The Case for a 4-Day Work Week | Juliet Schor | TED

223,577 views ・ 2022-05-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kumi Kaku 校正: Noriko Yasumoto
00:04
I've been studying work since the 1980s,
0
4459
3670
1980年代から 労働について研究していますが
00:08
and I've never seen anything like what's happening today.
1
8171
3837
今のような状況は 見たことがありません
00:12
Pandemic-fueled anxiety is surging around the world.
2
12759
4129
パンデミックに煽られた不安が 世界中で高まっているのです
00:16
In the US, more than half of all employees report feeling stressed
3
16930
4129
米国では 労働者の半数以上が ほぼ一日中ストレスを感じていると言います
00:21
a lot of the day.
4
21059
1752
00:22
Job quits are at record levels, running at four million a month.
5
22852
4338
離職者も記録的なレベルで 月400万人にも上ります
00:27
People are burning out.
6
27232
2669
皆が疲弊しています
00:30
In response,
7
30944
1251
これに呼応して
00:32
a growing number of companies are offering a four-day,
8
32237
3879
週4日制を提示する 企業が増えています
00:36
32-hour week,
9
36116
2085
勤務は週32時間ですが
00:38
but with five days of pay.
10
38243
2085
給与は5日分です
00:40
Now, it's not a new idea,
11
40912
1960
これは今に始まったアイデアではなく
00:42
but the pandemic has turbocharged it.
12
42914
2920
パンデミックに後押しされました
00:45
Employers are realizing
13
45875
1794
経営者が気付き始めています
00:47
that if they can rethink where people work,
14
47711
2794
勤務場所が見直せるのなら
00:50
they can also rethink how many days they're on the job.
15
50547
3462
勤務日数も 見直せるのではないかと
00:54
Sounds pretty great, but is it realistic?
16
54718
4379
素晴らしいことですが 現実的でしょうか?
00:59
Well, actually, yes.
17
59639
1961
実はイエスです
01:02
Unlike policies in which one party profits at the expense of another,
18
62142
4546
他人の犠牲で誰かが得をするような やり方とは違い
01:06
the four-day week can benefit workers, companies and society,
19
66730
5922
週4日制は労働者と企業 そして社会にとって利益になり
01:12
and it can even be a gateway for addressing climate change.
20
72694
3795
気候変動対策の糸口にさえ なりえます
01:17
But first, let's talk about the workplace.
21
77240
2461
ですが まずは職場の話をしましょう
01:20
For nearly a decade,
22
80160
2419
もう10年近く
01:22
companies and governments have been experimenting with shorter hours
23
82621
3962
企業や各国政府は 給与据え置きのまま 労働時間を短縮することについての
01:26
with no cuts in pay.
24
86625
1501
実証実験を行ってきました
01:28
While the results do vary,
25
88793
1502
結果にばらつきはありますが
01:30
the research shows that people are less stressed,
26
90295
4004
皆のストレスが減り
01:34
value their jobs more
27
94299
1752
仕事の価値が見直され
01:36
and have better lives outside of work.
28
96092
2628
私生活が充実するという 調査結果が示されました
01:38
In most cases,
29
98762
1418
大半のケースで
01:40
they are as productive in four days as they are in five.
30
100180
3837
4日制の生産性は 5日制と変わりません
01:44
Companies can also see benefits through lower turnover
31
104934
3921
企業にとっても利点があります
01:48
and a higher-quality applicant pool.
32
108897
2586
離職者が少なく 入社希望者の質が上がるのです
01:51
Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service.
33
111524
4213
疲弊した人が減る分 医療費も減り ミスや粗悪なサービスも減らせます
01:56
With colleagues,
34
116112
1335
私が同僚とともに
01:57
I'm studying four-day week trials now in progress in the United States
35
117489
4462
週4日制の実証実験を 現在進めているのが
02:01
and Ireland,
36
121993
1126
米国とアイルランドで
02:03
with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia.
37
123161
4630
夏からの開始が英国と ニュージーランドと オーストラリアです
02:07
We have thousands of employees participating.
38
127791
3044
実験に参加する労働者は 数千人に上ります
02:12
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin.
39
132128
4088
教育関連のヘルスワイズ社は 実験開始も待ちませんでした
02:16
In June, their employees were quitting in droves.
40
136758
3795
6月に従業員が 大量離職していました
02:21
By August, they'd implemented a four-day week.
41
141054
3170
8月までに週4日制を導入し終え
02:24
Six months later,
42
144808
1209
6か月後
02:26
CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier
43
146059
4755
CEOのアダム・ハスニーの報告によると 皆が見違えるほど元気になり
02:30
and have never been more productive.
44
150855
2169
生産性も最高になったそうです
02:33
Resignations and sick days are down,
45
153024
2503
自主退職や 病欠が減り
02:35
revenue has grown
46
155568
1335
収益が上がり
02:36
and customer satisfaction scores are outstanding.
47
156945
3795
顧客の満足度スコアも 抜群だということです
02:41
Healthwise employees are spending their Fridays off
48
161533
2711
ヘルスワイズ社の従業員は 金曜日の休みに
02:44
doing family activities like sports or errands.
49
164244
4504
スポーツなどの家族活動や 家事を行っています
02:48
One mother of young children reported that now she can occasionally manage
50
168748
4088
小さな子どもを持つ母親の一人は ときどき足爪の手入れを
02:52
a guilt-free pedicure.
51
172836
2294
罪悪感なく行えるように なったそうです
02:57
The four-day week can help with self-care
52
177382
2586
週4日制はセルフケアを促し 構造的な人種差別や
03:00
and managing the daily stresses of systemic racism,
53
180009
3504
性差別や階級差別から来る 日々のストレスに
03:03
sexism and classism.
54
183555
1585
対処する余裕を もたらします
03:06
Now a key part of the model
55
186307
1919
さて このモデルの要の部分は
03:08
is that in return for the gift of a day off,
56
188268
3920
休みをもらう見返りに
03:12
people are willing to squeeze all their productivity into four days.
57
192230
4379
皆が進んで生産能力の全てを 4日間に詰め込んでいることです
03:17
So while they may be spending less time at work,
58
197026
3504
ですから 就業時間は 減らしたかもしれませんが
03:20
they're not necessarily doing less work.
59
200572
3420
業務量を減らしたわけではありません
03:24
The secret sauce is work reorganization,
60
204617
3629
やりくりの秘訣は 仕事を再編して
03:28
cutting out the least productive activities.
61
208288
2878
生産性の最も低い活動を 切り捨てることです
03:31
Meetings are a prime target.
62
211541
2461
筆頭に挙がるのが会議です
03:35
Yes, I see everyone nodding.
63
215128
1835
はい 皆さん頷いておられますね
03:36
Most companies reduce their frequency and length
64
216963
3170
大半の企業が 会議の頻度と長さと
03:40
and the number of attendees.
65
220133
1627
出席者数を減らしています
03:42
At Healthwise,
66
222260
1293
ヘルスワイズ社では
03:43
people save time by messaging colleagues rather than making phone calls,
67
223595
4087
同僚に電話を掛ける代わりに メッセージで時間を節約しています
03:47
which inevitably includes some social chatting.
68
227682
2753
電話には社交のお喋りが 付きものだからです
03:51
They shifted personal tasks, like doctor's appointments,
69
231019
3128
医院の予約などの 個人的な用事は
03:54
to the off-day.
70
234189
1543
休日に移動させました
03:55
And yes, the pace of work at the office does go up.
71
235732
3879
そう オフィスでの 仕事のペースも上がります
04:00
"Let's be honest," one explained,
72
240653
2086
「白状します」と 一人が説明してくれました
04:02
"I'm not goofing off or looking at Facebook,
73
242739
2961
「今は 怠けていませんし フェイスブックも見ていません
04:05
which I was."
74
245742
1251
以前はやっていました」
04:07
But people have adapted
75
247911
1751
けれども 皆が適応して
04:09
and they prefer getting their downtime as a whole day off
76
249704
4213
細切れで休憩するより 丸一日休む方を支持しています
04:13
rather than in snippets.
77
253958
1961
04:17
Government initiatives have similar findings.
78
257545
2878
政府主導の取り組みでも 同様の結果が出ています
04:20
In 2015, the city of Reykjavik
79
260465
2294
2015年に レイキャビク市が
04:22
and then the National Government of Iceland
80
262801
3336
次いで アイスランド政府が
04:26
started offering 36 and 35-hour weeks,
81
266179
4379
労働時間を週36時間と35時間とする 実験を始め
04:30
eventually enrolling more than 2,500 employees.
82
270600
3712
最終的に 2,500人以上の 労働者が参加しました
04:34
The results have been remarkable.
83
274687
1836
結果は特筆すべきものでした
04:36
Physical and mental stress went down
84
276564
2628
肉体的 精神的ストレスが 軽減された一方
04:39
while work ethic, job satisfaction,
85
279234
2794
労働倫理と 仕事の満足度
04:42
work-life balance, energy levels, all improved.
86
282070
3378
ワークライフバランスと 活力の 全てが向上しました
04:45
Productivity and service quality stayed the same or got better,
87
285824
4045
生産性とサービスの質も 同じか または向上し
04:49
and the trial was revenue-neutral.
88
289869
2419
実験中の税収は 変わりませんでした
04:52
Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees
89
292664
5172
現在 アイスランドの全労働者の 約85パーセントが
04:57
are either on or eligible for these schedules.
90
297877
3337
週4日制で働いているか その資格があります
05:01
The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials
91
301589
4296
スペイン政府とスコットランド政府も 週4日制の試験導入を表明しました
05:05
in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
92
305885
4088
どちらも5日目の給与は 補助金で賄います
05:11
Now one reason for these successes
93
311391
2711
これらが成功した理由のひとつは
05:14
is that with reduced work time,
94
314102
1918
労働時間の短縮によって
05:16
each hour typically becomes more productive.
95
316062
3629
時間あたりの生産性が おしなべて向上したことです
05:20
Norway and Denmark,
96
320358
1960
ノルウェーとデンマークの2か国は
05:22
the two European countries with the shortest average hours of work
97
322360
3795
欧州諸国でも平均の労働時間が 最も短く
05:26
at about 1,380,
98
326197
2920
約1,380時間ですが
05:29
have outsized productivity.
99
329158
2253
生産性は並外れています
05:31
France and Germany are similar.
100
331744
2336
フランスとドイツも同様です
05:34
In contrast,
101
334747
1335
それに対して
05:36
the long-hours countries like the UK and Italy
102
336124
4087
英国やイタリアなど 長時間労働の国は
05:40
have much, much lower productivity.
103
340211
2961
生産性が大幅に劣ります
05:43
The US historically led the world in productivity
104
343673
3670
米国は昔から 生産性では世界一でしたが
05:47
and would likely do better now if its work time weren't so high.
105
347385
4296
労働時間がこんなに長くなければ 今ではもっと高かった筈です
05:52
While tech firms comprise the biggest group
106
352098
3086
週4日の時短を導入した企業で 最も多いのが
05:55
adopting four-day reduced hours schedules,
107
355184
3462
テック企業ですが
05:58
companies are also making the switch in banking,
108
358688
3170
他にも導入が進んでいるのが 銀行
06:01
PR, marketing and design,
109
361900
2460
広告 マーケティングおよびデザイン
06:04
nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
110
364402
4004
非営利団体 消費材関連 レストランチェーンにまで及びます
06:09
But it's also true
111
369157
1543
しかし その反面
06:10
that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time
112
370742
3753
8割の時間で10割の業務を こなすことが
06:14
isn't feasible everywhere.
113
374495
1752
どこでも可能なわけではありません
06:16
Manufacturing was sped up decades ago.
114
376623
2794
製造業は何十年も前に 効率化が進められました
06:19
Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify.
115
379959
5172
教師や客室乗務員の多くは 効率性の向上ではなく ゆとりが必要です
06:25
And of course, health care workers on the front lines of the pandemic
116
385173
4629
そしてもちろん パンデミックの 最前線にいる医療従事者も
06:29
need to work less, not more.
117
389844
2628
仕事の増加ではなく 削減が必要です
06:34
(Applause)
118
394349
2669
(拍手)
06:37
Thank you, health care workers.
119
397060
2168
医療従事者の皆さん 有難うございます
06:39
Here, another government effort is instructive.
120
399228
3087
さて 別の政府の取り組みにも 参考となる事例があります
06:42
In 2014, the city of Gothenburg in Sweden
121
402357
3169
2014年に スウェーデンの ヨーテボリ市が
06:45
gave nurses at one of its facilities a six-hour day.
122
405568
3629
とある市立病院で 看護師の勤務を 1日6時間としました
06:49
As expected, the nurses' health and overall well-being improved,
123
409614
3754
すると予想通り 看護師の健康と幸福度が向上し
06:53
as did productivity and patient care.
124
413368
2335
生産性と患者ケアの質も より良いものになりました
06:56
But in this trial,
125
416037
1585
ただし この実験では
06:57
they hired new staff for the hours that weren't being covered.
126
417664
3545
カバーできなくなった分の時間を 市が新たに人員を雇って補いました
07:01
The striking finding was how much lower sick pay
127
421209
3754
ところが驚いたことに 傷病手当と失業給付が大幅に減って
07:05
and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
128
425004
4588
それが 人件費の増加分の相殺に 役立ったのです
07:11
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question.
129
431094
5422
このスウェーデンの実験が さらに大きく根源的な問いを提起しました
07:17
How much time should we be dedicating to work?
130
437100
3795
どれだけの時間を仕事に捧げるべきか? という問いです
07:22
In many countries,
131
442063
1168
多くの国で
07:23
jobs are getting more, not less demanding.
132
443231
2711
仕事の負担は 減るどころか 増え続けています
07:25
And scarcity thinking,
133
445942
1793
欠乏意識というものもあります
07:27
the idea that even rich countries need to tighten their belts,
134
447735
3128
たとえ裕福な国であっても 節減しなければという意識が
07:30
has taken hold.
135
450905
1293
根付いているのです
07:32
But really,
136
452699
1376
けれども 実際
07:34
we should be heading in the opposite direction
137
454075
3587
私たちが向かうべきなのは 逆の方向でしょう
07:37
as digitization and artificial intelligence
138
457662
3003
デジタル化やAIが 労働時間を減らす
07:40
offer the chance to reduce work time.
139
460707
2794
機会をくれているのですから
07:44
Amid pandemic fatigue,
140
464002
1751
パンデミック疲れのさなか 私たちは
07:45
we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric,
141
465795
5672
生活の質や 社会機構の立て直しにこそ 力を注ぐべきでしょう
07:51
especially in wealthy countries where we already produce enough
142
471509
4129
既に十分な生産によって 誰もが高い生活水準を手にした
07:55
for everyone to have a good standard of living.
143
475680
2961
裕福な国はとりわけそうです
08:00
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis.
144
480685
5589
この方向性は 気候危機対策にも効果をもたらします
08:07
"How so," you may ask.
145
487233
1668
なぜかというと
08:09
Well, with the four-day week,
146
489527
2169
まずは 週4日制になれば
08:11
there's the obvious impact of less commuting.
147
491696
2294
通勤が減るという 明らかな影響があります
08:14
But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work
148
494657
4797
しかし 生産性の向上によって 労働時間を減らし続ければ
08:19
just by a couple of percent a year,
149
499495
3045
それが年に ほんの数パーセントであっても
08:22
we can create a longer-term dynamic of decarbonization.
150
502540
4087
さらに長期的な脱炭素の動きを 生みだすことができます
08:27
Research by me and others has shown this time and again
151
507253
3420
私の調査でも他の調査でも 同じ結果が繰り返し出ています
08:30
across countries, across states, across households.
152
510715
4713
どこの国か州か 家庭かも問いません
08:35
One reason is that when people are time-stressed,
153
515803
3379
その理由のひとつは 人は時間に追われると
08:39
they tend to choose faster and more polluting modes of travel
154
519182
4296
移動や日常生活に際して 手早く汚染度の高い手段を
08:43
and daily life activities.
155
523519
1877
選びがちだからです
08:45
In contrast,
156
525438
1418
それとは逆に
08:46
when people get time rather than money,
157
526898
2836
お金よりも時間を手にした人は
08:49
they tend to have a lower carbon footprint.
158
529734
2377
炭素排出量が少ない 傾向があります
08:52
But the bigger reason has to do with the size of the economy.
159
532779
3795
しかし さらに大きな理由は 経済の規模に関連します
08:56
By opting to work less,
160
536991
2169
労働時間を敢えて減らすことは
08:59
countries are choosing not to expand production to its max,
161
539202
5130
その国が 最大限まで生産しない道を 選んだことを意味し
09:04
thereby avoiding additional emissions.
162
544373
2753
それゆえ 追加的な排出が 避けられるのです
09:07
Carbon success stories like Germany and Denmark
163
547168
3378
ドイツや デンマークなど 炭素排出の優等生は
09:10
tend to have low annual hours.
164
550588
2419
年間の労働時間が短い傾向があります
09:13
France and the Netherlands are also low on both carbon and work time.
165
553049
4713
フランスとオランダも 炭素排出と労働時間の両方が少ない国です
09:18
The four-day week is a down payment on a new way to live and work.
166
558679
5506
週4日制は 新しい暮らしと働き方への頭金です
09:24
And yes, we're going to need government help
167
564227
2919
確かに 政府の支援は 必要になるでしょうが
09:27
if we're going to move beyond the innovative companies
168
567188
2544
既にこの恩恵を実感している 革新的な企業を
09:29
that already see its virtues.
169
569732
1960
越えるためなら 止むをえません
09:32
But as the three-day weekend spreads,
170
572401
2461
けれども 週休3日制が広がれば
09:34
we can realize everyone deserves a right to free time.
171
574862
4338
誰にでも自由時間の権利があると 皆が気付けます
09:39
And that brings the logic of a universal basic income squarely into view.
172
579700
5005
そこから ベーシックインカムを 見据えた論理も生まれてきます
09:45
Because without financial support,
173
585289
2253
財政支援がなければ
09:47
low-earners can't afford to take that fifth day off.
174
587542
3253
低所得者が5日目を休みにする 余裕はないからです
09:53
There's a lot of talk these days about the future of work
175
593214
4296
近頃 労働の将来と それが提供する機会について
09:57
and the opportunities that it offers.
176
597552
2168
盛んに議論が行われています
10:00
But there's more at stake here than opportunity.
177
600680
3420
けれども 機会よりも もっと重要な問題があります
10:04
We have an imperative.
178
604433
2086
私たちには責務があります
10:07
An imperative to face the challenges of our current moment.
179
607019
4088
今この瞬間の難題に 立ち向かう責務です
10:11
The pandemic, burnout and depression,
180
611607
3629
パンデミック 疲弊 うつ病
10:15
inequalities of race and income,
181
615278
2294
人種や賃金の不平等
10:17
the climate crisis.
182
617572
1668
気候危機
10:19
A four-day week addresses each one of these.
183
619657
3879
週4日制はこれらを 一つ残らず解決します
10:24
For now, we're starting company by company.
184
624954
2878
今はまだ 個々の企業から 開始している段階です
10:28
But as momentum builds and it becomes universal,
185
628583
3628
けれども 制度が勢いを得て 世界に広く受け入れられたとき
10:32
we'll have made the transition from scarcity thinking
186
632253
3921
私たちは 欠乏意識から脱して
10:36
to appreciating the true wealth that we possess.
187
636215
4546
自らの持つ真の財産である
10:40
Our ingenuity,
188
640761
2044
創造力や 思いやりや 人間性を尊重する社会への転換を
10:42
our compassion
189
642805
2086
創造力や 思いやりや 人間性を尊重する社会への転換を
10:44
and our humanity.
190
644891
1376
果たすことになるのです
10:46
Thank you.
191
646851
1168
有難うございました
10:48
(Applause)
192
648060
6549
(拍手)
10:55
Helen Walters: Juliet, thank you so much.
193
655651
2002
(ヘレン・ウォルターズ) 有難うございました
10:57
I have a very practical question for you.
194
657695
2211
とても実務的な質問があります
10:59
So you mentioned in the talk that people were taking Friday off.
195
659947
3629
金曜日を休みにしているという お話がありましたが
11:04
Is the recommendation that people all take the same day off,
196
664035
3920
全員が同じ日に休むのと
11:07
or is this something that people can take, kind of, any day they want off?
197
667955
3504
好きな曜日に休むのと お薦めはどちらですか?
11:11
What's the ideal mechanism to have in place here?
198
671500
3504
導入するに当たって 理想のメカニズムは何でしょうか?
11:15
JS: Every company does it the way that works for them.
199
675421
2628
(J・ショアー)企業がそれぞれに 合う形を選びます
11:18
And that's one of the things in our trial.
200
678049
2043
それも実験の一部です
11:20
We do coaching, and we work with the companies before they start
201
680134
3962
指導も行いますし その企業と開始前に相談して
11:24
to figure out are they a company that can shut down for one day?
202
684096
3712
丸一日休業できる企業か
11:27
Do they need to have 24/7, you know, customer service available?
203
687850
5589
年中無休のカスタマーサービスが必要か などを判断します
11:33
So really, it depends, and we're seeing every type.
204
693439
2961
実際ケースバイケースですし あらゆる形が見られます
11:36
HW: Juliet, thank you so much.
205
696400
1627
(司会)どうも有難うございました
11:38
(Applause)
206
698069
2836
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7