Black life at the intersection of birth and death | Mwende "FreeQuency" Katwiwa

41,008 views ・ 2018-02-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dina Bezsmertna Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
My name is Mwende Katwiwa
0
12560
2159
Меня зовут Мвенде Катвива,
00:15
and I am a poet,
1
15680
1456
я поэтесса,
00:17
a Pan-Africanist
2
17160
1416
панафриканистка
00:18
and a freedom fighter.
3
18600
1480
и борец за свободу.
00:21
I was 23 years old
4
21000
1376
Мне было 23 года,
00:22
when I first heard about Reproductive Justice.
5
22400
2280
когда я впервые услышала о репродуктивной справедливости.
00:25
I was working at Women with a Vision,
6
25440
2136
Я работала в организации Women with a Vision,
00:27
where I learned that Reproductive Justice was defined by Sister Song as:
7
27600
4056
где узнала, что сообщество Sister Song
даёт следующие определения этому понятию.
00:31
One: A woman's right to decide if and when she will have a baby
8
31680
4416
Первое: право женщины самой решать, будет ли она рожать,
00:36
and the conditions under which she will give birth.
9
36120
2616
когда она будет рожать и при каких условиях.
00:38
Two: A woman's right to decide if she will not have a baby
10
38760
3576
Второе: право женщины решать не иметь детей
00:42
and her options for preventing or ending a pregnancy.
11
42360
3096
и варианты предотвращения или прекращения беременности.
00:45
And three: A woman's right to parent the children she already has
12
45480
4136
Третье: право женщины воспитывать своих детей
00:49
in safe and healthy environments
13
49640
1776
в безопасной и здоровой среде
00:51
without fear of violence
14
51440
1696
без страха насилия
00:53
from individuals or the government.
15
53160
2080
со стороны людей или государства.
00:56
I've always wanted to be a mother.
16
56320
1680
Я всегда хотела стать матерью.
00:59
Growing up, I heard all about the joys of motherhood.
17
59440
3456
В детстве я слышала всё о радости материнства.
01:02
I used to dream of watching my womb weave wonder into this world.
18
62920
3400
Я мечтала, что буду наблюдать,
как моё лоно привнесёт чудо в этот мир.
01:07
See, I knew I was young.
19
67040
1696
Видите, я была молода,
01:08
But I figured,
20
68760
1216
но я подумала,
01:10
it couldn't hurt to start planning for something so big, so early.
21
70000
3520
что планировать заранее что-то столь важное не повредит.
01:15
But now,
22
75200
1200
Но сейчас
01:17
I'm 26 years old.
23
77319
1441
мне 26 лет.
01:19
And I don't know if I have what it takes to stomach motherhood in this country.
24
79400
3760
И я не знаю, обладаю ли я нужными качествами,
чтобы перенести материнство в этой стране.
01:23
See, over the years, America has taught me more about parenting
25
83760
2976
За последние годы Америка дала мне больше знаний о воспитании детей,
01:26
than any book on the subject.
26
86760
1776
чем любая книга об этом.
01:28
It has taught me how some women give birth to babies
27
88560
2456
Я узнала, что одни женщины дают жизнь детям,
а другие — подозреваемым.
01:31
and others to suspects.
28
91040
1896
01:32
It has taught me that this body will birth kin
29
92960
2576
Я узнала, что это тело подарит жизнь тем,
01:35
who are more likely to be held in prison cells
30
95560
2576
у кого будет больше шансов оказаться за решёткой,
01:38
than to hold college degrees.
31
98160
2000
чем получить высшее образование.
01:40
There is something about being Black in America
32
100720
3736
Есть что-то такое в самой сущности чернокожих в Америке,
01:44
that has made motherhood seem
33
104480
1400
из-за чего материнство кажется
01:47
complicated.
34
107160
1200
сложным.
01:49
Seem like,
35
109480
1216
Например,
01:50
I don't know what to do to raise my kids right
36
110720
2176
я не знаю, как правильно воспитать своих детей
01:52
and keep them alive.
37
112920
1336
и сохранить им жизнь.
01:54
Do I tell my son not to steal because it is wrong,
38
114280
2536
Я скажу сыну не воровать, потому что это неправильно
01:56
or because they will use it to justify his death?
39
116840
2320
или потому, что это может стать оправданием его смерти?
01:59
Do I tell him
40
119800
1216
Скажу ли я ему,
02:01
that even if he pays for his Skittles and sweet tea
41
121040
2576
что даже если он заплатит за конфеты и сладкий чай,
02:03
there will still be those who will watch him
42
123640
2096
за ним всё равно будут наблюдать
02:05
and see a criminal before child;
43
125760
2496
и видеть преступника в лице ребёнка;
02:08
who will call the police and not wait for them to come.
44
128280
2936
кто вызовет полицию и расправится с ним, не дождавшись её приезда.
02:11
Do I even want the police to come?
45
131240
2216
Хочу ли я вообще, чтобы приезжала полиция?
02:13
Too many Sean Bells go off in my head when I consider calling 911.
46
133480
4016
Слишком много случаев, как с Шоном Беллом, приходят на ум,
когда я собираюсь набрать 911.
02:17
I will not take it for Oscar Grant-ed that they will not come and kill my son.
47
137520
3880
Я не могу быть уверена,
что они не придут и не убьют моего сына, как Оскара Гранта.
02:21
So, we may have gotten rid of the nooses,
48
141919
2177
Возможно, мы и избавились от петли,
02:24
but I still consider it lynching when they murder Black boys
49
144120
2856
но я считаю, что это самосуд, когда они убивают чернокожих парней
02:27
and leave their bodies for four hours in the sun.
50
147000
2320
и оставляют их тела на протяжении четырёх часов на солнце.
02:30
As a historical reminder
51
150040
2176
В качестве исторического напоминания о том,
02:32
that there is something about being Black in America
52
152240
3616
что есть что-то особенное в самой сущности чернокожих в Америке,
02:35
that has made motherhood sound
53
155880
1896
из-за чего материнство звучит,
02:37
like mourning.
54
157800
1360
как скорбь.
02:39
Sound like one morning I could wake up
55
159880
1856
Словно однажды утром я могу проснуться
02:41
and see my son as a repeat of last week's story.
56
161760
3056
и увидеть, как события прошлой недели повторились с моим сыном.
02:44
Sound like I could wake up and realize
57
164840
1896
Словно я могу проснуться и осознать,
02:46
the death of my daughter wouldn't even be newsworthy.
58
166760
2496
что смерть моей дочери даже не заслуживает внимания.
02:49
So you can't tell me that Sandra Bland is the only Black woman
59
169280
3216
И не говорите, что Сандра Бланд — единственная чернокожая,
02:52
whose violence deserves more than our silence.
60
172520
2576
расправа с которой заслуживает большего, чем наше молчание.
Как насчёт других чернокожих дочерей в постоянной опасности,
02:55
What about our other dark-skinned daughters in distress
61
175120
2616
02:57
whose deaths we have yet to remember?
62
177760
1776
чьи смерти нам предстоит вспомнить?
02:59
What about our children
63
179560
1216
Как насчёт наших детей,
03:00
whose lives don't fit neatly between the lives of your genders?
64
180800
2976
чьи жизни не могут найти своё место среди ваших?
03:03
See, apparently, nothing is a great protector
65
183800
2136
Видимо, ничто не сможет защитить вас,
03:05
if you come out of a body that looks like this.
66
185960
2280
если вы были рождены телом, которое выглядит вот так.
03:08
See, there is something about being Black in America
67
188720
3896
Есть что-то такое в самой сущности чернокожих в Америке,
03:12
that has made motherhood sound
68
192640
1936
из-за чего материнство кажется мне
03:14
like something I'm not sure I look forward to.
69
194600
2160
не таким уж желанным событием.
03:17
I've written too many poems about dead Black children to be naïve
70
197920
5616
Я написала слишком много стихотворений о мёртвых чернокожих детях,
поэтому не испытываю иллюзий по поводу того,
03:23
about the fact that there could one day be a poem written about my kids.
71
203560
4360
что однажды такое стихотворение не будет посвящено моим детям.
03:28
But I do not want to be a mother who gave birth to poems.
72
208600
3120
Я не хочу стать матерью, которая дала жизнь стихотворениям.
03:32
I do not want a stanza for a son
73
212480
2576
Не хочу ни единой строфы вместо сына,
03:35
nor a line for a little girl
74
215080
2176
ни строчки вместо маленькой девочки,
03:37
nor a footnote for a child who doesn't fit into this world.
75
217280
3000
ни сноски вместо ребёнка, которому нет места в этом мире.
03:40
No.
76
220960
1216
Нет.
03:42
I do not want children who will live forever
77
222200
2216
Я не хочу детей, которые будут жить вечно
03:44
in the pages of poetry,
78
224440
1736
на страницах поэзии,
03:46
yet can't seem to outlive
79
226200
2136
но никогда не смогут пережить
03:48
me.
80
228360
1216
меня.
03:49
(Applause)
81
229600
6520
(Аплодисменты)
03:58
I was invited to the TEDWomen conference
82
238720
2256
Меня пригласили на конференцию TEDWomen,
чтобы прочитать своё стихотворение.
04:01
to perform a poem.
83
241000
1200
04:03
But for me, poetry is not about art and performance.
84
243240
3520
Но для меня поэзия — это не искусство и выступление.
04:07
It is a form of protest.
85
247440
2120
Это форма протеста.
04:10
Yesterday,
86
250640
1256
Вчера
04:11
during rehearsal,
87
251920
1656
во время репетиции
04:13
I was told that there had been
88
253600
2056
мне сказали, что недавно на конференции TED
04:15
two to three recent TED Talks about Black Lives Matter.
89
255680
3240
уже было два или три выступления о значимости жизни чернокожих.
04:19
That maybe I should cut down my TED Talk
90
259960
3496
Поэтому мне следует сократить своё выступление,
04:23
so it could "just" be about Reproductive Justice.
91
263480
2600
рассказав только о репродуктивной справедливости.
04:27
But that poem and this talk
92
267280
2376
Но это стихотворение и эта речь
04:29
is fundamentally about my inability to separate the two.
93
269680
3080
как раз о том, насколько неразрывны для меня эти два понятия.
04:33
I was 21 years old --
94
273920
1216
Мне было 21...
04:35
(Applause)
95
275160
7000
(Аплодисменты)
04:43
I was 21 years old when Trayvon Martin was murdered.
96
283360
2920
Мне было 21, когда убили Трайвона Мартина.
04:47
Trayvon Martin, a 17-year-old Black boy,
97
287360
3696
Трайвон Мартин, 17-летний чернокожий мальчик,
04:51
a Black child,
98
291080
1536
чернокожий ребёнок,
04:52
reminded me
99
292640
1536
напомнил мне,
04:54
reminded us
100
294200
1536
напомнил нам,
04:55
how little this nation actually values Black life.
101
295760
2880
насколько мало эта нация ценит жизнь чернокожих.
04:59
The hashtag #BlackLivesMatter
102
299760
2216
Хештег #BlackLivesMatter
стал наиболее узнаваемым призывом
05:02
became the most recognized call
103
302000
2456
05:04
for Black people and our children
104
304480
2496
к тому, чтобы чернокожие, как и наши дети,
жили в безопасных условиях и здоровом сообществе
05:07
to live in safe environments and healthy communities
105
307000
2856
05:09
without fear
106
309880
1336
без страха насилия со стороны людей и государства.
05:11
from violence from individuals or the state or government.
107
311240
3360
05:15
Months later,
108
315960
1496
Несколько месяцев спустя,
когда Джорджа Циммермана не привлекли к ответственности
05:17
when George Zimmerman was not held responsible
109
317480
2176
05:19
for murdering Trayvon Martin,
110
319680
2056
за убийство Трайвона Мартина,
05:21
I heard Sybrina Fulton,
111
321760
1536
я услышала речь Сабрины Фултон,
05:23
Trayvon Martin's mother, speak.
112
323320
1560
мамы Трайвона Мартина.
05:26
Her testimony so deeply impacted me
113
326160
3056
Её свидетельские показания оставили такое глубокое впечатление,
05:29
that I found myself constantly asking,
114
329240
2000
что я стала постоянно задаваться вопросом,
05:32
what would it mean to mother in the United Stated of America
115
332280
2816
что же значит быть матерью в Соединённых Штатах Америки,
05:35
in this skin?
116
335120
1200
имея такой цвет кожи?
Что действительно означает материнство,
05:37
What does motherhood really mean,
117
337040
1816
05:38
when for so many who look like me
118
338880
2136
когда для многих, кто похож на меня,
это понятие стало синонимом скорби?
05:41
it is synonymous with mourning?
119
341040
2000
05:45
Without realizing it,
120
345400
1296
Не осознавая этого,
05:46
I had begun to link the Reproductive Justice framework
121
346720
3136
я стала объединять принципы репродуктивного правосудия
05:49
and the Movement for Black Lives.
122
349880
1840
и движение в защиту афроамериканцев в одно целое.
05:52
As I learned more about Reproductive Justice
123
352800
2096
Когда я узнала больше о репродуктивном правосудии
05:54
at Women With A Vision,
124
354920
1376
в организации Women With A Vision,
05:56
and as I continued to be active in the Movement for Black Lives,
125
356320
3736
продолжая быть активистом движения в защиту афроамеринцев,
06:00
I found myself wanting others to see and feel these similarities.
126
360080
3800
я поняла, что хочу, чтобы и другие увидели и почувствовали это сходство.
06:04
I found myself asking:
127
364760
2016
Я стала задавать вопрос:
06:06
Whose job is it in times like this
128
366800
2776
кто же должен в такие моменты
06:09
to connect ideas realities and people?
129
369600
3160
соединять идеи, реалии и людей?
06:14
I want to dedicate this talk and that poem
130
374280
2576
Я хочу посвятить эту речь и это стихотворение
06:16
to Constance Malcolm.
131
376880
1440
Констанции Малкольм.
06:19
She is the mother of Ramarley Graham
132
379080
2616
Это мать Рамарли Грэма,
06:21
who was another Black child
133
381720
1576
другого чернокожего ребёнка,
06:23
who was murdered before their time.
134
383320
1680
которого слишком рано лишили жизни.
06:26
She reminded me once over dinner,
135
386320
1696
Она напомнила мне однажды за ужином,
06:28
as I was struggling to write that poem,
136
388040
2256
когда я изо всех сил пыталась написать стихотворение,
06:30
that it is the artist's job
137
390320
1896
что именно художник должен
06:32
to unearth stories that people try to bury
138
392240
2696
раскрыть истории, которые люди пытаются похоронить
06:34
with shovels of complacency and time.
139
394960
2480
под слоями самоуспокоения и времени.
06:38
Recently,
140
398840
1296
Недавно
Тони Моррисон написал:
06:40
Toni Morrison wrote,
141
400160
1240
06:42
"In times of dread,
142
402360
1776
«Во времена страха
06:44
artists must never choose to remain silent.
143
404160
2400
люди искусства никогда не должны молчать.
06:47
There is no time for self-pity,
144
407400
2136
Нет времени на жалость к себе,
06:49
no room for fear."
145
409560
1360
нет места страху».
06:52
Yesterday, during rehearsal,
146
412200
1936
Вчера во время репетиции,
06:54
when I was told that I should
147
414160
1416
когда мне сказали,
06:55
"maybe cut the Black Lives Matter portion from my talk,"
148
415600
3376
«что мне следует сократить ту часть про защиту чернокожих»,
на мгновение я испугалась.
06:59
I found myself fearful for a moment.
149
419000
1880
07:01
Fearful that again our stories were being denied
150
421800
2536
Опасаясь, что наши истории снова не пропускают на сцены,
07:04
the very stages they deserve to be told on.
151
424360
2120
с которых они заслуживают звучать.
07:07
And then I remembered the words I had just spoken.
152
427600
2680
И потом я вспомнила слова, только что сказанные мной.
07:11
"In times of dread,
153
431320
1856
«Во времена страха,
07:13
artists must never choose to remain silent.
154
433200
2920
люди искусства никогда не должны сохранять молчание.
07:17
There is no time for self-pity.
155
437120
2216
Нет времени на жалость к себе.
07:19
(Applause)
156
439360
6760
(Аплодисменты)
07:27
There is no time for self-pity.
157
447600
2616
Нет времени на жалость к себе.
07:30
And no room for fear."
158
450240
1600
И нет места страху».
07:32
And I have made my choice.
159
452560
2096
Я сделала свой выбор.
07:34
And I am always choosing.
160
454680
1900
И он всегда остаётся за мной.
07:37
Thank you.
161
457120
1456
Спасибо.
07:38
(Applause)
162
458600
6480
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7