Neil Turok: 2008 TED Prize wish: An African Einstein

64,736 views ・ 2008-03-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:13
It was an incredible surprise to me
0
13160
3000
Bilo mi je nevjerojatno iznenađenje
00:16
to find out that there was actually an organization that cared about both parts of my life.
1
16160
6000
saznati da stvarno postoji organizacija koja se bavi dvama dijelovima moga života.
00:22
Because, basically,
2
22160
1000
Zato što u osnovi
00:23
I work as a theoretical physicist.
3
23160
2000
radim kao teoretski fizičar.
00:25
I develop and test models of the Big Bang,
4
25160
3000
Razvijam i testiram modele velikog praska
00:28
using observational data.
5
28160
3000
koristeći podatke dobivene opažanjima.
00:31
And I've been moonlighting for the last five years
6
31160
3000
Uz to, posljednjih pet godina
00:34
helping with a project in Africa.
7
34160
3000
pomažem na jednom projektu u Africi.
00:37
And, I get a lot of flak for this at Cambridge.
8
37160
4000
I zbog toga me često kritiziraju u Cambridgeu.
00:41
People wonder, you know, "How do you have time to do this?" And so on.
9
41160
4000
Ljudi se pitaju kako imam vremena za to. I tako dalje.
00:45
And so it was simply astonishing to me
10
45160
3000
I zato mi je bilo naprosto zapanjujuće
00:48
to find an organization that actually appreciated both those sides.
11
48160
4000
pronaći organizaciju koja cijeni obje moje strane.
00:52
So I thought I'd start off by just telling you a little bit about myself
12
52160
3000
Mislio sam početi s tim da vam kažem malo o sebi
00:55
and why I lead this schizophrenic life.
13
55160
4000
i zašto vodim ovaj shizofrenični život.
00:59
Well, I was born in South Africa and my parents were imprisoned
14
59160
5000
Pa, rodio sam se u Južnoafričkoj Republici i moji su roditelji bili zatvoreni
01:04
for resisting the racist regime.
15
64160
2000
zbog otpora rasističkom režimu.
01:06
When they were released, we left and we went as refugees to Kenya and Tanzania.
16
66160
7000
Kada su bili oslobođeni, otišli smo kao izbjeglice u Keniju i Tanzaniju.
01:13
Both were very young countries then,
17
73160
2000
Obje su bile vrlo mlade države tada
01:15
and full of hope for the future.
18
75160
3000
i pune nade u budućnost.
01:18
We had an amazing childhood. We didn't have any money,
19
78160
2000
Imali smo nevjerojatno djetinjstvo. Nismo imali nimalo novca,
01:20
but we were outdoors most of the time.
20
80160
3000
ali smo bili vani većinu vremena.
01:23
We had fantastic friends and we saw the wonders of the world,
21
83160
5000
Imali smo fantastične prijatelje i vidjeli smo čuda svijeta,
01:28
like Kilimanjaro, Serengeti and the Olduvai Gorge.
22
88160
6000
poput Kilimandžara, Serengetija i klanca Olduvaija.
01:34
Well, then we moved to London for high school.
23
94160
2000
Onda smo se preselili u London zbog srednje škole.
01:36
And after that -- there's nothing much to say about that.
24
96160
5000
I poslije toga, nemam mnogo za reći o tome.
01:41
It was rather dull. But I came back to Africa
25
101160
4000
Bilo je prilično dosadno. Ali sam se vratio u Afriku
01:45
at the age of 17, as a volunteer teacher
26
105160
4000
sa sedamnaest godina, kao učitelj volonter
01:49
to Lesotho, which is a tiny country,
27
109160
3000
u Lesotho, to je mala država,
01:52
surrounded at that time by apartheid South Africa.
28
112160
5000
tada je bila okružena apartheidnom Južnom Afrikom.
01:57
Well, 80 percent of the men in Lesotho
29
117160
3000
80 posto muškaraca u Lesothu
02:00
worked in the mines over the border,
30
120160
4000
radilo je u rudnicima preko granice,
02:04
in brutal conditions.
31
124160
3000
u brutalnim uvjetima.
02:07
Nevertheless, I -- as I'm sure -- as a rather irritating young, white man
32
127160
6000
Ipak sam -- u što sam uvjeren -- kao prilično iritantan bijelac
02:13
coming into their village, I was welcomed with incredible hospitality and warmth.
33
133160
6000
koji je došao u njihovo selo, bio primljen s iznimnom gostoljubivosti i toplinom.
02:19
But the kids were the best part.
34
139160
2000
Ali djeca su bila najbolji dio.
02:21
The kids were amazing: extremely eager and often very bright.
35
141160
5000
Bili su odlični, izuzetno željni znanja i često vrlo bistri.
02:26
And I'm just going to tell you one story,
36
146160
2000
Ispričat ću vam samo jednu priču
02:28
which got through to me.
37
148160
3000
koja me dirnula.
02:31
I used to try to take the kids outside as often as possible,
38
151160
2000
Nastojao sam izvoditi djecu van što je češće moguće
02:33
to try to connect the academic stuff with the real world.
39
153160
5000
kako bih povezao teoriju sa stvarnim svijetom.
02:38
And they weren't used to that.
40
158160
3000
I nisu bili naviknuti na to.
02:41
But I took them outside one day and I said,
41
161160
2000
Izveo sam ih van jednom i rekao:
02:43
"I want you to estimate the height of the building."
42
163160
3000
„Želim da procijenite visinu ove zgrade.“
02:46
And I expected them to put a ruler next to the wall,
43
166160
3000
Očekivao sam da stave ravnalo uz zid,
02:49
size it up with a finger, and make an estimate of the height.
44
169160
5000
naprave omjer u odnosu na prst i tako odrede visinu.
02:54
But there was one little boy, very small for his age.
45
174160
4000
Ali bio je jedan mali dječak, vrlo malen za svoju dob.
02:58
He was the son of one of the poorest families in the village.
46
178160
3000
Bio je sin jedne od najsiromašnijih obitelji u selu.
03:01
And he wasn't doing that. He was scribbling with chalk on the pavement.
47
181160
5000
I on to nije radio. Šarao je kredom po pločniku.
03:06
And so, I said -- I was annoyed -- I said, "What are you doing?
48
186160
3000
Rekao sam mu, bio sam naživciran, rekao sam: „Što radiš?
03:09
I want you to estimate the height of the building."
49
189160
2000
Želim da procijeniš visinu zgrade.“
03:11
He said, "OK. I measured the height of a brick.
50
191160
3000
Rekao mi je: „OK. Izmjerio sam visinu cigle.
03:14
I counted the number of bricks and now I'm multiplying."
51
194160
5000
Izbrojao sam koliko ima cigala i sada množim.“
03:19
Well -- (Laughter) -- I hadn't thought of that one.
52
199160
5000
Pa -- (Smijeh) -- ja se nisam toga sjetio.
03:24
And many experiences like this happened to me.
53
204160
4000
Imao sam mnoga takva iskustva.
03:28
Another one is that I met a miner. He was home on his three-month leave from the mines.
54
208160
8000
Drugo mi je bilo kad sam upoznao jednog rudara. Bio je kod kuće na tromjesečnom godišnjem odmoru iz rudnika.
03:36
Sitting next to him one day, he said, "There's only one thing that I really loved at school.
55
216160
6000
Kada sam jednog dana sjedio pored njega, rekao mi je: „Ima samo jedna stvar koju sam doista volio u školi.
03:42
And you know what it was? Shakespeare." And he recited some to me.
56
222160
7000
Znaš koja? Shakespeare.“ I recitirao mi je malo.
03:49
And these and many similar experiences convinced me
57
229160
4000
Ova i mnoga slična iskustva uvjerila su me
03:53
that there are just tons of bright kids in Africa
58
233160
4000
da postoji mnogo bistre djece u Africi
03:57
-- inventive kids, intellectual kids --
59
237160
4000
-- kreativne djece, djece intelektualaca –
04:01
and starved of opportunity.
60
241160
1000
željni prilike.
04:02
And if Africa is going to get fixed, it's by them, not by us.
61
242160
6000
I ako će se Afrika popraviti, oni će ju popraviti, ne mi.
04:08
Well, after -- (Applause) -- that's the truth.
62
248160
6000
To je -- (Pljesak) -- istina.
04:14
Well, after Lesotho, I traveled across Africa
63
254160
3000
Poslije Lesotha, putovao sam po Africi
04:17
before returning to England
64
257160
2000
prije povratka u Englesku,
04:20
-- so gray and depressing, in comparison.
65
260160
3000
tako sivu i deprimirajuću u usporedbi s njim.
04:23
And I went to Cambridge. And there, I fell for theoretical physics.
66
263160
7000
Otišao sam na Cambridge. I ondje sam se zaljubio u teoretsku fiziku.
04:30
Well, I'm not going to explain this equation,
67
270160
2000
Neću vam objašnjavati ovu jednadžbu,
04:32
but theoretical physics is really an amazing subject.
68
272160
4000
ali teoretska fizika je stvarno odličan predmet.
04:36
We can write down all the laws of physics we know in one line.
69
276160
6000
Možemo zapisati sve zakone fizike koje znamo u jednom redu.
04:42
And, admittedly, it's in a very shorthand notation.
70
282160
5000
I, priznajem, vrlo je sažeta.
04:47
And it contains 18 free parameters,
71
287160
4000
Sadrži 18 nezavisnih parametara.
04:51
OK, which we have to fit to the data.
72
291160
3000
OK, koje moramo pridružiti podatcima.
04:54
So it's not the final story,
73
294160
2000
To, dakle, nije konačna priča,
04:56
but it's an incredibly powerful summary of everything we know
74
296160
5000
ali je to nevjerojatno snažan sažetak svega što znamo
05:01
about nature at the most basic level.
75
301160
4000
o prirodi na najosnovnijoj razini.
05:05
And apart from a few very important loose ends, which you've heard about here --
76
305160
4000
I izuzev nekoliko važnih neriješenih problema o kojima ste slušali ovdje --
05:09
like dark energy and dark matter --
77
309160
3000
poput tamne energije i tamne tvari --
05:12
this equation describes,
78
312160
2000
ova jednadžba opisuje --
05:14
seems to describe everything about the universe and what's in it.
79
314160
5000
ili se čini da opisuje, sve o svemiru i onome što je u njemu.
05:19
But there's one big puzzle remaining,
80
319160
2000
Ali postoji još jedna zagonetka
05:21
and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in
81
321160
5000
koja ostaje, i nju mi je predstavila moja učiteljica matematike
05:26
Tanzania, who's a wonderful Scottish lady
82
326160
3000
iz Tanzanije, koja je jedna prekrasna Škotkinja
05:29
who I still stay in touch with.
83
329160
3000
s kojom se i dalje čujem.
05:32
And she's now in her 80s.
84
332160
2000
Sada je u osamdesetima.
05:34
And when I try to explain my work to her, she waved away all the details, and she said,
85
334160
5000
Kada joj pokušam objasniti svoj rad, odmahne i kaže:
05:39
"Neil, there's only one question that really matters.
86
339160
5000
„Neil, samo je jedno pitanje doista važno.
05:44
What banged?" (Laughter)
87
344160
4000
Što je prasnulo?" (Smijeh)
05:48
"Everyone talks about the Big Bang. What banged?"
88
348160
5000
"Svi pričaju o velikom prasku. Što je prasnulo?“
05:53
And she's right. It's a question we've all been avoiding.
89
353160
5000
I u pravu je. To je pitanje koje svi izbjegavamo.
05:58
The standard explanation is that the universe somehow sprang into existence,
90
358160
5000
Standardno objašnjenje je da je svemir nekako iskočio u postojanje,
06:03
full of a strange kind of energy
91
363160
2000
puno neobične vrste energije
06:05
-- inflationary energy -- which blew it up.
92
365160
5000
– rastuće energije -- koja ga je raznijela.
06:10
But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state
93
370160
4000
Ali pitanje zašto je svemir proizašao u takvom neobičnom stanju
06:14
is completely unsolved.
94
374160
4000
je potpuno nerazjašnjeno.
06:18
Now, I worked on that theory for a while, with Stephen Hawking and others.
95
378160
4000
Radio sam na toj teoriji jedno vrijeme, sa Stevenom Hawkingom i drugima.
06:22
But then I began to explore another alternative.
96
382160
3000
Ali tada sam počeo istraživati drugu mogućnost.
06:25
The alternative is that the Big Bang wasn't the beginning.
97
385160
3000
Alternativa je da veliki prasak nije bio početak.
06:28
Perhaps the universe existed before the bang,
98
388160
3000
Možda je svemir postojao prije praska
06:31
and the bang was just a violent event in a pre-existing universe.
99
391160
5000
i prasak je bio samo nasilan događaj u prethodno postojećem svemiru.
06:36
Well, this possibility is actually suggested
100
396160
3000
Ova se mogućnost sugerira
06:39
by the latest theories, the unified theories,
101
399160
3000
u najnovijim teorijama, ujedinjenim teorijama
06:42
which try to explain all those 18 free parameters
102
402160
3000
koje nastoje objasniti svih onih 18 parametara
06:45
in a single framework, which will hopefully predict all of them.
103
405160
7000
u jednom radu koji bi ih sve predvidio.
06:52
And I'll just share a cartoon of this idea here.
104
412160
3000
Pokazat ću vam animaciju ove ideje.
06:55
It's all I can convey. According to these theories,
105
415160
3000
To je sve što vam mogu prenijeti. Prema ovim teorijama,
06:58
there are extra dimensions of space, not just the three we're familiar with,
106
418160
3000
postoje dodatne dimenzije u svemiru, ne samo tri na koje smo navikli,
07:01
but at every point in the room there are more dimensions.
107
421160
4000
nego u svakoj točki u ovoj sobi postoji više dimenzija.
07:05
And in particular, there's one rather strange one,
108
425160
2000
Posebice, postoji jedna prilično neobična
07:07
in the most elegant unified theories we have.
109
427160
3000
u najelegantnijoj ujedinjenoj teoriji koju imamo.
07:10
The strange one looks likes this:
110
430160
2000
Ta neobična izgleda ovako:
07:12
that we live in a three-dimensional world.
111
432160
3000
živimo u trodimenzionalnom svijetu.
07:15
We live in one of these worlds, and I can only show it as a sheet,
112
435160
4000
Živimo u jednom od ovih svjetova, mogu vam ga samo pokazati kao plahtu,
07:19
but it's really three-dimensional.
113
439160
3000
ali je doista trodimenzionalno.
07:22
And a tiny distance away, there's another sheet,
114
442160
4000
I na maloj udaljenosti od njega postoji druga plahta,
07:26
also three-dimensional, and they're separated by a gap.
115
446160
2000
također trodimenzionalna i odvojene su prazninom.
07:28
The gap is very tiny, and I've blown it up so you can see it.
116
448160
3000
Praznina je vrlo mala i povećao sam ju da ju možete vidjeti.
07:31
But it's really a tiny fraction of the size of an atomic nucleus.
117
451160
5000
Ali ona je doista velika kao samo mali dio jezgre atoma.
07:36
I won't go into the details of why we think the universe is like this,
118
456160
3000
Neću ulaziti u detalje zašto mislimo da je svijet ovakav,
07:39
but it comes out of the math and trying to explain the physics that we know.
119
459160
4000
ali to proizlazi iz matematike i pokušaja objašnjavanja fizike koju znamo.
07:43
Well, I got interested in this because it seemed to me that it was an obvious question.
120
463160
4000
Počeo sam se zanimati za to jer mi se to učinilo kao očito pitanje.
07:47
Which is, what happens if these two, three-dimensional worlds
121
467160
3000
A to je, što bi se dogodilo ako bi se ova dva trodimenzionalna svijeta
07:50
should actually collide?
122
470160
3000
sudarila?
07:54
And if they collide, it would look a lot like the Big Bang.
123
474160
3000
I kad bi se sudarili, to bi uvelike izgledalo kao veliki prasak.
07:57
But it's slightly different than in the conventional picture.
124
477160
3000
Ali malo je drugačije nego u konvencionalnom prikazu.
08:00
The conventional picture of the Big Bang is a point.
125
480160
2000
Konvencionalni prikaz velikog praska je točka.
08:02
Everything comes out of a point;
126
482160
2000
Sve proizlazi iz točke;
08:04
you have infinite density. And all the equations break down.
127
484160
4000
imate beskrajnu gustoću. I sve jednadžbe prestanu vrijediti.
08:08
No hope of describing that.
128
488160
2000
Nema nade da bismo to mogli opisati.
08:10
In this picture, you'll notice,
129
490160
2000
U ovom prikazu, primijetit ćete,
08:12
the bang is extended. It's not a point.
130
492160
2000
prasak je proširen. Nije točka.
08:14
The density of matter is finite, and we have a chance
131
494160
3000
Gustoća tvari je krajnja i imamo mogućnost
08:17
of a consistent set of equations that can describe the whole process.
132
497160
5000
da s nizom jednadžbi opišemo cijeli proces.
08:22
So, to cut a long story short, we've explored this alternative.
133
502160
3000
Da skratim priču, istražili smo alternativu.
08:25
We've shown that it can fit
134
505160
2000
Pokazali smo da može pristajati
08:27
all of the data that we have about the formation of galaxies,
135
507160
4000
u sve podatke koje imamo o formiranju galaksija,
08:31
the fluctuations in the microwave background.
136
511160
3000
fluktuacija u mikrovalnoj pozadini.
08:34
Furthermore, there's an experimental way
137
514160
2000
Nadalje, postoji eksperimentalan način
08:36
to tell this theory, apart from the inflationary explanation that I told you before.
138
516160
7000
koji će odvojiti ovu teoriju od rastućeg objašnjenja kojeg sam vam prije iznio.
08:43
It involves gravitational waves.
139
523160
3000
Uključuje gravitacijske valove.
08:46
And in this scenario, not only was the Big Bang not the beginning,
140
526160
3000
U ovom modelu, ne samo da veliki prasak nije bio početak,
08:49
as you can see from the picture,
141
529160
3000
kao što možete vidjeti na slici,
08:52
it can happen over and over again.
142
532160
2000
nego se može dogoditi ponovno i ponovno.
08:54
It may be that we live in an endless universe,
143
534160
3000
Moguće je da živimo u beskrajnom svemiru,
08:57
both in space and in time.
144
537160
1000
i u prostoru i u vremenu.
09:01
And there've been bangs in the past, and there will be bangs in the future.
145
541160
3000
Bilo je prasaka u prošlosti i bit će prasaka u budućnosti.
09:04
And maybe we live in an endless universe.
146
544160
4000
I možda živimo u beskrajnom svemiru.
09:08
Well, making and testing models of the universe
147
548160
5000
Pravljenje je i testiranje modela svemira
09:13
is, for me, the best way I have of enjoying and appreciating the universe.
148
553160
7000
za mene najbolji način za uživanje i cijenjenje svemira.
09:20
We need to make the best mathematical models we can,
149
560160
2000
Moramo napraviti najbolje matematičke modele koje možemo,
09:22
the most consistent ones.
150
562160
2000
najdosljednije.
09:24
And then we scrutinize them, logically and with data.
151
564160
4000
I zatim ih temeljito proučimo, logički i s podatcima.
09:28
And we try to convince ourselves --
152
568160
3000
I pokušamo se uvjeriti,
09:31
we really try to convince ourselves they're wrong.
153
571160
2000
zaista se pokušamo uvjeriti da nisu točni.
09:33
That's progress: when we prove things wrong.
154
573160
3000
Napredak je kada dokažemo za nešto da nije točno.
09:36
And gradually, we hopefully move closer and closer to understanding the world.
155
576160
6000
I postupno se, nadamo se, bližimo razumijevanju svijeta.
09:42
As I pursued my career, something was always gnawing away inside me.
156
582160
5000
Dok sam se bavio karijerom, nešto me uvijek izjedalo.
09:47
What about Africa?
157
587160
3000
Što s Afrikom?
09:50
What about those kids I'd left behind?
158
590160
5000
Što je s djecom koju sam ostavio za sobom?
09:55
Instead of developing, as we'd all hoped in the '60s,
159
595160
3000
Umjesto razvitka kojem smo se svi nadali u 60-ima,
09:58
things had gotten worse.
160
598160
2000
stvari su se pogoršale.
10:00
Africa was gripped by poverty, disease and war.
161
600160
4000
Afriku je stisnulo siromaštvo, bolest i rat.
10:04
This is very graphically shown by the Worldmapper website and project.
162
604160
6000
To je grafički pokazano na Worldmapper stranici i projektu.
10:10
And so the idea is to represent each country
163
610160
3000
Cilj je da se svaka zemlja prikaže
10:13
on a map, but scale the area according to some quantity.
164
613160
6000
na karti, ali da se omjeri naprave s obzirom na neku veličinu.
10:19
So here's just the standard area map of the world.
165
619160
2000
Evo samo standardna karta svijeta.
10:21
By the way, Africa is very large.
166
621160
2000
Usput, Afrika je prilično velika.
10:23
And the next map now shows Africa's GDP in 1960,
167
623160
5000
I sljedeća karta pokazuje Afrički BDP 1960.,
10:28
around the time of independence for many African states.
168
628160
5000
u vrijeme uspostavljanja nezavisnosti mnogih afričkih zemalja.
10:33
Now, this is 1990, and then 2002. And here's a projection for 2015.
169
633160
10000
Ovo je 1990. i zatim 2002. Evo predviđanja za 2015.
10:44
Big changes are happening in the world,
170
644160
1000
Velike se promjene događaju u svijetu,
10:45
but they're not helping Africa.
171
645160
3000
ali one ne pomažu Africi.
10:48
What about Africa's population? The population isn't out of proportion to its area,
172
648160
4000
Što s afričkom populacijom? Populacija nije izvan omjera u odnosu na prostor,
10:52
but Africa leads the world in deaths from often preventable causes:
173
652160
5000
ali Afrika vodi u broju smrti koje se inače mogu spriječiti:
10:57
malnutrition, simple infections and birth complications.
174
657160
7000
loša prehrana, jednostavne infekcije i komplikacije u porodu.
11:04
Then there's HIV/AIDS. And then there are deaths from war.
175
664160
5000
I onda imamo HIV/AIDS. I onda evo smrti zbog rata.
11:09
OK, currently there are 45,000 people a month dying in the Congo,
176
669160
5000
Trenutno 45.000 ljudi mjesečno umire u Kongu
11:14
as a consequence of the war
177
674160
2000
kao posljedica rata
11:16
there over coltan and diamonds and other things.
178
676160
4000
zbog koltana, dijamanata i drugih stvari.
11:20
It's still going on.
179
680160
4000
Još uvijek traje.
11:24
What about Africa's capacity to do something about these problems?
180
684160
3000
Što je s mogućnošću Afrike da nešto učini oko ovih problema?
11:27
Well, here's the number of physicians in Africa.
181
687160
5000
Evo broj liječnika u Africi.
11:32
Here's the number of people in higher education.
182
692160
5000
Evo broj ljudi u visokom obrazovanju.
11:37
And here -- most shocking to me --
183
697160
2000
I evo -- najšokantnije za mene --
11:39
the number of scientific research papers coming out of Africa.
184
699160
4000
broj znanstvenih radova koji proizlaze iz Afrike.
11:43
It just doesn't exist scientifically.
185
703160
5000
Jednostavno znanstveno ne postoji.
11:48
And this was very eloquently argued at TED Africa:
186
708160
3000
O svemu se ovome vrlo rječito raspravljalo na TED-u Africa:
11:51
that all of the aid that's been given
187
711160
2000
o tome kako je sva pomoć koja je bila dana
11:53
has completely failed to put Africa onto its own two feet.
188
713160
8000
potpuno zakazala u postavljanju Afrike na vlastite noge.
12:01
Well, the transition to democracy in South Africa in 1994
189
721160
3000
Prijelaz na demokraciju u Južnoj Africi u 1994.
12:04
was literally a dream come true for many of us.
190
724160
4000
bio je kao ostvarenje sna za mnoge od nas.
12:08
My parents were both elected to the first parliament,
191
728160
3000
Oba su moja roditelja bila izabrana za prvi parlament,
12:11
alongside Nelson and Winnie Mandela. They were the only other couple.
192
731160
5000
uz Nelsona i Winnie Mandelu bili su jedini par.
12:16
And in 2001, I took a research leave to visit them.
193
736160
4000
2001. godine uzeo sam znanstveni dopust da ih posjetim.
12:20
And while I was busy working -- I was working on these colliding worlds, in the day.
194
740160
7000
I dok sam bio zauzet radom -- radio sam na ovim sudarajućim svjetovima po danu.
12:27
But I learned that there was a desperate shortage of skills,
195
747160
3000
I naučio sam da postoji očajan manjak vještina,
12:30
especially mathematical skills, in industry, in government, in education.
196
750160
8000
posebice matematičkih vještina u industriji, vladi i obrazovanju.
12:38
The ability to make and test models has become essential,
197
758160
4000
Sposobnost pravljenja i testiranja modela postala je nužna,
12:42
not only to every single area of science today,
198
762160
3000
ne samo u svakom području znanosti,
12:45
but also to modern society itself.
199
765160
4000
nego i u samom modernom društvu.
12:49
And if you don't have math, you're not going to enter the modern age.
200
769160
6000
I ako nemate matematiku, nećete ući u moderno doba.
12:55
So I had an idea. And the idea was very simple.
201
775160
3000
Zato sam dobio ideju. I bila je vrlo jednostavna.
12:58
The idea was to set up an African Institute for Mathematical Sciences, or AIMS.
202
778160
6000
Ideja je bila da osnujem Afrički institut za matematičke znanosti, ili AIMS.
13:04
And let's recruit students from the whole of Africa,
203
784160
4000
I da „unovačimo“ studente iz cijele Afrike,
13:08
bring them together with lecturers from all over the world,
204
788160
4000
spojimo ih s predavačima iz cijelog svijeta
13:12
and we'll try to give them a fantastic education.
205
792160
5000
i pokušamo im dati izvrsno obrazovanje.
13:17
Well, as a Cambridge professor, I had many contacts.
206
797160
3000
Kao profesor s Cambridgea imao sam mnogo kontakata.
13:20
And to my astonishment, they backed me 100 percent.
207
800160
3000
I na moje čuđenje, podržali su me 100 posto.
13:23
They said, "Go and do it,
208
803160
2000
Rekli su: „Napravi to
13:25
and we'll come and lecture."
209
805160
4000
i doći ćemo predavati.“
13:29
And I knew it would be amazing fun to bring brilliant students
210
809160
4000
I znao sam da će biti vrlo zabavno dovesti izvrsne studente
13:33
from these countries -- where they don't have any opportunities -- together
211
813160
4000
iz ovih zemalja gdje nemaju nikakve mogućnosti i spojiti
13:37
with the best lecturers in the world --
212
817160
2000
ih s najboljim predavačima na svijetu
13:39
who I knew would come, because of the interest in Africa --
213
819160
3000
za koje sam znao da će doći zbog zanimanja za Afriku.
13:42
and put them together and just let the sparks fly.
214
822160
7000
Spojiti ih i pustiti da iskre lete.
13:49
So we bought a derelict hotel near Cape Town.
215
829160
4000
Kupili smo zapušteni hotel blizu Cape Towna.
13:53
It's an 80-room Art Deco hotel from the 1920s.
216
833160
3000
To je Art Deco hotel s 80 soba iz 1920-ih.
13:56
The area was kind of seedy, so we got an 80-room hotel for 100,000 dollars.
217
836160
6000
To je područje bilo neugledno pa smo dobili hotel sa 80 soba za 100.000 dolara.
14:02
It's a beautiful building. We decided we would refurbish it
218
842160
4000
To je prekrasna zgrada. Odlučili smo da ćemo ga obnoviti
14:06
and then put out the word:
219
846160
2000
i onda razglasiti
14:08
we're going to start the best math institute in Africa
220
848160
4000
da u ovom hotelu otvaramo najbolji matematički institut
14:12
in this hotel.
221
852160
1000
u Africi.
14:13
Well, the new South Africa is a very exciting country.
222
853160
3000
Nova Južna Afrika vrlo je zanimljiva država.
14:16
And those of you who haven't been there, you should go.
223
856160
3000
I oni koji nisu bili ondje trebaju otići.
14:19
It's very, very interesting what's happening.
224
859160
3000
Vrlo je zanimljivo to što se događa.
14:22
And we recruited wonderful staff,
225
862160
3000
Zaposlili smo prekrasno osoblje,
14:25
highly motivated staff.
226
865160
2000
vrlo motivirano.
14:27
The other thing that's happened, which was good for us, is the Internet.
227
867160
4000
Druga stvar koja se dogodila, a dobra je za nas, je internet.
14:31
Even though the Internet is very expensive all over Africa,
228
871160
3000
Iako je internet prilično skup diljem Afrike,
14:34
there are Internet cafes everywhere.
229
874160
2000
postoje internet kafići posvuda.
14:36
And bright young Africans are desperate to join the global community,
230
876160
5000
I bistri mladi Afrikanci očajnički se žele uključiti u globalnu zajednicu,
14:41
to be successful -- and they're very ambitious.
231
881160
3000
biti uspješni -- i prilično su ambiciozni.
14:44
They want to be the next Einstein.
232
884160
4000
Žele biti budući Einstein.
14:50
And so when word came out that AIMS was opening,
233
890160
3000
I kad se pročulo da se AIMS otvara,
14:53
it spread very quickly via e-mail and our website.
234
893160
4000
vijest se proširila vrlo brzo putem e-maila i naše stranice.
14:57
And we got lots of applicants.
235
897160
2000
I dobili smo mnogo kandidata.
14:59
Well, we designed AIMS as a 24-hour learning environment,
236
899160
3000
Osmislili smo AIMS kao 24-satno okružje učenja,
15:02
and it was fantastic to start a university from the beginning.
237
902160
4000
i bilo je fantastično pokrenuti sveučilište iz početka.
15:06
You have to rethink, what is the university for?
238
906160
4000
Morate se zamisliti, za što služi sveučilište?
15:10
And that's really exciting.
239
910160
2000
I to je vrlo uzbudljivo.
15:12
So we designed it to have interactive teaching.
240
912160
3000
Osmislili smo ga da ima interaktivno učenje.
15:15
No droning on at the chalkboard.
241
915160
4000
Bez monotonog govora pred pločom.
15:19
We emphasize problem-solving, working in groups,
242
919160
4000
Stavljamo naglasak na rješavanje problema, rad u grupama,
15:23
every student discovering and maximizing their own potential
243
923160
4000
svaki student otkriva i maksimalizira svoj potencijal,
15:27
and not chasing grades.
244
927160
3000
i ne lovi ocjene.
15:30
Everyone lives together in this hotel -- lecturers and students --
245
930160
2000
Svi žive zajedno u ovom hotelu, predavači i studenti
15:32
and it's not surprising at all to find an impromptu tutorial at 1 a.m.
246
932160
6000
i nije neobično naići na improvizirano predavanje u 1:00 sat ujutro.
15:38
The students don't usually leave the computer lab till 2 or 3 a.m.
247
938160
4000
Studenti obično ne napuštaju informatičku učionicu do 2:00 ili 3:00 ujutro.
15:42
And then they're up again at eight in the morning.
248
942160
2000
I onda se ustaju u osam ujutro.
15:44
Lectures, problem-solving and so on. It's an extraordinary place.
249
944160
7000
Zbog predavanja, rješavanja problema i tako dalje. To je izuzetno mjesto.
15:51
We especially emphasize areas of great relevance to Africa's development,
250
951160
5000
Posebice naglašavamo područja izuzetno važna za razvoj Afrike,
15:56
because, in those areas, scientists working in Africa will have a competitive advantage.
251
956160
6000
jer će upravo u tim područjima znanstvenici koji budu radili u Africi imati konkurentsku prednost.
16:02
They'll publish, be invited to conferences.
252
962160
2000
Objavljivat će, biti pozivani na konferencije.
16:04
They'll do well. They'll have successful careers.
253
964160
6000
Dobro će uspjeti; imat će uspješne karijere.
16:10
And AIMS has done extremely well.
254
970160
2000
I AIMS je izvrsno napredovao.
16:12
Here is a list of last year's graduates, graduated in June,
255
972160
4000
Evo popisa prošlogodišnjih diplomiranih studenata koji su diplomirali u lipnju
16:16
and what they're currently doing -- 48 of them.
256
976160
3000
i onoga što trenutno rade, njih 48.
16:19
And where they are is indicated over here.
257
979160
4000
I ono gdje su sada je prikazano ovdje.
16:23
And where they've gone. So these are all postgraduate students.
258
983160
4000
I kamo su otišli. Svi su oni postdiplomci.
16:27
And they've all gone on to master's and Ph.D. degrees in excellent places.
259
987160
7000
I svi su otišli na magistarske i doktorske studije na izvrsnim mjestima.
16:34
Five students can be educated at AIMS
260
994160
2000
Pet se studenata može obrazovati u AIMS-u
16:36
for the cost of educating one in the U.S. or Europe.
261
996160
4000
za cijenu jednog studenta u SAD-u ili Europi.
16:40
But more important, the pan-African student body
262
1000160
3000
Ali još je važnije da je pan-Afričko studentsko tijelo
16:43
is a continual source of strength, pride and commitment to Africa.
263
1003160
6000
kontinuiran izvor snage, ponosa i vezanosti za Afriku.
16:49
We illustrate AIMS' progress by coloring in the countries of Africa.
264
1009160
5000
Ilustriramo napredak AIMS-a bojenjem zemalja Afrike.
16:54
So here you can see behind this list.
265
1014160
2000
Možete vidjeti iza popisa.
16:56
When a county is colored yellow, we've received an application;
266
1016160
4000
Kada je zemlja obojana žuto: primili smo prijavnicu;
17:00
orange, we've accepted an application; and green,
267
1020160
5000
narančasto: prihvatili smo prijavu; i zeleno:
17:05
a student has graduated.
268
1025160
2000
student je diplomirao.
17:07
So here is where we were after the first graduation in 2004.
269
1027160
4000
Evo gdje smo nakon prve generacije koja je diplomirala 2004.
17:11
And we set ourselves a goal of turning the continent green.
270
1031160
4000
I zadali smo si cilj bojenja cijelog kontinenta u zeleno.
17:15
So there's 2005, -6, -7, -8.
271
1035160
4000
Evo 2005., -6., -7., -8.
17:19
(Applause)
272
1039160
10000
(Pljesak)
17:29
We're well on the way to achieving our initial goal.
273
1049160
4000
Na putu smo postizanja svog inicijalnog cilja.
17:33
We had some of the students filmed at home before they came to AIMS.
274
1053160
4000
Snimili smo neke studente doma prije nego što su došli u AIMS.
17:37
And I'll just show you one.
275
1057160
3000
Pokazat ću vam jedan film.
17:40
Tendai Mugwagwa: My name is Tendai Mugwagwa.
276
1060160
4000
Tendai Mugwagwa: Moje je ime Tendai Mugwagwa.
17:44
I have a Bachelor of Science with an education degree.
277
1064160
3000
Prvostupnica sam Znanosti s edukacijom.
17:47
I will be attending AIMS.
278
1067160
2000
Pohađat ću AIMS.
17:49
My understanding of the course is that it covers quite a lot.
279
1069160
4000
Moje shvaćanje ovog studija je da pokriva prilično mnogo toga.
17:53
You know, from physics to medicine,
280
1073160
4000
Od fizike do medicine,
17:57
in particular, epidemiology and also mathematical modeling.
281
1077160
6000
posebno epidemiologije i matematičkog modeliranja.
18:03
Neil Turok: So Tendai came to AIMS and did very well.
282
1083160
5000
Neil Turok: Tendai je došla na AIMS i išlo joj je vrlo dobro.
18:08
And I'll let her take it from there.
283
1088160
4000
Dopustit ću da ona nastavi.
18:16
TM: My name is Tendai Mugwagwa
284
1096160
2000
TM: Moje ime je Tendei Mugwagwa
18:18
and I was a student at AIMS in 2003 and 2004.
285
1098160
4000
i bila sam student na AIMS-u 2003. i 2004.
18:22
After leaving AIMS, I went on to do a master's in applied mathematics
286
1102160
5000
Nakon odlaska s AIMS-a, otišla sam na magisterij iz primijenjene matematike
18:27
at the University of Cape Town in South Africa.
287
1107160
3000
na Sveučilištu Cape Towna u Južnoj Africi.
18:30
After that, I came to the Netherlands
288
1110160
2000
Nakon toga došla sam u Nizozemsku
18:32
where I'm now doing a Ph.D. in theoretical immunology.
289
1112160
3000
gdje sada radim na doktoratu iz teoretske imunologije.
18:35
Professor: Tendai is working very independently.
290
1115160
3000
Profesor: Tendai radi vrlo samostalno.
18:38
She communicates well with the immunologists at the hospital.
291
1118160
4000
Komunicira vrlo dobro s imunolozima u bolnici.
18:42
So all in all I have a very good Ph.D. student from South Africa.
292
1122160
4000
Sve u svemu, imam jako dobrog studenta doktorskog studija iz Južne Afrike.
18:46
So I'm happy she's here.
293
1126160
3000
Sretan sam što je ovdje.
18:49
NT: Another student in the first year of AIMS was Shehu.
294
1129160
4000
NT: Još jedan student prve generacije na AIMS-u je Shehu.
18:53
And he's shown here with his favorite high school teacher.
295
1133160
5000
Ovdje je prikazan sa svojim omiljenim srednjoškolskim profesorom.
18:58
And then entering university in northern Nigeria.
296
1138160
6000
I zatim na upisu na sveučilište u sjevernoj Nigeriji.
19:04
And after AIMS, Shehu wanted to do high-energy physics,
297
1144160
5000
I nakon AIMS-a, Shehu je poželio raditi visoko-energijsku fiziku
19:09
and he came to Cambridge.
298
1149160
2000
pa je došao na Cambridge.
19:11
He's about to finish his Ph.D.,
299
1151160
3000
Uskoro će završiti svoj doktorat
19:14
and he was filmed recently with someone you all know.
300
1154160
4000
i nedavno je snimljen s nekim koga svi poznajete.
19:18
Shehu: And from there we will be able to,
301
1158160
2000
Shehu: I odatle ćemo moći,
19:20
hopefully, make better predictions and then we compare it
302
1160160
3000
nadajmo se, napraviti bolja predviđanja i onda ćemo ih usporediti
19:23
to the graph and also make some predictions.
303
1163160
5000
s grafom i opet napraviti neka predviđanja.
19:28
Stephen Hawking: That is nice.
304
1168160
3000
Stephen Hawking: To je lijepo.
19:31
NT: Here are the current students at AIMS. There are 53 of them
305
1171160
3000
NT: Evo trenutnih studenata na AIMS-u. Ima ih 53
19:34
from 20 different countries, including 20 women.
306
1174160
4000
iz 20 zemalja, uključujući 20 žena.
19:38
So now I'm going to get to my TED business.
307
1178160
3000
Sada ću početi s TED poslom.
19:41
Well, we had a party. This is Africa --
308
1181160
3000
Imali smo zabavu. Ovo je Afrika,
19:44
we have good parties in Africa. And last month, they threw a surprise party for me.
309
1184160
4000
imamo dobre zabave u Africi. I prošli mjesec, napravili su mi zabavu iznenađenja.
19:48
Here's somebody you've seen already.
310
1188160
2000
Evo nekoga koga ste već vidjeli.
19:50
(Applause)
311
1190160
24000
(Pljesak)
20:14
I want to point out a few other exceptional people in this picture.
312
1214160
4000
Istaknuo bih još nekoliko iznimnih ljudi na ovoj slici.
20:18
So, we were having a party,
313
1218160
1000
Imali smo zabavu,
20:19
as you can see they're completely eclipsing me at this point.
314
1219160
4000
kao što možete vidjeti, kruže oko mene ovdje.
20:23
This is Ezra. She's from Darfur.
315
1223160
3000
Ovo je Ezra. Ona je iz Darfura.
20:26
She's a physicist, and somehow stays smiling,
316
1226160
4000
Fizičarka je i nekako se uspijeva smješkati
20:30
in spite of everything going on back home.
317
1230160
2000
usprkos svemu što se događa kod kuće.
20:32
But she wants to continue in physics, and she's doing extremely well.
318
1232160
4000
Ali želi nastaviti bavit se fizikom i ide joj vrlo dobro.
20:36
This is Lydia. Lydia is the first ever woman
319
1236160
4000
Ovo je Lydia. Lydia je prva žena koja je
20:40
to graduate in mathematics in the Central African Republic.
320
1240160
3000
diplomirala matematiku u Centralnoj Afričkoj Republici.
20:43
And she's now at AIMS. (Applause)
321
1243160
5000
Sada je na AIMS-u. (Pljesak)
20:49
So now let me get to our TED wish.
322
1249160
4000
Dopustite mi da sad dođem do svoje TED želje.
20:53
Well, it's not my TED wish; it's our wish, as you've already gathered.
323
1253160
5000
To nije moja TED želja; to je naša želja kao što ste već zaključili.
20:58
And our wish has two parts:
324
1258160
3000
Naša želja ima dva dijela:
21:01
one is a dream and the other's a plan. OK.
325
1261160
5000
jedan je san, a drugi je plan. OK.
21:06
Our TED dream is that the next Einstein will be African. (Applause)
326
1266160
16000
Naš TED san je da sljedeći Einstein bude Afrikanac. (Pljesak)
21:25
In striving for the heights of creative genius,
327
1285160
1000
U težnji za visinama kreativnih genija,
21:26
we want to give thousands of people the motivation,
328
1286160
5000
želimo tisućama ljudi dati motivaciju,
21:31
the encouragement and the courage
329
1291160
2000
poticaj i hrabrost da dobiju vještine
21:33
to obtain the high-level skills they need to help Africa.
330
1293160
5000
na visokoj razini koje su potrebne da pomognu Africi.
21:38
Among them will be not only brilliant scientists --
331
1298160
3000
Među njima neće biti samo briljantni znanstvenici,
21:41
I'm sure of that from what we've seen at AIMS --
332
1301160
3000
siguran sam u to zbog onog što smo vidjeli u AIMS-u,
21:44
they'll also be the African Gates, Brins and Pages of the future.
333
1304160
6000
bit će i afrička vrata, stupovi i stranice budućnosti.
21:50
Well, I said we also have a plan. And our plan is quite simple.
334
1310160
4000
Rekao sam da imamo i plan. Naš je plan prilično jednostavan.
21:54
AIMS is now a proven model.
335
1314160
2000
AIMS je dokazan model.
21:56
And what we need to do is to replicate it.
336
1316160
4000
Sada ga trebamo replicirati.
22:00
We want to roll out 15 AIMS centers in the next five years, all over Africa.
337
1320160
4000
Želimo napraviti 15 AIMS centara u sljedećih pet godina po cijeloj Africi.
22:04
Each will have a pan-African student body,
338
1324160
5000
Svaki će imati pan-Afričko studentsko tijelo,
22:09
but specialize in a different area of science.
339
1329160
2000
ali će se specijalizirati za drugo znanstveno područje.
22:11
We want to use science to overcome the national and cultural barriers,
340
1331160
5000
Želimo uz znanost nadvladati nacionalne i kulturne prepreke,
22:16
as it does at AIMS.
341
1336160
1000
što se i događa na AIMS-u.
22:17
And we want to add elements to the curriculum.
342
1337160
2000
I želimo dodati nove dijelove u program.
22:19
We want to add entrepreneurship and policy skills.
343
1339160
5000
Želimo dodati poduzetništvo i političke vještine.
22:24
The expanded AIMS will be a coherent pan-African institution,
344
1344160
3000
Prošireni AIMS bit će koherentna pan-Afrička institucija
22:27
and its graduates will form a powerful network,
345
1347160
4000
i njeni će diplomirani studenti činiti moćnu mrežu
22:31
working together for peace and progress across the continent.
346
1351160
6000
radeći zajedno za mir i napredak po cijelom kontinentu.
22:37
Over the last year,
347
1357160
2000
Tijekom prošle godine
22:39
we've been visiting sites in Africa,
348
1359160
2000
posjećivali smo lokacije u Africi
22:41
looking at potential sites for new AIMS centers.
349
1361160
3000
tražeći potencijalna mjesta za nove AIMS centre.
22:44
And here are the ones we've selected.
350
1364160
2000
I evo onih koje smo odabrali.
22:46
And each of these centers has a strong local team,
351
1366160
4000
Svaki od ovih centara ima jaku lokalnu ekipu,
22:50
each is in a beautiful place, an interesting place,
352
1370160
2000
svaki je na lijepom mjestu, zanimljivom mjestu,
22:52
which international lecturers will be happy to visit.
353
1372160
3000
koje će međunarodni predavači rado posjećivati.
22:55
And our partners across Africa are extremely enthusiastic about this.
354
1375160
5000
I naši su partneri diljem Afrike iznimno entuzijastični zbog ovoga.
23:00
Everyone wants an AIMS center in their country.
355
1380160
4000
Svi žele AIMS centar u svojoj državi.
23:04
And last November,
356
1384160
2000
Prošlog studenog,
23:06
the conference of all the African ministers of science and technology,
357
1386160
4000
konferencija svih Afričkih ministara obrazovanja i tehnologije
23:10
held in Mombasa, called for a comprehensive plan to roll out AIMS.
358
1390160
5000
koja se održala u Mombasi, tražila je sveobuhvatan plan za pokretanje AIMS-a.
23:15
So we have political support right across the continent.
359
1395160
3000
Dakle, imamo političku potporu po cijelom kontinentu.
23:18
It won't be easy.
360
1398160
3000
Neće biti lagano.
23:21
At every site there will be huge challenges.
361
1401160
2000
Na svakom će mjestu biti mnogo izazova.
23:23
Local scientists must play leading roles
362
1403160
3000
Lokalni znanstvenici moraju imati glavnu ulogu
23:26
and governments must be persuaded to buy in.
363
1406160
4000
i moramo nagovoriti vlade da kupe udjele.
23:30
Conditions are very difficult,
364
1410160
2000
Uvjeti su vrlo teški,
23:32
but we cannot afford to compromise on those principles which made AIMS work.
365
1412160
7000
ali ne možemo si priuštiti narušavanje onih principa zbog kojih je AIMS uspio.
23:39
And we summarize them this way:
366
1419160
2000
Sažimamo ih ovako:
23:41
the institutes have got to be relevant, innovative,
367
1421160
3000
instituti moraju biti važni, inovativni,
23:44
cost-effective and high quality. Why?
368
1424160
2000
imati dobar omjer cijene i kvalitete i visoku kvalitetu. Zašto?
23:46
Because we want Africa to be rich.
369
1426160
3000
Zato što želimo da Afrika bude bogata.
23:49
Easy to remember the basic rules we need.
370
1429160
7000
Lako se pamte osnovna pravila koja trebamo.
23:56
So, just in ending, let me say the only people who can fix Africa
371
1436160
3000
Za kraj, rekao bih da su jedini ljudi koji mogu popraviti Afriku
23:59
are talented young Africans.
372
1439160
3000
talentirani mladi Afrikanci.
24:02
By unlocking and nurturing their creative potential,
373
1442160
3000
Otključavši i hraneći njihov kreativni potencijal
24:05
we can create a step change in Africa's future.
374
1445160
4000
možemo napraviti korak unaprijed u budućnosti Afrike.
24:09
Over time, they will contribute to African development
375
1449160
4000
Tijekom vremena oni će doprinijeti razvoju Afrike
24:13
and to science in ways we can only imagine.
376
1453160
3000
i znanosti na načine koje možemo samo zamisliti.
24:16
Thank you.
377
1456160
2000
Hvala vam.
24:18
(Applause)
378
1458160
21000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7