Black life at the intersection of birth and death | Mwende "FreeQuency" Katwiwa

41,008 views ・ 2018-02-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
My name is Mwende Katwiwa
0
12560
2159
我叫溫蒂卡提瓦,
00:15
and I am a poet,
1
15680
1456
我是詩人、
00:17
a Pan-Africanist
2
17160
1416
泛非主義者,
00:18
and a freedom fighter.
3
18600
1480
也是自由鬥士。
00:21
I was 23 years old
4
21000
1376
我 23 歲的時候,
00:22
when I first heard about Reproductive Justice.
5
22400
2280
第一次聽到生殖正義一詞。
00:25
I was working at Women with a Vision,
6
25440
2136
當時我在 Women with a Vision 工作,
00:27
where I learned that Reproductive Justice was defined by Sister Song as:
7
27600
4056
在那裡,我得知生殖正義被 「Sister Song」定義為:
00:31
One: A woman's right to decide if and when she will have a baby
8
31680
4416
一:女人有權可以決定 是否要/何時想要生孩子,
00:36
and the conditions under which she will give birth.
9
36120
2616
以及她想要在何種條件下生孩子。
00:38
Two: A woman's right to decide if she will not have a baby
10
38760
3576
二:女人有權決定 她是否不要生孩子,
00:42
and her options for preventing or ending a pregnancy.
11
42360
3096
且可以選擇避孕或墮胎。
00:45
And three: A woman's right to parent the children she already has
12
45480
4136
三:女人有權在安全 且健康的環境中教養
00:49
in safe and healthy environments
13
49640
1776
她已經擁有的孩子,
00:51
without fear of violence
14
51440
1696
且不用害怕來自他人
00:53
from individuals or the government.
15
53160
2080
或政府的暴力行為。
00:56
I've always wanted to be a mother.
16
56320
1680
我一直想成為母親。
00:59
Growing up, I heard all about the joys of motherhood.
17
59440
3456
成長過程中,我聽到的 都是當媽媽的喜悅。
01:02
I used to dream of watching my womb weave wonder into this world.
18
62920
3400
我以前會夢到看著我的子宮 將奇蹟帶到世界上。
01:07
See, I knew I was young.
19
67040
1696
我知道我當時還年輕。
01:08
But I figured,
20
68760
1216
但我認為,
01:10
it couldn't hurt to start planning for something so big, so early.
21
70000
3520
這麼重大的事情,現在 早點開始規劃也沒有害處。
01:15
But now,
22
75200
1200
但現在,
01:17
I'm 26 years old.
23
77319
1441
我 26 歲了。
01:19
And I don't know if I have what it takes to stomach motherhood in this country.
24
79400
3760
我不知道自己是否有足夠本事 承受在這個國家中當一名母親。
01:23
See, over the years, America has taught me more about parenting
25
83760
2976
關於教養小孩, 這些年來美國所教我的,
01:26
than any book on the subject.
26
86760
1776
遠多於這方面的書籍。
01:28
It has taught me how some women give birth to babies
27
88560
2456
美國教了我, 有些女人生的是寶寶,
01:31
and others to suspects.
28
91040
1896
其他女人生的則是嫌疑犯。
01:32
It has taught me that this body will birth kin
29
92960
2576
美國教了我, 這樣的身體所生出的親人
01:35
who are more likely to be held in prison cells
30
95560
2576
比較有可能被關進監獄,
01:38
than to hold college degrees.
31
98160
2000
而非取得大學學位。
01:40
There is something about being Black in America
32
100720
3736
身為在美國的黑人,有一項特點,
01:44
that has made motherhood seem
33
104480
1400
會讓擔任母親這件事
01:47
complicated.
34
107160
1200
看上去很複雜。
01:49
Seem like,
35
109480
1216
就像是,
01:50
I don't know what to do to raise my kids right
36
110720
2176
我不知道如何才能 正確地撫養我的孩子,
01:52
and keep them alive.
37
112920
1336
讓他們活下去。
01:54
Do I tell my son not to steal because it is wrong,
38
114280
2536
我要教導兒子不可偷竊 是因為它錯誤的?
01:56
or because they will use it to justify his death?
39
116840
2320
或因為別人可以 用偷竊之名來殺害他?
01:59
Do I tell him
40
119800
1216
我該告訴他
02:01
that even if he pays for his Skittles and sweet tea
41
121040
2576
即使他買彩虹糖和甜茶時有付錢,
02:03
there will still be those who will watch him
42
123640
2096
還是會有人緊盯著他,
02:05
and see a criminal before child;
43
125760
2496
把他當罪犯而非小孩;
02:08
who will call the police and not wait for them to come.
44
128280
2936
會叫警察,但不會等警察到來?
02:11
Do I even want the police to come?
45
131240
2216
我真的會希望警察來嗎?
02:13
Too many Sean Bells go off in my head when I consider calling 911.
46
133480
4016
我考慮要不要報警時, 滿腦子都是貝爾槍擊案的事。
02:17
I will not take it for Oscar Grant-ed that they will not come and kill my son.
47
137520
3880
我不會認定他們一定不會像殺了 奧斯卡葛蘭特一樣殺了我兒子。
02:21
So, we may have gotten rid of the nooses,
48
141919
2177
我們身上可能已經沒有了枷鎖,
02:24
but I still consider it lynching when they murder Black boys
49
144120
2856
但我仍認為他們在動私刑,
謀殺了黑人男孩, 並將遺體曝在太陽下四小時。
02:27
and leave their bodies for four hours in the sun.
50
147000
2320
02:30
As a historical reminder
51
150040
2176
這是在提醒我們不要忘記歷史,
02:32
that there is something about being Black in America
52
152240
3616
在美國身為黑人,有一項特點,
02:35
that has made motherhood sound
53
155880
1896
會讓擔任母親這件事,
02:37
like mourning.
54
157800
1360
聽起來就像服喪。
02:39
Sound like one morning I could wake up
55
159880
1856
聽起來就像某天早晨我醒來,
02:41
and see my son as a repeat of last week's story.
56
161760
3056
看到上星期故事 再次發生在我兒子身上。
02:44
Sound like I could wake up and realize
57
164840
1896
聽起來就像是我可能起床醒來
02:46
the death of my daughter wouldn't even be newsworthy.
58
166760
2496
就發現我女兒的死 甚至沒有新聞價值。
02:49
So you can't tell me that Sandra Bland is the only Black woman
59
169280
3216
所以你不能告訴我, 受到暴力對待的黑人女性當中
02:52
whose violence deserves more than our silence.
60
172520
2576
只有珊卓布蘭達 應該讓我們打破沉默。
02:55
What about our other dark-skinned daughters in distress
61
175120
2616
那麼其他在痛苦中死去, 卻還沒被我們記得的
02:57
whose deaths we have yet to remember?
62
177760
1776
深色皮膚女兒們又該怎麼辦?
02:59
What about our children
63
179560
1216
那麼,那些人生不能完全符合
03:00
whose lives don't fit neatly between the lives of your genders?
64
180800
2976
大眾兩性標準的那些孩子 又該怎麼辦?
03:03
See, apparently, nothing is a great protector
65
183800
2136
很顯然,如果你是從 像這樣的身體生出來的,
03:05
if you come out of a body that looks like this.
66
185960
2280
你就無法得到很好的保護。
03:08
See, there is something about being Black in America
67
188720
3896
身為在美國的黑人,有一項特點,
03:12
that has made motherhood sound
68
192640
1936
會讓擔任母親這件事,聽起來
03:14
like something I'm not sure I look forward to.
69
194600
2160
像是我無法肯定 我會期待的一件事。
03:17
I've written too many poems about dead Black children to be naïve
70
197920
5616
我已經寫過太多首詩, 談到死去的黑人小孩有多天真,
03:23
about the fact that there could one day be a poem written about my kids.
71
203560
4360
談到有天可能會有一首詩 內容是在描寫我的小孩。
03:28
But I do not want to be a mother who gave birth to poems.
72
208600
3120
但我不想當一個生出 「詩」的母親。
03:32
I do not want a stanza for a son
73
212480
2576
我不想要有關於 一個兒子的一節詩,
03:35
nor a line for a little girl
74
215080
2176
或關於一個小女孩的一行句子,
03:37
nor a footnote for a child who doesn't fit into this world.
75
217280
3000
或關於一個無法融入 這世界的孩子的一段註腳。
03:40
No.
76
220960
1216
不要。
03:42
I do not want children who will live forever
77
222200
2216
我不希望孩子會永遠活在
03:44
in the pages of poetry,
78
224440
1736
詩集的頁面中,
03:46
yet can't seem to outlive
79
226200
2136
真正活在世界上的時間
03:48
me.
80
228360
1216
卻沒有比我長。
03:49
(Applause)
81
229600
6520
(掌聲)
03:58
I was invited to the TEDWomen conference
82
238720
2256
我受邀來 TEDWomen 大會,
04:01
to perform a poem.
83
241000
1200
是要來表演一首詩。
04:03
But for me, poetry is not about art and performance.
84
243240
3520
但對我來說,詩的重點 不是藝術和表演。
04:07
It is a form of protest.
85
247440
2120
它是一種抗議的形式。
04:10
Yesterday,
86
250640
1256
昨天,
04:11
during rehearsal,
87
251920
1656
彩排的時候,
04:13
I was told that there had been
88
253600
2056
有人告訴我最近有
04:15
two to three recent TED Talks about Black Lives Matter.
89
255680
3240
兩、三場 TED 近期演說的主題 和「黑人命也是命」運動有關。
04:19
That maybe I should cut down my TED Talk
90
259960
3496
說也許我可以刪減 一些我的演說內容,
04:23
so it could "just" be about Reproductive Justice.
91
263480
2600
讓演說變成「正好」 與生殖正義有關就好。
04:27
But that poem and this talk
92
267280
2376
但那首詩和這場演說
04:29
is fundamentally about my inability to separate the two.
93
269680
3080
在根本上談的就是我無法 將這兩者區分開來。
04:33
I was 21 years old --
94
273920
1216
我 21 歲時——
04:35
(Applause)
95
275160
7000
(掌聲)
04:43
I was 21 years old when Trayvon Martin was murdered.
96
283360
2920
我 21 歲時,發生了 特雷文馬丁謀殺案。
04:47
Trayvon Martin, a 17-year-old Black boy,
97
287360
3696
特雷文馬丁是個 17 歲的黑人男孩,
04:51
a Black child,
98
291080
1536
一個黑人小孩,
04:52
reminded me
99
292640
1536
他提醒了我,
04:54
reminded us
100
294200
1536
提醒了我們,
04:55
how little this nation actually values Black life.
101
295760
2880
這個國家實際上有多麼 不珍視黑人的生命。
04:59
The hashtag #BlackLivesMatter
102
299760
2216
「# 黑人命也是命」這個標籤
05:02
became the most recognized call
103
302000
2456
成了最廣為人知的呼籲,
05:04
for Black people and our children
104
304480
2496
希望黑人和我們的小孩
05:07
to live in safe environments and healthy communities
105
307000
2856
能在安全的環境 和健康的社區中生活,
05:09
without fear
106
309880
1336
不必畏懼
05:11
from violence from individuals or the state or government.
107
311240
3360
來自個人、國家,或政府的暴力。
05:15
Months later,
108
315960
1496
幾個月後,
05:17
when George Zimmerman was not held responsible
109
317480
2176
喬治季莫曼不用為
05:19
for murdering Trayvon Martin,
110
319680
2056
謀殺馬丁負責時,
05:21
I heard Sybrina Fulton,
111
321760
1536
我聽到賽布琳娜佛爾頓,
05:23
Trayvon Martin's mother, speak.
112
323320
1560
即馬丁的母親,所說的話。
05:26
Her testimony so deeply impacted me
113
326160
3056
她的證詞深深地衝擊了我,
05:29
that I found myself constantly asking,
114
329240
2000
造成我自己時常在問,
05:32
what would it mean to mother in the United Stated of America
115
332280
2816
在美國,母親擁有這種膚色,
05:35
in this skin?
116
335120
1200
代表什麼意義?
05:37
What does motherhood really mean,
117
337040
1816
母親身分真正的意義是什麼?
05:38
when for so many who look like me
118
338880
2136
因為對於許多外表像我這樣的人,
05:41
it is synonymous with mourning?
119
341040
2000
母親身分就等同服喪。
05:45
Without realizing it,
120
345400
1296
不知不覺間,
05:46
I had begun to link the Reproductive Justice framework
121
346720
3136
我就開始將生殖正義的架構
05:49
and the Movement for Black Lives.
122
349880
1840
與「黑人命也是命」運動連結起來。
05:52
As I learned more about Reproductive Justice
123
352800
2096
隨著我在 Women With A Vision
05:54
at Women With A Vision,
124
354920
1376
對於生殖正義有更多了解,
05:56
and as I continued to be active in the Movement for Black Lives,
125
356320
3736
並隨著我持續進行 黑人命也是命相關活動,
06:00
I found myself wanting others to see and feel these similarities.
126
360080
3800
我越發現我自己希望他人 能看見並感受到這些相似之處。
06:04
I found myself asking:
127
364760
2016
我發現自己在問:
06:06
Whose job is it in times like this
128
366800
2776
在這樣的時刻,該由誰將想法、
06:09
to connect ideas realities and people?
129
369600
3160
現實,與人連結在一起?
06:14
I want to dedicate this talk and that poem
130
374280
2576
我想將這場演講和那首詩
06:16
to Constance Malcolm.
131
376880
1440
獻給康絲坦斯馬爾康。
06:19
She is the mother of Ramarley Graham
132
379080
2616
她是拉馬利格拉漢的母親,
06:21
who was another Black child
133
381720
1576
格拉漢是另一位命還不該絕
06:23
who was murdered before their time.
134
383320
1680
卻被殺害的黑人孩童。
06:26
She reminded me once over dinner,
135
386320
1696
她讓我想起,有次晚餐時,
06:28
as I was struggling to write that poem,
136
388040
2256
我絞盡腦汁在寫那首詩,
06:30
that it is the artist's job
137
390320
1896
藝術家的工作
06:32
to unearth stories that people try to bury
138
392240
2696
就是要發掘故事, 即使人們試圖用
06:34
with shovels of complacency and time.
139
394960
2480
自滿與時間的鏟子來埋藏它們。
06:38
Recently,
140
398840
1296
最近,
06:40
Toni Morrison wrote,
141
400160
1240
托妮莫里森寫道:
06:42
"In times of dread,
142
402360
1776
「在懼怕的時代,
06:44
artists must never choose to remain silent.
143
404160
2400
藝術家永遠不能選擇保持沈默。
06:47
There is no time for self-pity,
144
407400
2136
沒有自憐的時間,
06:49
no room for fear."
145
409560
1360
沒有恐懼的空間。」
06:52
Yesterday, during rehearsal,
146
412200
1936
昨天,在彩排的時候,
06:54
when I was told that I should
147
414160
1416
當有人告訴我說我應該
06:55
"maybe cut the Black Lives Matter portion from my talk,"
148
415600
3376
「也許刪減一些我的演說中 關於黑人命也是命的內容」,
06:59
I found myself fearful for a moment.
149
419000
1880
我發現自己在那一瞬間感到害怕。
07:01
Fearful that again our stories were being denied
150
421800
2536
害怕我們的故事會再次被拒絕,
07:04
the very stages they deserve to be told on.
151
424360
2120
在應該要講述這些故事的 舞台上被拒絕。
07:07
And then I remembered the words I had just spoken.
152
427600
2680
接著,我記起了我剛說的話。
07:11
"In times of dread,
153
431320
1856
「在懼怕的時代,
07:13
artists must never choose to remain silent.
154
433200
2920
藝術家永遠不能選擇保持沈默。
07:17
There is no time for self-pity.
155
437120
2216
沒有自憐的時間。」
07:19
(Applause)
156
439360
6760
(掌聲)
07:27
There is no time for self-pity.
157
447600
2616
「沒有自憐的時間。
07:30
And no room for fear."
158
450240
1600
沒有恐懼的空間。」
07:32
And I have made my choice.
159
452560
2096
而我已經做出了我的選擇。
07:34
And I am always choosing.
160
454680
1900
我一直在選擇。
07:37
Thank you.
161
457120
1456
謝謝。
07:38
(Applause)
162
458600
6480
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7