼, 발전 하기는 커녕
09:58
things had gotten worse.
160
598160
2000
상황은 점점 나빠지기만 했습니다.
10:00
Africa was gripped by poverty, disease and war.
161
600160
4000
아프리카는 가난과, 질병과 전쟁에 휩싸이게 되었지요.
10:04
This is very graphically shown by the Worldmapper website and project.
162
604160
6000
이것은 월드맵퍼 라는 웹사이트와의 프로젝트를 통해 도표화 할수 있었습니다.
10:10
And so the idea is to represent each country
163
610160
3000
방법은, 지도에 각 나라를 지정해 놓고
10:13
on a map, but scale the area according to some quantity.
164
613160
6000
하지만 어떠한 변수에 따라서 스케일을 바꾸는 것 이었습니다.
10:19
So here's just the standard area map of the world.
165
619160
2000
자, 여기에 보통의 세계 지도가 있습니다.
10:21
By the way, Africa is very large.
166
621160
2000
아프리카는 아주 크지요.
10:23
And the next map now shows Africa's GDP in 1960,
167
623160
5000
다음 지도는 1960년도의 아프리카의 GDP 를 보여줍니다.
10:28
around the time of independence for many African states.
168
628160
5000
이때는 많은 아프리카의 주 들이 독립을 할때 였지요.
10:33
Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015.
169
633160
10000
이것은 1990년도와 2002년도의 모습입니다. 그리고 이것은 2015년의 예상 모습 입니다.
10:44
Big changes are happening in the world,
170
644160
1000
아주 큰 변화들이 세계적으로 이루어 지고 있지만
10:45
but they're not helping Africa.
171
645160
3000
아프리카를 돕고 있지는 않습니다.
10:48
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area,
172
648160
4000
아프리카의 인구 문제는 어떻습니까? 인구 대비는 땅에 비해 비율이 넘어선것은 아니지만
10:52
but Africa leads the world in deaths from often preventable causes:
173
652160
5000
아프리카는 세계의 사망률의 선두를 달리고 있습니다.
10:57
malnutrition, simple infections and birth complications.
174
657160
7000
영양 실조, 단순 감염, 그리고 출생 문제 등, 충분히 예방할수 있는 문제들로 인해서 말이지요.
11:04
Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war.
175
664160
5000
그리고 거기에 더해 HIV/ 에이즈 까지 있습니다. 그리고 전쟁으로 인한 죽음도 있습니다.
11:09
OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo,
176
669160
5000
지금도 콩고에서는 한달에 4만 5천명이 죽어 나가고 있습니다.
11:14
as a consequence of the war
177
674160
2000
전쟁의 결과로 말입니다.
11:16
there over coltan and diamonds and other things.
178
676160
4000
코발트와, 다이아몬드 등을 놓고 벌이는 전쟁 입니다.
11:20
It's still going on.
179
680160
4000
지금도 계속 되고 있습니다.
11:24
What about Africa's capacity to do something about these problems?
180
684160
3000
이러한 문제에 대응할수 있는 미국의 역량은 어떨까요?
11:27
Well, here's the number of physicians in Africa.
181
687160
5000
이것은 아프리카에 있는 의사의 수 입니다.
11:32
Here's the number of people in higher education.
182
692160
5000
이것은 고등 교육을 받은 사람의 수 입니다.
11:37
And here -- most shocking to me --
183
697160
2000
그리고- 이부분이 가장 저에겐 충격적 인데요,
11:39
the number of scientific research papers coming out of Africa.
184
699160
4000
아프리카에서 나온 과학 연구 논문의 수 입니다.
11:43
It just doesn't exist scientifically.
185
703160
5000
거의 없다고 봐야겠지요.
11:48
And this was very eloquently argued at TED Africa:
186
708160
3000
그리고 이 문제는 TED 아프리카에서 아주 진지하게 논의되었습니다.
11:51
that all of the aid that's been given
187
711160
2000
그동안에 아프리카에게 주어졌던 모든 도움들이
11:53
has completely failed to put Africa onto its own two feet.
188
713160
8000
사실은 아프리카가 스스로 설수 있도록 도와주는데에 실패했다는 것을요.
12:01
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994
189
721160
3000
1994년도의 남 아프리카 공화국의 민주주의로의 변환은
12:04
was literally a dream come true for many of us.
190
724160
4000
우리에게 말그대로, 꿈의 실현 이었습니다.
12:08
My parents were both elected to the first parliament,
191
728160
3000
저의 부모님들은 넬슨과 위니 만델라와 함께
12:11
alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple.
192
731160
5000
첫 정부의 일꾼으로 선출 되었습니다. 저의 부모님은 만델라 부부 외에 유일한 부부였지요.
12:16
And in 2001, I took a research leave to visit them.
193
736160
4000
그래서 2001년에 저는 연구 안식년을 갖고 그 들을 찾았습니다.
12:20
And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day.
194
740160
7000
그리고 제가 바쁘게 일하는 동안- 저는 전에 이야기 했던 세계간의 충돌에 관해 연구 중 이었습니다.
12:27
But I learned that there was a desperate shortage of skills,
195
747160
3000
저는 아프리카에 얼마나 스킬의 부족함이 심각한지,
12:30
especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
196
750160
8000
특히 수학적인 능력이 사회에서, 정부에서, 교육기관에서 필요한지 느끼게 되었습니다.
12:38
The ability to make and test models has become essential,
197
758160
4000
어떠한 실험 모델을 만들는 능력은 필수가 되었습니다.
12:42
not only to every single area of science today,
198
762160
3000
그게 꼭 과학 분야가 아니고,
12:45
but also to modern society itself.
199
765160
4000
근래 사회 전반적으로 말입니다.
12:49
And if you don't have math, you're not going to enter the modern age.
200
769160
6000
수학을 모른다면, 근대 시대로 들어설수 없다는 이야기 입니다.
12:55
So I had an idea. And the idea was very simple.
201
775160
3000
그래서 저에게 아이디어가 하나 생겼습니다. 아주 간단한 아이디어 였습니다.
12:58
The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS.
202
778160
6000
그 아이디어는, AIMS 라는- 아프리카 수-과학 대학 이라는것을 세우는 것 이었습니다.
13:04
And let's recruit students from the whole of Africa,
203
784160
4000
그리고 아프리카의 전역에서 학생들을 모집하기 시작했습니다.
13:08
bring them together with lecturers from all over the world,
204
788160
4000
그리고 교수진을 세계 전역에서 모으기 시작했습니다.
13:12
and we'll try to give them a fantastic education.
205
792160
5000
그들과 함께 아주 멋진 교육을 한번 시켜보자. 하는 생각에서요.
13:17
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts.
206
797160
3000
캠브리지의 교수로서, 저에게는 많은 인맥이 있었습니다.
13:20
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
207
800160
3000
그리고 아주 놀랍게도, 그들은 저에 아이디어에 백퍼센트 지지를 보였습니다.
13:23
They said, "Go and do it,
208
803160
2000
그들은 저에게 '가서 그렇게 하도록 해.
13:25
and we'll come and lecture."
209
805160
4000
우리가 가서 강의 해줄테니까' 라고 말했습니다.
13:29
And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students
210
809160
4000
그리고 저는 똑똑한 학생들을 모으는 일들은 아주 재미있을것이라는걸 알았습니다.
13:33
from these countries -- where they don't have any opportunities -- together
211
813160
4000
많은 기회가 없는 이 땅에 있는 학생들과,
13:37
with the best lecturers in the world --
212
817160
2000
아프리카에 관심을 가지고 모이게 될
13:39
who I knew would come, because of the interest in Africa --
213
819160
3000
세계에 퍼져있는 최고의 교수들.
13:42
and put them together and just let the sparks fly.
214
822160
7000
그들을 모으고, 불꽃이 피도록 해보자. 라면서요.
13:49
So we bought a derelict hotel near Cape Town.
215
829160
4000
그래서 우리들은 케이프 타운에 있는 한 호텔을 사게 되었습니다.
13:53
It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s.
216
833160
3000
이 호텔은 1920년대 아트 데코 스타일의 방이 80개가 있는 곳 이었는데,
13:56
The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars.
217
836160
6000
그 지역은 초기 성장 지역이였기 때문에, 그 호텔을 십만 달러에 얻을수 있었습니다.
14:02
It's a beautiful building. We decided we would refurbish it
218
842160
4000
아주 아름다운 빌딩 이었고, 우리는 조금만 개조하기로 했습니다.
14:06
and then put out the word:
219
846160
2000
그리고 광고를 하기 시작했습니다.
14:08
we're going to start the best math institute in Africa
220
848160
4000
아프리카 최고의 수학 교육 학교를
14:12
in this hotel.
221
852160
1000
이곳에 세울 예정이다- 라면서요.
14:13
Well, the new South Africa is a very exciting country.
222
853160
3000
새로운 남 아프리카 공화국은 아주 흥미로운 나라 입니다.
14:16
And those of you who haven't been there, you should go.
223
856160
3000
이곳에 있는 분 들 중에서 아직 가보지 못하셨다면, 꼭 가보시길 권합니다.
14:19
It's very, very interesting what's happening.
224
859160
3000
그곳에서 일어나는일들은 아주, 매우 흥미롭답니다.
14:22
And we recruited wonderful staff,
225
862160
3000
우리는 그 후에 아주 멋진 스태프들을 고용하게 되었습니다.
14:25
highly motivated staff.
226
865160
2000
모두들 의욕이 넘쳤지요.
14:27
The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet.
227
867160
4000
우리에게 잘 된, 또 다른 일은 바로 인터넷 이었습니다.
14:31
Even though the Internet is very expensive all over Africa,
228
871160
3000
아프리카의 인터넷이 비싸긴 하지만,
14:34
there are Internet cafes everywhere.
229
874160
2000
여기저기에 인터넷 카페- 피시방들은 널려 있습니다.
14:36
And bright young Africans are desperate to join the global community,
230
876160
5000
똑똑한 젊은 아프리카 청년들이 성공을 위해 세계 시장에 들어가기를
14:41
to be successful -- and they're very ambitious.
231
881160
3000
많이 원하기 때문이지요. 그들은 아주 야망이 큽니다.
14:44
They want to be the next Einstein.
232
884160
4000
그들은 자신들이 다음 세대의 아인슈타인이 되길 바라고 있습니다.
14:50
And so when word came out that AIMS was opening,
233
890160
3000
그래서 AIMS 가 문을 연다고 소문이 났을때,
14:53
it spread very quickly via e-mail and our website.
234
893160
4000
이 소식은 이메일과 웹사이트등을 통해 아주 빠르게 퍼져나갔습니다.
14:57
And we got lots of applicants.
235
897160
2000
그리고 우리는 아주 많은 입학희망서를 받았습니다.
14:59
Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment,
236
899160
3000
우리는 AIMS 를 24시간 배움의 공간으로 만들자고 정해놓았습니다.
15:02
and it was fantastic to start a university from the beginning.
237
902160
4000
그리고 처음부터 이 대학을 설립하는게 아주 즐거웠습니다.
15:06
You have to rethink, what is the university for?
238
906160
4000
우리는 다시 생각할 필요가 있었습니다. 왜 대학이 필요한가? 에 대해서요.
15:10
And that's really exciting.
239
910160
2000
그리고 그 작업은 대단히 즐거웠습니다.
15:12
So we designed it to have interactive teaching.
240
912160
3000
그래서 우리는 상호소통 기반의 교육을 하도록 디자인했고
15:15
No droning on at the chalkboard.
241
915160
4000
칠판 앞에서 조용히 말하는 방식은 없애고,
15:19
We emphasize problem-solving, working in groups,
242
919160
4000
문제 풀이 능력, 팀 워크에 중점을 두기로 했습니다.
15:23
every student discovering and maximizing their own potential
243
923160
4000
이 방법이 학생들이 학점 수여만 쫓아다니지 않고,
15:27
and not chasing grades.
244
927160
3000
그들의 능력을 발견하고 최대화 시킬수 있기 때문입니다.
15:30
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students --
245
930160
2000
그리고 모든 사람들, 학생과 교수들 모두 이 호텔 안에서 살게 했습니다.
15:32
and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m.
246
932160
6000
예정에 없는 수업들이 새벽 1시에 열리더라도 놀라지 않았죠
15:38
The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m.
247
938160
4000
학생들은 새벽 2-3시 전 까지는 컴퓨터 랩을 떠나지 않았습니다.
15:42
And then they're up again at eight in the morning.
248
942160
2000
그리고는 아침 8시면 다시 일어나서
15:44
Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place.
249
944160
7000
수업을 듣고, 문제를 풀곤 했지요. 아주 대단한 곳 입니다.
15:51
We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development,
250
951160
5000
우리는 특별히 아프리카의 발전에 관해 모든것에 초첨와 연관을 두었습니다.
15:56
because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage.
251
956160
6000
그래야만 아프리카에서 일하는 과학자들에게 비교적인 이점을 줄 수 있기 때문입니다
16:02
They'll publish, be invited to conferences.
252
962160
2000
그들은 논문을 발표하고, 학회에 초대될 것 입니다.
16:04
They'll do well. They'll have successful careers.
253
964160
6000
그들은 잘 할것 이고, 성공 하게 될것 입니다.
16:10
And AIMS has done extremely well.
254
970160
2000
AIMS 는 지금까지 아주 잘 해왔습니다.
16:12
Here is a list of last year's graduates, graduated in June,
255
972160
4000
이것은 지난 6월에 졸업한 학생들의 리스트입니다.
16:16
and what they're currently doing -- 48 of them.
256
976160
3000
그리고 48명 그들이 지금 무엇을하고 있는지도 나와있습니다.
16:19
And where they are is indicated over here.
257
979160
4000
그들이 어느곳에 가 있는지도 나와있습니다.
16:23
And where they've gone. So these are all postgraduate students.
258
983160
4000
어느 학교에 갔는지도요. 지금 그들은 모두 대학원 생 들 입니다.
16:27
And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places.
259
987160
7000
모두 아주 좋은 학교에 진학해서 석사나 박사과정을 밟고 있습니다.
16:34
Five students can be educated at AIMS
260
994160
2000
유럽이나 미국에서 한사람을 가르치는 학비로
16:36
for the cost of educating one in the U.S. or Europe.
261
996160
4000
AIMS 에서는 다섯명의 학생을 가르칠수 있습니다.
16:40
But more important, the pan-African student body
262
1000160
3000
하지만 그보다 중요한것은, 아프리카 총 학생회는
16:43
is a continual source of strength, pride and commitment to Africa.
263
1003160
6000
아프리카의 아주 중요한 힘, 프라이드를 가지고 참여하고 있다는 것 입니다.
16:49
We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
264
1009160
5000
아프리카의 나라들에 색을 입혀가면서 AIMS 가 어떻게 나아가고 있는지 설명해 보려 합니다.
16:54
So here you can see behind this list.
265
1014160
2000
지금 보시는 리스트 뒤에 보시다 시피,
16:56
When a county is colored yellow, we've received an application;
266
1016160
4000
노랑색으로 칠해져있는 나라는 우리가 입학 지원서를 받은 나라들 입니다.
17:00
orange, we've accepted an application; and green,
267
1020160
5000
오렌지 색은 그 지원서를 받고 입학 허가를 내 준 나라들 이고,
17:05
a student has graduated.
268
1025160
2000
초록색은 졸업한 학생들이 속한 나라 입니다.
17:07
So here is where we were after the first graduation in 2004.
269
1027160
4000
이것은 2004년도에 첫 졸업생이 배출 됬을때 그래프 입니다.
17:11
And we set ourselves a goal of turning the continent green.
270
1031160
4000
그리고 우리는 이 대륙을 모두 초록색으로 물들이는것을 목표로 하고 있습니다.
17:15
So there's 2005, -6, -7, -8.
271
1035160
4000
2005년, 2006년, 2007년, 2008년의 분포도 입니다.
17:19
(Applause)
272
1039160
10000
(박수)
17:29
We're well on the way to achieving our initial goal.
273
1049160
4000
우리의 목표에 점점 더 잘 다가서고 있다는것을 알수 있습니다.
17:33
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS.
274
1053160
4000
이번에는 AIMS 에 오기 전에 학생들이 찍었던
17:37
And I'll just show you one.
275
1057160
3000
비디오 몇개를 보여 드리겠습니다
17:40
Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa.
276
1060160
4000
제 이름은 Tendai Mugwagwa 입니다.
17:44
I have a Bachelor of Science with an education degree.
277
1064160
3000
저는 과학과 교육 학사를 받고,
17:47
I will be attending AIMS.
278
1067160
2000
AIMS 에 진학할 예정 입니다.
17:49
My understanding of the course is that it covers quite a lot.
279
1069160
4000
코스들이 많은것을 가르친다고 알고 있습니다.
17:53
You know, from physics to medicine,
280
1073160
4000
물리부터 의학 까지 말입니다.
17:57
in particular, epidemiology and also mathematical modeling.
281
1077160
6000
유행병학 부터 수학적 모델링 까지도요.
18:03
Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well.
282
1083160
5000
Tendai 는 AIMS 에서 아주 잘 했습니다.
18:08
And I'll let her take it from there.
283
1088160
4000
그녀의 이야기를 들어 보지요.
18:16
TM: My name is Tendai Mugwagwa
284
1096160
2000
제 이름은 Tendai Mugwagwa 입니다.
18:18
and I was a student at AIMS in 2003 and 2004.
285
1098160
4000
저는 2003년과 2004년도에 AIMS 학생 이었습니다.
18:22
After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics
286
1102160
5000
AIMS 를 졸업한후, 저는 남아프리카 공화국의 케이프 타운 대학에서
18:27
at the University of Cape Town in South Africa.
287
1107160
3000
응용 수학 석사과정을 밟고 있습니다.
18:30
After that, I came to the Netherlands
288
1110160
2000
그 후에, 저는 네덜란드로 와서
18:32
where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
289
1112160
3000
이론 면역학 박사과정을 밟고 있습니다.
18:35
Professor: Tendai is working very independently.
290
1115160
3000
Tendai 는 아주 독자적으로 열심히 공부하고 있습니다.
18:38
She communicates well with the immunologists at the hospital.
291
1118160
4000
그녀는 병원의 면역학 전문가들과 아주 잘 소통하고 있고,
18:42
So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa.
292
1122160
4000
결론적으로 말하자면, 남아프리카에서 온 아주 유능학 박사 과정 학생과 제가 함께 하고 있는것 이지요.
18:46
So I'm happy she's here.
293
1126160
3000
그래서 그녀가 여기서 공부한다는데에 아주 만족합니다.
18:49
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu.
294
1129160
4000
AIMS 의 첫 졸업생중 또 다른 한명은 Shehu 입니다.
18:53
And he's shown here with his favorite high school teacher.
295
1133160
5000
여기에 그가 가장 좋아하는 고등학교 선생님과 함께 있네요.
18:58
And then entering university in northern Nigeria.
296
1138160
6000
북 나이지리아에서 대학을 진학한 후
19:04
And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics,
297
1144160
5000
AIMS 를 졸업하고, Shehu 는 고에너지 물리학을 전공하고 싶어했고,
19:09
and he came to Cambridge.
298
1149160
2000
그 후 그는 캠브리지에 와서
19:11
He's about to finish his Ph.D.,
299
1151160
3000
곧 박사과정을 끝 마칠 예정 입니다.
19:14
and he was filmed recently with someone you all know.
300
1154160
4000
그리고 그는 최근에 여러분이 알만한 분과 함께 촬영을 했습니다
19:18
Shehu: And from there we will be able to,
301
1158160
2000
Shehu: 그래서 그 후에 우리는,
19:20
hopefully, make better predictions and then we compare it
302
1160160
3000
아마도 좀 더 나은 예상을 하고, 그것을
19:23
to the graph and also make some predictions.
303
1163160
5000
그래프와 비교해서 또 다른 예상들을 할수 있을것 같습니다.
19:28
Stephen Hawking: That is nice.
304
1168160
3000
스티븐 호킹: 아무 좋은 생각 입니다.
19:31
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them
305
1171160
3000
AIMS 에서 현재 공부하고 있는 학생들 입니다. 20개의 다른 나라에서 온
19:34
from 20 different countries, including 20 women.
306
1174160
4000
53명의 학생들중 20명은 여자 입니다.
19:38
So now I'm going to get to my TED business.
307
1178160
3000
자 , 이제부터 TED 이야기를 하도록 하겠습니다.
19:41
Well, we had a party. This is Africa --
308
1181160
3000
저희는 파티를 했었습니다. 아프리카에서요.
19:44
we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me.
309
1184160
4000
아프리카에는 아주 멋진 파티들이 있습니다. 지난달에, 학생들이 저에게 서프라이즈 파티를 열어 주었습니다.
19:48
Here's somebody you've seen already.
310
1188160
2000
아까 보신 사람들이 있지요
19:50
(Applause)
311
1190160
24000
(박수)
20:14
I want to point out a few other exceptional people in this picture.
312
1214160
4000
이 사진에 있는 다른 대단한 사람들을 소개해 드리고자 합니다.
20:18
So, we were having a party,
313
1218160
1000
파티를 하는 중 이었는데,
20:19
as you can see they're completely eclipsing me at this point.
314
1219160
4000
보시다 시피 사람들이 저를 둘러싸고 있었습니다.
20:23
This is Ezra. She's from Darfur.
315
1223160
3000
이 사람이 Ezra 입니다. Darfur 에서 왔지요.
20:26
She's a physicist, and somehow stays smiling,
316
1226160
4000
그녀는 물리학자이고, 그녀의 고향에서 일어나는
20:30
in spite of everything going on back home.
317
1230160
2000
일들에도 불구하고 계속 밝은 모습을 유지했습니다.
20:32
But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well.
318
1232160
4000
그럼에도 불구하고 그녀는 물리를 계속 공부하기를 원하고, 아주 잘 하고 있습니다.
20:36
This is Lydia. Lydia is the first ever woman
319
1236160
4000
여기는 리디아 입니다. 중아프리카 공화국에서
20:40
to graduate in mathematics in the Central African Republic.
320
1240160
3000
수학을 전공해서 졸업한 첫 여학생 입니다.
20:43
And she's now at AIMS. (Applause)
321
1243160
5000
그녀는 지금 AIMS 에서 공부하고 있습니다. (박수)
20:49
So now let me get to our TED wish.
322
1249160
4000
자 그럼 이제 저의 TED 소원에 대해 이야기 해볼까 합니다.
20:53
Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered.
323
1253160
5000
음, 이건 사실 TED 소원이 아니라, 우리 모두가 모인 이유인, 우리 모두의 소원 입니다.
20:58
And our wish has two parts:
324
1258160
3000
그리고 우리들의 소원은 두가지로 나뉩니다.
21:01
one is a dream and the other's a plan. OK.
325
1261160
5000
하나는 꿈 이고, 또 다른 하나는 계획 입니다.
21:06
Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause)
326
1266160
16000
우리의 TED 꿈은 제2의 아인슈타인은 아프리카인이 되는것 입니다 (박수)
21:25
In striving for the heights of creative genius,
327
1285160
1000
창조적인 천재들의 발전을 도보하면서,
21:26
we want to give thousands of people the motivation,
328
1286160
5000
우리들은 많은 사람들에게 동기부여를 하고,
21:31
the encouragement and the courage
329
1291160
2000
격려과 용기를 주고 싶습니다.
21:33
to obtain the high-level skills they need to help Africa.
330
1293160
5000
아프리카를 돕는 발전된 기술을 얻을수 있도록 이요.
21:38
Among them will be not only brilliant scientists --
331
1298160
3000
그들 가운데는 단지 대단한 과학자만 있는것이 아니라,
21:41
I'm sure of that from what we've seen at AIMS --
332
1301160
3000
AIMS 에서 일어나는 일들을 보셧듯이,
21:44
they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
333
1304160
6000
미래에는 아프리카인의 제 2의 게이츠, 브린스와 페이지들이 나올것 입니다.
21:50
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple.
334
1310160
4000
제가 아까 다른 하나는 계획 이라고 했지요. 그 계획은 아주 간단합니다.
21:54
AIMS is now a proven model.
335
1314160
2000
AIMS 는 이제 증명된 모델입니다.
21:56
And what we need to do is to replicate it.
336
1316160
4000
그리고 우리가 해야할 일은 이제 이 경우를 반복해서 만들어 내는것 입니다.
22:00
We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa.
337
1320160
4000
우리는 아프리카 전 지역에 향후 5년간 15개의 AIMS 센터를 만들 예정 입니다.
22:04
Each will have a pan-African student body,
338
1324160
5000
그 각 센터들은 아프리카 학생회로 이루어져 있을것이고,
22:09
but specialize in a different area of science.
339
1329160
2000
각각 다른 과학 분야를 전문하는 곳이 될것 입니다.
22:11
We want to use science to overcome the national and cultural barriers,
340
1331160
5000
우리는 과학을 국적과 문화를 넘어서는 도구로 이용하고 싶습니다.
22:16
as it does at AIMS.
341
1336160
1000
지금 AIMS 가 그러고 있는것 처럼요.
22:17
And we want to add elements to the curriculum.
342
1337160
2000
그리고 커리큘럼에 여러가지를 추가하고 싶습니다.
22:19
We want to add entrepreneurship and policy skills.
343
1339160
5000
창업 정신을 위한 교육과 정치 행정적인 스킬에 관련 하여서요.
22:24
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution,
344
1344160
3000
늘어난 AIMS 센터들은 아프리카 교육의 연결 고리가 될것 입니다.
22:27
and its graduates will form a powerful network,
345
1347160
4000
그리고 졸업생들은 막강한 인맥을 갖추게 될것 입니다.
22:31
working together for peace and progress across the continent.
346
1351160
6000
평화와 대륙의 발전을 위해서 함께 일하게 될것 입니다.
22:37
Over the last year,
347
1357160
2000
작년에
22:39
we've been visiting sites in Africa,
348
1359160
2000
우리들은 아프리카에 부지들을 보러 다녔습니다.
22:41
looking at potential sites for new AIMS centers.
349
1361160
3000
새로운 AIMS 를 세울 만한 곳을 찾으러 다녔지요.
22:44
And here are the ones we've selected.
350
1364160
2000
그리고 이곳들이 우리가 결정한 곳 들입니다.
22:46
And each of these centers has a strong local team,
351
1366160
4000
각 지역 센터에는 튼튼한 지역 서포트 팀이 있습니다
22:50
each is in a beautiful place, an interesting place,
352
1370160
2000
아주 아름 답고 멋진 곳들입니다.
22:52
which international lecturers will be happy to visit.
353
1372160
3000
세계 각국에서 교수진들이 오고 싶어할 만한 곳 이지요.
22:55
And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this.
354
1375160
5000
그리고 아프리카 전역에 있는 우리의 파트너들은 이 문제에 대해 아주 열정 적입니다.
23:00
Everyone wants an AIMS center in their country.
355
1380160
4000
모두들 자신의 나라에 AIMS 가 세워지길 바라고 있습니다.
23:04
And last November,
356
1384160
2000
그리고 지난 11월 에는,
23:06
the conference of all the African ministers of science and technology,
357
1386160
4000
아프리카의 과학 기술 장관들이 모인, 몸바사에서 열린 컨퍼런스에서
23:10
held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS.
358
1390160
5000
AIMS 를 키우기 위한 실질적인 플랜들의 이야기가 오고 갔습니다.
23:15
So we have political support right across the continent.
359
1395160
3000
그래서 이제는 전 대륙의 정치적인 서포트도 받을수 있게 됬습니다.
23:18
It won't be easy.
360
1398160
3000
쉽지는 않겠지요.
23:21
At every site there will be huge challenges.
361
1401160
2000
모든 곳에서 지속적으로 문제들도 있을것 입니다만
23:23
Local scientists must play leading roles
362
1403160
3000
각 지역의 과학자 들이 지도자 역활을 해야 합니다.
23:26
and governments must be persuaded to buy in.
363
1406160
4000
그리고 정부는 그들을 따라야 할것 이구요.
23:30
Conditions are very difficult,
364
1410160
2000
상황은 매우 어렵긴 하지만,
23:32
but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
365
1412160
7000
그렇다고 해서 AIMS 를 만든 원칙들을 타협할 여유 따위는 없습니다
23:39
And we summarize them this way:
366
1419160
2000
모든것을 이렇게 정리 할수 있습니다.
23:41
the institutes have got to be relevant, innovative,
367
1421160
3000
교육 기관은, 실질 적이면서, 획기적 이어야 하고,
23:44
cost-effective and high quality. Why?
368
1424160
2000
비용 가치가 있어야 하고, 그러면서 질 적으로 높아야 합니다. 왜냐고요?
23:46
Because we want Africa to be rich.
369
1426160
3000
왜냐하면 우리는 아프리카가 풍요로워 지길 바라기 때문입니다.
23:49
Easy to remember the basic rules we need.
370
1429160
7000
우리가 필요로 하는 이 기본적인 규칙은 기억하기 쉬워야 합니다
23:56
So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa
371
1436160
3000
마지막으로, 아프리카를 바꿀수 있는 유일한 사람들이 누구인지 말씀 드리지요.
23:59
are talented young Africans.
372
1439160
3000
그들은 바로 젊은 아프리카 청년들 입니다.
24:02
By unlocking and nurturing their creative potential,
373
1442160
3000
그들의 숨겨진 창의적인 재능들을 발굴해 내고 키위나감으로서
24:05
we can create a step change in Africa's future.
374
1445160
4000
우리는 아프리카의 미래에 변화에 한 발짝 더 다가갈수 있습니다.
24:09
Over time, they will contribute to African development
375
1449160
4000
시간이 지나면 그들은 아프리카의 변화에 많은 영향을 미칠것 입니다.
24:13
and to science in ways we can only imagine.
376
1453160
3000
그리고 또 우리가 상상하는 그 이상으로 과학에도 공헌을 하게 될것 입니다.
24:16
Thank you.
377
1456160
2000
감사합니다.
24:18
(Applause)
378
1458160
21000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.