The Case for a 4-Day Work Week | Juliet Schor | TED

203,190 views ・ 2022-05-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Olga Mansurova
00:04
I've been studying work since the 1980s,
0
4459
3670
Я изучаю то, как люди работают, с 1980 года,
00:08
and I've never seen anything like what's happening today.
1
8171
3837
но ничего подобного до сих пор не видела.
00:12
Pandemic-fueled anxiety is surging around the world.
2
12759
4129
С начала пандемии во всём мире возрастает чувство беспокойства.
00:16
In the US, more than half of all employees report feeling stressed
3
16930
4129
В США более половины работающих находятся в состоянии стресса
00:21
a lot of the day.
4
21059
1752
бóльшую часть времени.
00:22
Job quits are at record levels, running at four million a month.
5
22852
4338
Статистика уходов с работы неслыханная: четыре миллиона в месяц!
00:27
People are burning out.
6
27232
2669
Люди выгорают.
00:30
In response,
7
30944
1251
В ответ на это
00:32
a growing number of companies are offering a four-day,
8
32237
3879
растёт число компаний, предлагающих четырёхдневный график,
00:36
32-hour week,
9
36116
2085
то есть 32 рабочих часа в неделю,
00:38
but with five days of pay.
10
38243
2085
с сохранением пятидневного заработка.
00:40
Now, it's not a new idea,
11
40912
1960
Сама по себе идея не нова,
00:42
but the pandemic has turbocharged it.
12
42914
2920
но пандемия ускорила её распространение.
00:45
Employers are realizing
13
45875
1794
Работодатели понимают,
00:47
that if they can rethink where people work,
14
47711
2794
что если можно изменить место, откуда люди работают,
00:50
they can also rethink how many days they're on the job.
15
50547
3462
то можно пересмотреть и количество рабочих часов.
00:54
Sounds pretty great, but is it realistic?
16
54718
4379
Звучит здорово, но насколько это осуществимо?
00:59
Well, actually, yes.
17
59639
1961
Оказывается, такое возможно.
01:02
Unlike policies in which one party profits at the expense of another,
18
62142
4546
В отличие от мер, при которых одна сторона имеет преимущества за счёт другой,
01:06
the four-day week can benefit workers, companies and society,
19
66730
5922
четырёхдневная неделя выгодна работникам, компаниям и обществу в целом
01:12
and it can even be a gateway for addressing climate change.
20
72694
3795
и даже может поспособствовать решению климатических проблем.
01:17
But first, let's talk about the workplace.
21
77240
2461
Для начала поговорим непосредственно о работе.
01:20
For nearly a decade,
22
80160
2419
Уже около десяти лет
01:22
companies and governments have been experimenting with shorter hours
23
82621
3962
правительства и компании экспериментируют с укороченными часами
01:26
with no cuts in pay.
24
86625
1501
при сохранении зарплаты.
01:28
While the results do vary,
25
88793
1502
Хотя результаты неоднозначны,
01:30
the research shows that people are less stressed,
26
90295
4004
исследования указывают на явное снижение стресса,
01:34
value their jobs more
27
94299
1752
бóльшую удовлетворенность работой
01:36
and have better lives outside of work.
28
96092
2628
и улучшение качества жизни вне работы.
01:38
In most cases,
29
98762
1418
В большинстве случаев
01:40
they are as productive in four days as they are in five.
30
100180
3837
люди успевают сделать столько же за четыре дня, сколько и за пять.
01:44
Companies can also see benefits through lower turnover
31
104934
3921
Компании также констатируют уменьшение текучести кадров
01:48
and a higher-quality applicant pool.
32
108897
2586
и более качественный набор кандидатов на работу.
01:51
Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service.
33
111524
4213
Меньше выгорания — меньше расходов на здравоохранение, ошибок,
выше качество обслуживания.
01:56
With colleagues,
34
116112
1335
Вместе с коллегами
01:57
I'm studying four-day week trials now in progress in the United States
35
117489
4462
я изучаю эксперименты по сокращению рабочей недели,
02:01
and Ireland,
36
121993
1126
проводимые в США, Ирландии,
02:03
with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia.
37
123161
4630
а с началом лета — в Великобритании, Новой Зеландии и Австралии.
02:07
We have thousands of employees participating.
38
127791
3044
В них участвуют тысячи работников.
02:12
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin.
39
132128
4088
Образовательная компания Heathwise не стала ждать начала наших экспериментов.
02:16
In June, their employees were quitting in droves.
40
136758
3795
В июне от них увольнялись пачками.
02:21
By August, they'd implemented a four-day week.
41
141054
3170
К августу они ввели четырёхдневную рабочую неделю.
02:24
Six months later,
42
144808
1209
Спустя шесть месяцев
02:26
CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier
43
146059
4755
их глава Адам Хасни сообщил, что люди стали гораздо счастливее
02:30
and have never been more productive.
44
150855
2169
и продуктивнее обычного.
02:33
Resignations and sick days are down,
45
153024
2503
Меньше людей увольняются, меньше болеют,
02:35
revenue has grown
46
155568
1335
доходы компании возросли,
02:36
and customer satisfaction scores are outstanding.
47
156945
3795
и клиенты ещё никогда не были так довольны.
02:41
Healthwise employees are spending their Fridays off
48
161533
2711
Сотрудники Healthwise посвящают пятницу
02:44
doing family activities like sports or errands.
49
164244
4504
семье, спорту или домашним делам.
02:48
One mother of young children reported that now she can occasionally manage
50
168748
4088
Одна молодая мама призналась, что теперь может позволить себе
02:52
a guilt-free pedicure.
51
172836
2294
педикюр с чистой совестью.
02:57
The four-day week can help with self-care
52
177382
2586
Четырёхдневный график позволяет людям заняться собой
03:00
and managing the daily stresses of systemic racism,
53
180009
3504
и преодолевать ежедневный стресс, связанный с системным расовым,
03:03
sexism and classism.
54
183555
1585
гендерным и классовым неравенством.
03:06
Now a key part of the model
55
186307
1919
Главное в такой модели то,
03:08
is that in return for the gift of a day off,
56
188268
3920
что за подаренный выходной
03:12
people are willing to squeeze all their productivity into four days.
57
192230
4379
люди готовы работать четыре дня с повышенной производительностью.
03:17
So while they may be spending less time at work,
58
197026
3504
Поэтому то, что они уделяют работе меньше времени,
03:20
they're not necessarily doing less work.
59
200572
3420
не значит, что они делают меньше.
03:24
The secret sauce is work reorganization,
60
204617
3629
Здесь весь секрет в реорганизации работы,
03:28
cutting out the least productive activities.
61
208288
2878
при которой сокращаются самые непродуктивные виды деятельности.
03:31
Meetings are a prime target.
62
211541
2461
В первую очередь это касается совещаний.
03:35
Yes, I see everyone nodding.
63
215128
1835
Да, вижу: большинство из вас кивает.
03:36
Most companies reduce their frequency and length
64
216963
3170
Большинство компаний сокращают их частоту, длительность
03:40
and the number of attendees.
65
220133
1627
и количество участников.
03:42
At Healthwise,
66
222260
1293
В Healthwise
03:43
people save time by messaging colleagues rather than making phone calls,
67
223595
4087
экономят время на звонках и предпочитают письменные сообщения.
03:47
which inevitably includes some social chatting.
68
227682
2753
Во время звонков люди неминуемо болтают не по делу.
03:51
They shifted personal tasks, like doctor's appointments,
69
231019
3128
Все личные дела, вроде похода к врачу,
03:54
to the off-day.
70
234189
1543
происходят в свободный день.
03:55
And yes, the pace of work at the office does go up.
71
235732
3879
И действительно, работа в офисе заметно ускоряется.
04:00
"Let's be honest," one explained,
72
240653
2086
«Скажу откровенно, — признаётся один, —
04:02
"I'm not goofing off or looking at Facebook,
73
242739
2961
Я больше не проверяю Фейсбук,
04:05
which I was."
74
245742
1251
как раньше».
04:07
But people have adapted
75
247911
1751
Люди приспособились,
04:09
and they prefer getting their downtime as a whole day off
76
249704
4213
они предпочитают расслабиться в свой выходной,
04:13
rather than in snippets.
77
253958
1961
а не по частям на работе.
04:17
Government initiatives have similar findings.
78
257545
2878
К похожим выводам приводят и правительственные инициативы.
04:20
In 2015, the city of Reykjavik
79
260465
2294
В 2015 году муниципалитет Рейкьявика
04:22
and then the National Government of Iceland
80
262801
3336
и Национальное правительство Исландии
04:26
started offering 36 and 35-hour weeks,
81
266179
4379
начали вводить 36- и 35-часовые рабочие недели,
04:30
eventually enrolling more than 2,500 employees.
82
270600
3712
охватив в результате более 2,5 тысяч работников.
04:34
The results have been remarkable.
83
274687
1836
Результаты были ошеломляющими.
04:36
Physical and mental stress went down
84
276564
2628
Уровень физического и психологического стресса уменьшился,
04:39
while work ethic, job satisfaction,
85
279234
2794
зато трудовая этика, удовлетворение от работы,
04:42
work-life balance, energy levels, all improved.
86
282070
3378
баланс между работой и семьёй, заряд энергии — всё улучшилось.
04:45
Productivity and service quality stayed the same or got better,
87
285824
4045
Производительность и уровень услуг не понизились, а кое-где и повысились,
04:49
and the trial was revenue-neutral.
88
289869
2419
и весь эксперимент никак не сказался на прибыли.
04:52
Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees
89
292664
5172
Сегодня 85 % всех служащих Исландии
04:57
are either on or eligible for these schedules.
90
297877
3337
работают или вот-вот заработают по такому графику.
05:01
The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials
91
301589
4296
Правительства Испании и Шотландии объявили о начале тестовых программ
05:05
in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
92
305885
4088
по субсидированию пятого нерабочего дня недели.
05:11
Now one reason for these successes
93
311391
2711
Одна из причин такого успеха в том,
05:14
is that with reduced work time,
94
314102
1918
что при сокращении рабочего времени
05:16
each hour typically becomes more productive.
95
316062
3629
каждый час становится более продуктивным.
05:20
Norway and Denmark,
96
320358
1960
Норвегия и Дания,
05:22
the two European countries with the shortest average hours of work
97
322360
3795
две европейские страны с наименьшим средним количеством часов,
05:26
at about 1,380,
98
326197
2920
около 1 380 [в год],
05:29
have outsized productivity.
99
329158
2253
имеют наивысшую производительность.
05:31
France and Germany are similar.
100
331744
2336
Похожие цифры во Франции и Германии.
05:34
In contrast,
101
334747
1335
В то же время
05:36
the long-hours countries like the UK and Italy
102
336124
4087
в странах с наибольшим количеством часов, Великобритании и Италии,
05:40
have much, much lower productivity.
103
340211
2961
производительность существенно ниже.
05:43
The US historically led the world in productivity
104
343673
3670
США всегда были ведущими в мире по производительности
05:47
and would likely do better now if its work time weren't so high.
105
347385
4296
и, возможно, имели бы лучшие показатели, если бы не количество рабочих часов.
05:52
While tech firms comprise the biggest group
106
352098
3086
Технологические фирмы лидируют в плане
05:55
adopting four-day reduced hours schedules,
107
355184
3462
работы по четырёхдневному графику,
05:58
companies are also making the switch in banking,
108
358688
3170
но на него переходят и банки,
06:01
PR, marketing and design,
109
361900
2460
маркетинговые и дизайнерские фирмы,
06:04
nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
110
364402
4004
некоммерческие организации, торговля и даже сети ресторанов.
06:09
But it's also true
111
369157
1543
В то же время понятно,
06:10
that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time
112
370742
3753
что выполнять 100 % работы за 80 % времени
06:14
isn't feasible everywhere.
113
374495
1752
возможно не везде.
06:16
Manufacturing was sped up decades ago.
114
376623
2794
Темпы промышленного производства ускорились десятилетия назад.
06:19
Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify.
115
379959
5172
Многие учителя и стюардессы нуждаются в сокращении часов.
06:25
And of course, health care workers on the front lines of the pandemic
116
385173
4629
И, конечно, медицинские работники на передовой борьбы с пандемией
06:29
need to work less, not more.
117
389844
2628
должны работать меньше, а не больше.
06:34
(Applause)
118
394349
2669
(Аплодисменты)
06:37
Thank you, health care workers.
119
397060
2168
Спасибо вам, медработники.
06:39
Here, another government effort is instructive.
120
399228
3087
Здесь можно извлечь урок из ещё одной государственной инициативы.
06:42
In 2014, the city of Gothenburg in Sweden
121
402357
3169
В 2014 году муниципалитет Гётеборга в Швеции
06:45
gave nurses at one of its facilities a six-hour day.
122
405568
3629
ввёл шестичасовой рабочий день для медсестёр одной из больниц.
06:49
As expected, the nurses' health and overall well-being improved,
123
409614
3754
Как ожидалось, здоровье медсестёр и их общее благополучие улучшились,
06:53
as did productivity and patient care.
124
413368
2335
повысилось и качество ухода за пациентами.
06:56
But in this trial,
125
416037
1585
Но в том эксперименте
06:57
they hired new staff for the hours that weren't being covered.
126
417664
3545
на высвободившиеся часы были наняты другие люди.
07:01
The striking finding was how much lower sick pay
127
421209
3754
Поразительно, что экономия на больничных
07:05
and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
128
425004
4588
и выплатах пособий по безработице покрыла эти дополнительные зарплаты.
07:11
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question.
129
431094
5422
Шведский эксперимент поднимает более глубокий, экзистенциальный вопрос.
07:17
How much time should we be dedicating to work?
130
437100
3795
Сколько времени мы должны отдавать работе?
07:22
In many countries,
131
442063
1168
Во многих странах
07:23
jobs are getting more, not less demanding.
132
443231
2711
работа требует всё большей, а не меньшей отдачи.
07:25
And scarcity thinking,
133
445942
1793
Кроме того набирает силу
07:27
the idea that even rich countries need to tighten their belts,
134
447735
3128
мышление дефицита: идея о том, что скоро даже богатым странам
07:30
has taken hold.
135
450905
1293
придётся затянуть пояса.
07:32
But really,
136
452699
1376
На самом же деле
07:34
we should be heading in the opposite direction
137
454075
3587
нам следует двигаться в противоположном направлении.
07:37
as digitization and artificial intelligence
138
457662
3003
Цифровой век и искусственный интеллект
07:40
offer the chance to reduce work time.
139
460707
2794
дают нам шанс сократить рабочее время.
07:44
Amid pandemic fatigue,
140
464002
1751
Ввиду усталости от пандемии
07:45
we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric,
141
465795
5672
мы должны удвоить усилия по восстановлению качества жизни,
07:51
especially in wealthy countries where we already produce enough
142
471509
4129
особенно в богатых странах, где производится достаточно,
07:55
for everyone to have a good standard of living.
143
475680
2961
чтобы обеспечить всех комфортным уровнем жизни.
08:00
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis.
144
480685
5589
Преимущество этого подхода ещё и в том, что он облегчит климатический кризис.
08:07
"How so," you may ask.
145
487233
1668
Как это? — спрóсите вы.
08:09
Well, with the four-day week,
146
489527
2169
Дело в том, что четырёхдневная неделя
08:11
there's the obvious impact of less commuting.
147
491696
2294
сокращает необходимость передвижения.
08:14
But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work
148
494657
4797
Если использовать рост производительности, чтобы сокращать часы работы
08:19
just by a couple of percent a year,
149
499495
3045
всего на пару процентов в год,
08:22
we can create a longer-term dynamic of decarbonization.
150
502540
4087
можно создать долгосрочную динамику декарбонизации.
08:27
Research by me and others has shown this time and again
151
507253
3420
Мои и не только мои исследования неоднократно это подтверждали,
08:30
across countries, across states, across households.
152
510715
4713
в разных странах, разных штатах, в разных семьях.
08:35
One reason is that when people are time-stressed,
153
515803
3379
Одна из причин в том, что когда люди ограничены во времени,
08:39
they tend to choose faster and more polluting modes of travel
154
519182
4296
они выбирают более быстрые и более грязные средства передвижения,
08:43
and daily life activities.
155
523519
1877
а также повседневный стиль жизни.
08:45
In contrast,
156
525438
1418
И наоборот,
08:46
when people get time rather than money,
157
526898
2836
когда вместо лишних денег у них высвобождается время,
08:49
they tend to have a lower carbon footprint.
158
529734
2377
люди оставляют гораздо менее заметный углеродный след.
08:52
But the bigger reason has to do with the size of the economy.
159
532779
3795
Однако главная причина заключается в размахе экономики.
08:56
By opting to work less,
160
536991
2169
Сокращая рабочее время,
08:59
countries are choosing not to expand production to its max,
161
539202
5130
страны решают не использовать производство по максимуму
09:04
thereby avoiding additional emissions.
162
544373
2753
и тем самым избегают дополнительного загрязнения.
09:07
Carbon success stories like Germany and Denmark
163
547168
3378
Успех в сокращении выбросов в Германии и Дании
09:10
tend to have low annual hours.
164
550588
2419
идёт рука об руку с меньшим числом рабочих часов в год.
09:13
France and the Netherlands are also low on both carbon and work time.
165
553049
4713
Франция и Нидерланды тоже имеют низкие показатели по обеим статьям.
09:18
The four-day week is a down payment on a new way to live and work.
166
558679
5506
Четырёхдневная неделя — первый шаг на пути к новой жизни и работе.
09:24
And yes, we're going to need government help
167
564227
2919
Безусловно, нам понадобится помощь правительств,
09:27
if we're going to move beyond the innovative companies
168
567188
2544
если мы не хотим ограничиться парой прогрессивных компаний,
09:29
that already see its virtues.
169
569732
1960
которые уже увидели от этого пользу.
09:32
But as the three-day weekend spreads,
170
572401
2461
По мере распространения трёхдневных выходных
09:34
we can realize everyone deserves a right to free time.
171
574862
4338
мы всё больше осознаём, что каждый заслуживает право на свободное время.
09:39
And that brings the logic of a universal basic income squarely into view.
172
579700
5005
И это имеет прямое отношение к логике универсального базового дохода.
09:45
Because without financial support,
173
585289
2253
Потому что без финансовой помощи
09:47
low-earners can't afford to take that fifth day off.
174
587542
3253
малозарабатывающие не смогут позволить себе лишний выходной.
09:53
There's a lot of talk these days about the future of work
175
593214
4296
Сейчас много говорят о будущем работы
09:57
and the opportunities that it offers.
176
597552
2168
и о новых открывающихся при этом возможностях.
10:00
But there's more at stake here than opportunity.
177
600680
3420
Но речь не столько о возможностях.
10:04
We have an imperative.
178
604433
2086
Это стало необходимостью.
10:07
An imperative to face the challenges of our current moment.
179
607019
4088
Необходимостью встретить лицом к лицу стоящие перед нами вызовы:
10:11
The pandemic, burnout and depression,
180
611607
3629
пандемия, выгорание и депрессия,
10:15
inequalities of race and income,
181
615278
2294
расовое и имущественное неравенство,
10:17
the climate crisis.
182
617572
1668
климатический кризис.
10:19
A four-day week addresses each one of these.
183
619657
3879
Четырёхдневная трудовая неделя способствует улучшению по каждому из них.
10:24
For now, we're starting company by company.
184
624954
2878
Пока мы движемся от компании к компании.
10:28
But as momentum builds and it becomes universal,
185
628583
3628
Но когда движение наберёт силу и станет универсальным,
10:32
we'll have made the transition from scarcity thinking
186
632253
3921
мы перейдём от мышления дефицита
10:36
to appreciating the true wealth that we possess.
187
636215
4546
к тому, чтобы по-настоящему ценить данное нам богатство:
10:40
Our ingenuity,
188
640761
2044
нашу изобретательность,
10:42
our compassion
189
642805
2086
способность к состраданию,
10:44
and our humanity.
190
644891
1376
нашу человечность.
10:46
Thank you.
191
646851
1168
Спасибо.
10:48
(Applause)
192
648060
6549
(Аплодисменты)
10:55
Helen Walters: Juliet, thank you so much.
193
655651
2002
Хелен Уолтерс: Огромное спасибо, Джулиет.
10:57
I have a very practical question for you.
194
657695
2211
У меня есть один практический вопрос.
10:59
So you mentioned in the talk that people were taking Friday off.
195
659947
3629
В своём выступлении вы упомянули пятницу как стандартный выходной.
11:04
Is the recommendation that people all take the same day off,
196
664035
3920
Что вы рекомендуете: один выходной для всех
11:07
or is this something that people can take, kind of, any day they want off?
197
667955
3504
или люди могут выбирать, какой день не работать?
11:11
What's the ideal mechanism to have in place here?
198
671500
3504
Какое решение самое идеальное?
11:15
JS: Every company does it the way that works for them.
199
675421
2628
Джулиет Шор: Каждая компания решает этот вопрос для себя.
11:18
And that's one of the things in our trial.
200
678049
2043
Именно так проходят наши испытания.
11:20
We do coaching, and we work with the companies before they start
201
680134
3962
Мы консультируем и анализируем вместе с фирмами перед началом,
11:24
to figure out are they a company that can shut down for one day?
202
684096
3712
могут ли они закрыться на целый день?
11:27
Do they need to have 24/7, you know, customer service available?
203
687850
5589
Нет ли у них, скажем, 24/7 службы поддержки?
11:33
So really, it depends, and we're seeing every type.
204
693439
2961
То есть мы смотрим по ситуации.
11:36
HW: Juliet, thank you so much.
205
696400
1627
ХУ: Джулиет, благодарю вас.
11:38
(Applause)
206
698069
2836
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7