The Case for a 4-Day Work Week | Juliet Schor | TED

223,625 views ・ 2022-05-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Maria Leoni Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I've been studying work since the 1980s,
0
4459
3670
Sono una studiosa del lavoro dagli anni ’80,
00:08
and I've never seen anything like what's happening today.
1
8171
3837
e non avevo mai visto nulla di quello che sta accadendo oggi.
00:12
Pandemic-fueled anxiety is surging around the world.
2
12759
4129
L’ansia da pandemia è in aumento in tutto il mondo.
00:16
In the US, more than half of all employees report feeling stressed
3
16930
4129
Negli Stati Uniti,
più della metà dei dipendenti dichiara di sentirsi stressato
per gran parte della giornata.
00:21
a lot of the day.
4
21059
1752
00:22
Job quits are at record levels, running at four million a month.
5
22852
4338
Le dimissioni sono a livelli record, con una media di quattro milioni al mese.
00:27
People are burning out.
6
27232
2669
Le persone si stanno esaurendo.
00:30
In response,
7
30944
1251
In risposta a ciò,
00:32
a growing number of companies are offering a four-day,
8
32237
3879
sempre più aziende stanno introducendo la settimana lavorativa di quattro giorni,
00:36
32-hour week,
9
36116
2085
32 ore a settimana,
00:38
but with five days of pay.
10
38243
2085
ma con cinque giorni retribuiti.
00:40
Now, it's not a new idea,
11
40912
1960
Non si tratta di un’idea del tutto nuova,
00:42
but the pandemic has turbocharged it.
12
42914
2920
tuttavia, la pandemia ha fatto da propulsore.
00:45
Employers are realizing
13
45875
1794
I datori di lavoro si stanno accorgendo
00:47
that if they can rethink where people work,
14
47711
2794
che se possono ridefinire i luoghi di lavoro,
00:50
they can also rethink how many days they're on the job.
15
50547
3462
possono anche ridefinire il numero di giorni lavorativi.
00:54
Sounds pretty great, but is it realistic?
16
54718
4379
Sembra fantastico,
ma è realistico?
00:59
Well, actually, yes.
17
59639
1961
In realtà, sì.
A differenza degli approcci in cui una parte approfitta dell’altra,
01:02
Unlike policies in which one party profits at the expense of another,
18
62142
4546
01:06
the four-day week can benefit workers, companies and society,
19
66730
5922
la settimana di quattro giorni può giovare sia i lavoratori,
che le aziende e la società,
01:12
and it can even be a gateway for addressing climate change.
20
72694
3795
e può persino costituire una via d’accesso per affrontare il cambiamento climatico.
01:17
But first, let's talk about the workplace.
21
77240
2461
Ma prima parliamo di lavoro.
01:20
For nearly a decade,
22
80160
2419
Per quasi un decennio,
01:22
companies and governments have been experimenting with shorter hours
23
82621
3962
aziende e governi hanno testato turni più brevi
01:26
with no cuts in pay.
24
86625
1501
senza tagli alla retribuzione.
01:28
While the results do vary,
25
88793
1502
E sebbene i risultati varino,
01:30
the research shows that people are less stressed,
26
90295
4004
la ricerca mostra come le persone risultino meno stressate,
01:34
value their jobs more
27
94299
1752
apprezzino di più il proprio lavoro
e abbiano una vita migliore al di fuori di esso.
01:36
and have better lives outside of work.
28
96092
2628
01:38
In most cases,
29
98762
1418
Nella maggior parte dei casi,
01:40
they are as productive in four days as they are in five.
30
100180
3837
sono produttivi in quattro giorni come lo sono in cinque.
01:44
Companies can also see benefits through lower turnover
31
104934
3921
Inoltre, le aziende possono beneficiare della riduzione del turnover
01:48
and a higher-quality applicant pool.
32
108897
2586
e di un pool di candidati di qualità superiore.
01:51
Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service.
33
111524
4213
Un minore burnout riduce i costi sanitari, gli errori e i servizi scadenti.
Insieme ai miei colleghi,
01:56
With colleagues,
34
116112
1335
01:57
I'm studying four-day week trials now in progress in the United States
35
117489
4462
mi occupo di studiare i trial sulla settimana ridotta
in corso negli Stati Uniti e in Irlanda,
02:01
and Ireland,
36
121993
1126
con prospettive di inizio in estate per il Regno Unito, la Nuova Zelanda
02:03
with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia.
37
123161
4630
e l’Australia.
02:07
We have thousands of employees participating.
38
127791
3044
Sono migliaia i dipendenti coinvolti.
02:12
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin.
39
132128
4088
La Healthwise, una società di formazione,
non ha aspettato l’inizio del nostro trial.
02:16
In June, their employees were quitting in droves.
40
136758
3795
A giugno, i dipendenti si stavano licenziando in massa,
e ad agosto la società aveva implementato la settimana di quattro giorni.
02:21
By August, they'd implemented a four-day week.
41
141054
3170
02:24
Six months later,
42
144808
1209
Sei mesi dopo,
il CEO Adam Husney riferisce che le persone sono molto più felici
02:26
CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier
43
146059
4755
02:30
and have never been more productive.
44
150855
2169
e non sono mai state così produttive.
Le dimissioni e i giorni di malattia sono al minimo,
02:33
Resignations and sick days are down,
45
153024
2503
02:35
revenue has grown
46
155568
1335
le entrate incrementate,
02:36
and customer satisfaction scores are outstanding.
47
156945
3795
e la soddisfazione dei clienti è eccellente.
02:41
Healthwise employees are spending their Fridays off
48
161533
2711
I dipendenti di Healthwise trascorrono il venerdì libero
02:44
doing family activities like sports or errands.
49
164244
4504
dedicandosi ad attività in famiglia, come sport o commissioni.
02:48
One mother of young children reported that now she can occasionally manage
50
168748
4088
Una madre con figli piccoli ha riferito di potersi concedere una pedicure
02:52
a guilt-free pedicure.
51
172836
2294
senza sentirsi in colpa.
02:57
The four-day week can help with self-care
52
177382
2586
La settimana ridotta può favorire la cura di sé
e aiutare a gestire lo stress quotidiano del razzismo sistemico,
03:00
and managing the daily stresses of systemic racism,
53
180009
3504
03:03
sexism and classism.
54
183555
1585
del sessismo e del classismo.
03:06
Now a key part of the model
55
186307
1919
Una parte cruciale di questo modello
03:08
is that in return for the gift of a day off,
56
188268
3920
è che in cambio di un giorno libero,
03:12
people are willing to squeeze all their productivity into four days.
57
192230
4379
le persone sono disposte a spremere la loro produttività in meno giorni.
Perciò, sebbene passino meno tempo al lavoro,
03:17
So while they may be spending less time at work,
58
197026
3504
03:20
they're not necessarily doing less work.
59
200572
3420
non è detto che lavorino meno.
03:24
The secret sauce is work reorganization,
60
204617
3629
L’ingrediente segreto è la riorganizzazione,
03:28
cutting out the least productive activities.
61
208288
2878
il taglio delle attività meno produttive.
03:31
Meetings are a prime target.
62
211541
2461
Le riunioni sono un obiettivo primario.
Sì, vedo che tutti annuiscono.
03:35
Yes, I see everyone nodding.
63
215128
1835
03:36
Most companies reduce their frequency and length
64
216963
3170
La maggior parte delle aziende ne riduce la frequenza, la durata
03:40
and the number of attendees.
65
220133
1627
e il numero di partecipanti.
03:42
At Healthwise,
66
222260
1293
Alla Healthwise,
03:43
people save time by messaging colleagues rather than making phone calls,
67
223595
4087
i colleghi si inviano messaggi anziché telefonarsi,
03:47
which inevitably includes some social chatting.
68
227682
2753
che inevitabilmente induce a chiacchierare.
Spostano le attività personali, come gli appuntamenti dal medico,
03:51
They shifted personal tasks, like doctor's appointments,
69
231019
3128
03:54
to the off-day.
70
234189
1543
nel giorno libero.
03:55
And yes, the pace of work at the office does go up.
71
235732
3879
E sì, i ritmi lavorativi aumentano.
04:00
"Let's be honest," one explained,
72
240653
2086
“Sarò onesto”, ha detto uno di loro,
04:02
"I'm not goofing off or looking at Facebook,
73
242739
2961
“Non me ne sto più a oziare su Facebook,
04:05
which I was."
74
245742
1251
cosa che prima facevo”.
04:07
But people have adapted
75
247911
1751
Le persone si sono adattate
04:09
and they prefer getting their downtime as a whole day off
76
249704
4213
e preferiscono un’intera giornata libera
04:13
rather than in snippets.
77
253958
1961
piuttosto che giorni spezzati.
04:17
Government initiatives have similar findings.
78
257545
2878
Le iniziative dei governi hanno risultati simili.
04:20
In 2015, the city of Reykjavik
79
260465
2294
Nel 2015, la città di Reykjavik e il governo islandese
04:22
and then the National Government of Iceland
80
262801
3336
04:26
started offering 36 and 35-hour weeks,
81
266179
4379
hanno iniziato ad attuare settimane lavorative di 36 e 35 ore,
04:30
eventually enrolling more than 2,500 employees.
82
270600
3712
finendo per coinvolgere più di 2.500 dipendenti.
04:34
The results have been remarkable.
83
274687
1836
I risultati sono stati notevoli.
04:36
Physical and mental stress went down
84
276564
2628
Lo stress fisico e mentale sono diminuiti,
04:39
while work ethic, job satisfaction,
85
279234
2794
mentre la dedizione al lavoro, la soddisfazione,
l’equilibrio vita-lavoro, i livelli di energia,
04:42
work-life balance, energy levels, all improved.
86
282070
3378
sono tutti migliorati.
04:45
Productivity and service quality stayed the same or got better,
87
285824
4045
La produttività e la qualità dei servizi sono rimaste invariate o sono aumentate,
04:49
and the trial was revenue-neutral.
88
289869
2419
e la sperimentazione non ha influito sui fatturati.
04:52
Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees
89
292664
5172
Oggi, circa l′85% di tutti i dipendenti islandesi
04:57
are either on or eligible for these schedules.
90
297877
3337
usufruisce di questi programmi o ne ha i requisiti.
05:01
The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials
91
301589
4296
I governi di Spagna e Scozia
hanno annunciato i test sulla settimana ridotta
05:05
in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
92
305885
4088
in cui sovvenzioneranno il quinto giorno di paga.
05:11
Now one reason for these successes
93
311391
2711
Uno dei motivi di questi successi
è che riducendo l’orario di lavoro,
05:14
is that with reduced work time,
94
314102
1918
ogni ora diventa solitamente più proficua.
05:16
each hour typically becomes more productive.
95
316062
3629
05:20
Norway and Denmark,
96
320358
1960
Norvegia e Danimarca,
05:22
the two European countries with the shortest average hours of work
97
322360
3795
i due Paesi europei con meno ore di lavoro in media,
05:26
at about 1,380,
98
326197
2920
circa 1.380,
hanno una produttività enorme.
05:29
have outsized productivity.
99
329158
2253
05:31
France and Germany are similar.
100
331744
2336
Francia e Germania sono analoghe.
05:34
In contrast,
101
334747
1335
Al contrario,
i Paesi con orari di lavoro lunghi, come il Regno Unito e l’Italia,
05:36
the long-hours countries like the UK and Italy
102
336124
4087
05:40
have much, much lower productivity.
103
340211
2961
hanno una produttività molto, molto più bassa.
05:43
The US historically led the world in productivity
104
343673
3670
Gli Stati Uniti storicamente hanno guidato il mondo per produttività
05:47
and would likely do better now if its work time weren't so high.
105
347385
4296
e farebbero probabilmente di meglio se non avessero turni così serrati.
Sebbene le imprese tech costituiscano il gruppo più numeroso
05:52
While tech firms comprise the biggest group
106
352098
3086
05:55
adopting four-day reduced hours schedules,
107
355184
3462
ad adottare orari ridotti a quattro giorni,
05:58
companies are also making the switch in banking,
108
358688
3170
si stanno allineando anche le aziende del settore bancario,
06:01
PR, marketing and design,
109
361900
2460
delle pubbliche relazioni, di marketing e design,
06:04
nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
110
364402
4004
di beni di consumo, le non profit,
persino una catena di ristoranti.
Ma è anche vero
06:09
But it's also true
111
369157
1543
06:10
that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time
112
370742
3753
che fare il 100% del lavoro nell′80% del tempo
06:14
isn't feasible everywhere.
113
374495
1752
non sempre è fattibile.
06:16
Manufacturing was sped up decades ago.
114
376623
2794
L’industria manifatturiera è stata velocizzata decenni fa.
06:19
Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify.
115
379959
5172
Molti insegnanti e assistenti di volo hanno bisogno di rallentare,
non di intensificare.
06:25
And of course, health care workers on the front lines of the pandemic
116
385173
4629
E naturalmente gli operatori sanitari in prima linea nella pandemia
06:29
need to work less, not more.
117
389844
2628
hanno bisogno di lavorare di meno, non di più.
06:34
(Applause)
118
394349
2669
(Applausi)
Grazie, operatori sanitari.
06:37
Thank you, health care workers.
119
397060
2168
06:39
Here, another government effort is instructive.
120
399228
3087
Ecco un altro esempio utile.
06:42
In 2014, the city of Gothenburg in Sweden
121
402357
3169
Nel 2014, la città di Göteborg in Svezia
06:45
gave nurses at one of its facilities a six-hour day.
122
405568
3629
concesse agli infermieri di una struttura dei turni di sei ore.
06:49
As expected, the nurses' health and overall well-being improved,
123
409614
3754
Come previsto, la loro salute e il loro benessere migliorarono,
06:53
as did productivity and patient care.
124
413368
2335
come anche la produttività e l’assistenza ai pazienti.
Ma in questo test di prova,
06:56
But in this trial,
125
416037
1585
06:57
they hired new staff for the hours that weren't being covered.
126
417664
3545
assunse nuovo personale per le ore scoperte.
07:01
The striking finding was how much lower sick pay
127
421209
3754
Il risultato sorprendente è stato quanto le minime indennità di malattia
e i sussidi di disoccupazione
07:05
and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
128
425004
4588
avessero aiutato a compensare gli stipendi supplementari.
Ora il caso svedese solleva una domanda più grande ed esistenziale.
07:11
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question.
129
431094
5422
07:17
How much time should we be dedicating to work?
130
437100
3795
Quanto tempo dovremmo dedicare al lavoro?
In molti Paesi,
07:22
In many countries,
131
442063
1168
il lavoro sta diventando più impegnativo, non meno.
07:23
jobs are getting more, not less demanding.
132
443231
2711
07:25
And scarcity thinking,
133
445942
1793
E il pensiero che vi sia carenza,
07:27
the idea that even rich countries need to tighten their belts,
134
447735
3128
e che anche i Paesi ricchi abbiano bisogno di stringere la cinghia,
07:30
has taken hold.
135
450905
1293
ha preso piede.
07:32
But really,
136
452699
1376
Ma, in realtà, dovremmo muoverci nella direzione opposta,
07:34
we should be heading in the opposite direction
137
454075
3587
07:37
as digitization and artificial intelligence
138
457662
3003
ora che la digitalizzazione e l’intelligenza artificiale
07:40
offer the chance to reduce work time.
139
460707
2794
ci offrono la possibilità di ridurre i tempi di lavoro.
A fronte dello stress pandemico,
07:44
Amid pandemic fatigue,
140
464002
1751
07:45
we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric,
141
465795
5672
dovremmo impegnarci di più
per risanare la qualità della vita e dei rapporti sociali,
07:51
especially in wealthy countries where we already produce enough
142
471509
4129
soprattutto nei Paesi ricchi
dove già produciamo abbastanza
07:55
for everyone to have a good standard of living.
143
475680
2961
per consentire a tutti di avere un buon tenore di vita.
08:00
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis.
144
480685
5589
E questa rotta ha l’ulteriore vantaggio di rispondere alla crisi climatica.
08:07
"How so," you may ask.
145
487233
1668
“In che modo?“ vi chiederete.
08:09
Well, with the four-day week,
146
489527
2169
Beh, lavorando quattro giorni, si riduce ovviamente il pendolarismo,
08:11
there's the obvious impact of less commuting.
147
491696
2294
08:14
But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work
148
494657
4797
ma se usiamo l’aumento della produttività per continuare a ridurre le ore di lavoro
08:19
just by a couple of percent a year,
149
499495
3045
di appena un paio di punti percentuali l’anno,
08:22
we can create a longer-term dynamic of decarbonization.
150
502540
4087
possiamo creare una dinamica volta di decarbonizzazione.
08:27
Research by me and others has shown this time and again
151
507253
3420
Le ricerche che abbiamo condotto lo hanno dimostrato più volte,
08:30
across countries, across states, across households.
152
510715
4713
in tutti i Paesi, in tutti gli Stati
e nelle famiglie.
08:35
One reason is that when people are time-stressed,
153
515803
3379
Uno dei motivi è che quando le persone sono sotto pressione,
08:39
they tend to choose faster and more polluting modes of travel
154
519182
4296
tendono a scegliere modalità di spostamento e attività quotidiane
più rapide e più inquinanti.
08:43
and daily life activities.
155
523519
1877
08:45
In contrast,
156
525438
1418
Al contrario,
08:46
when people get time rather than money,
157
526898
2836
quando hanno più tempo a disposizione, anziché denaro,
08:49
they tend to have a lower carbon footprint.
158
529734
2377
tendono ad avere un minore impatto ambientale.
08:52
But the bigger reason has to do with the size of the economy.
159
532779
3795
Ma la ragione più importante ha a che vedere con l’economia.
08:56
By opting to work less,
160
536991
2169
Scegliendo di lavorare meno,
08:59
countries are choosing not to expand production to its max,
161
539202
5130
i Paesi decidono di non espandere la produzione al massimo,
09:04
thereby avoiding additional emissions.
162
544373
2753
evitando così ulteriori emissioni.
09:07
Carbon success stories like Germany and Denmark
163
547168
3378
Paesi con successi in materia di CO2, quali Germania e Danimarca,
09:10
tend to have low annual hours.
164
550588
2419
tendono ad avere minori ore annue.
09:13
France and the Netherlands are also low on both carbon and work time.
165
553049
4713
Anche Francia e Paesi Bassi inquinano meno e lavorano meno ore.
09:18
The four-day week is a down payment on a new way to live and work.
166
558679
5506
La settimana ridotta è il precursore di un nuovo modo di vivere e lavorare.
09:24
And yes, we're going to need government help
167
564227
2919
E sì, avremo bisogno di aiuto dai governi
se vogliamo spingerci oltre le aziende innovative
09:27
if we're going to move beyond the innovative companies
168
567188
2544
09:29
that already see its virtues.
169
569732
1960
che già ne riconoscono le virtù.
09:32
But as the three-day weekend spreads,
170
572401
2461
Ma man mano che il weekend di tre giorni si diffonde,
09:34
we can realize everyone deserves a right to free time.
171
574862
4338
ci rendiamo conto che tutti meritano diritto al tempo libero.
09:39
And that brings the logic of a universal basic income squarely into view.
172
579700
5005
E questo porta alla logica di un reddito di base universale.
09:45
Because without financial support,
173
585289
2253
Perché senza sostegno finanziario,
09:47
low-earners can't afford to take that fifth day off.
174
587542
3253
chi ha un reddito basso non può permettersi il quinto giorno libero.
09:53
There's a lot of talk these days about the future of work
175
593214
4296
In questi giorni si discute molto sul futuro del lavoro
09:57
and the opportunities that it offers.
176
597552
2168
e sulle opportunità che offre.
10:00
But there's more at stake here than opportunity.
177
600680
3420
Ma in gioco c’è molto di più di un’opportunità.
10:04
We have an imperative.
178
604433
2086
Abbiamo un imperativo.
L’imperativo di affrontare le sfide del nostro tempo.
10:07
An imperative to face the challenges of our current moment.
179
607019
4088
10:11
The pandemic, burnout and depression,
180
611607
3629
La pandemia, il burnout e la depressione,
10:15
inequalities of race and income,
181
615278
2294
le disuguaglianze razziali e di reddito,
10:17
the climate crisis.
182
617572
1668
la crisi climatica.
10:19
A four-day week addresses each one of these.
183
619657
3879
Una settimana di quattro giorni risponde a ognuno di questi temi.
10:24
For now, we're starting company by company.
184
624954
2878
Per ora, iniziamo azienda per azienda.
10:28
But as momentum builds and it becomes universal,
185
628583
3628
Ma con l’aumento e la diffusione della tendenza,
10:32
we'll have made the transition from scarcity thinking
186
632253
3921
avremo fatto il passaggio dalla mentalità della carenza
10:36
to appreciating the true wealth that we possess.
187
636215
4546
all’apprezzamento della vera ricchezza che possediamo.
10:40
Our ingenuity,
188
640761
2044
Il nostro ingegno,
10:42
our compassion
189
642805
2086
la nostra compassione
10:44
and our humanity.
190
644891
1376
e la nostra umanità.
10:46
Thank you.
191
646851
1168
Grazie.
(Applausi)
10:48
(Applause)
192
648060
6549
10:55
Helen Walters: Juliet, thank you so much.
193
655651
2002
Helen Walters: Juliet, grazie mille.
10:57
I have a very practical question for you.
194
657695
2211
Ho una domanda molto pratica da farti.
10:59
So you mentioned in the talk that people were taking Friday off.
195
659947
3629
Nel tuo discorso hai accennato al venerdì come giorno libero.
Intendi dire sia opportuno che tutti dispongano dello stesso giorno
11:04
Is the recommendation that people all take the same day off,
196
664035
3920
11:07
or is this something that people can take, kind of, any day they want off?
197
667955
3504
o può essere uno qualsiasi?
11:11
What's the ideal mechanism to have in place here?
198
671500
3504
Qual è il meccanismo ideale da mettere in atto?
11:15
JS: Every company does it the way that works for them.
199
675421
2628
JS: Ogni azienda è diversa,
e anche di questo ci occupiamo nel trial.
11:18
And that's one of the things in our trial.
200
678049
2043
Facciamo coaching e lavoriamo con le aziende prima che inizino,
11:20
We do coaching, and we work with the companies before they start
201
680134
3962
11:24
to figure out are they a company that can shut down for one day?
202
684096
3712
domandandoci: “Possono chiudere per un giorno?”
11:27
Do they need to have 24/7, you know, customer service available?
203
687850
5589
“Devono avere un servizio clienti disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7?”
11:33
So really, it depends, and we're seeing every type.
204
693439
2961
Quindi dipende, e ne vediamo di ogni sorta.
11:36
HW: Juliet, thank you so much.
205
696400
1627
HW: Grazie mille.
JS: Grazie.
11:38
(Applause)
206
698069
2836
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7