下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kumi Kaku
校正: Noriko Yasumoto
00:04
I've been studying work since the 1980s,
0
4459
3670
1980年代から
労働について研究していますが
00:08
and I've never seen anything
like what's happening today.
1
8171
3837
今のような状況は
見たことがありません
00:12
Pandemic-fueled anxiety
is surging around the world.
2
12759
4129
パンデミックに煽られた不安が
世界中で高まっているのです
00:16
In the US, more than half
of all employees report feeling stressed
3
16930
4129
米国では 労働者の半数以上が
ほぼ一日中ストレスを感じていると言います
00:21
a lot of the day.
4
21059
1752
00:22
Job quits are at record levels,
running at four million a month.
5
22852
4338
離職者も記録的なレベルで
月400万人にも上ります
00:27
People are burning out.
6
27232
2669
皆が疲弊しています
00:30
In response,
7
30944
1251
これに呼応して
00:32
a growing number of companies
are offering a four-day,
8
32237
3879
週4日制を提示する
企業が増えています
00:36
32-hour week,
9
36116
2085
勤務は週32時間ですが
00:38
but with five days of pay.
10
38243
2085
給与は5日分です
00:40
Now, it's not a new idea,
11
40912
1960
これは今に始まったアイデアではなく
00:42
but the pandemic has turbocharged it.
12
42914
2920
パンデミックに後押しされました
00:45
Employers are realizing
13
45875
1794
経営者が気付き始めています
00:47
that if they can rethink
where people work,
14
47711
2794
勤務場所が見直せるのなら
00:50
they can also rethink
how many days they're on the job.
15
50547
3462
勤務日数も
見直せるのではないかと
00:54
Sounds pretty great, but is it realistic?
16
54718
4379
素晴らしいことですが
現実的でしょうか?
00:59
Well, actually, yes.
17
59639
1961
実はイエスです
01:02
Unlike policies in which one party
profits at the expense of another,
18
62142
4546
他人の犠牲で誰かが得をするような
やり方とは違い
01:06
the four-day week can benefit workers,
companies and society,
19
66730
5922
週4日制は労働者と企業
そして社会にとって利益になり
01:12
and it can even be a gateway
for addressing climate change.
20
72694
3795
気候変動対策の糸口にさえ
なりえます
01:17
But first, let's talk about the workplace.
21
77240
2461
ですが まずは職場の話をしましょう
01:20
For nearly a decade,
22
80160
2419
もう10年近く
01:22
companies and governments
have been experimenting with shorter hours
23
82621
3962
企業や各国政府は 給与据え置きのまま
労働時間を短縮することについての
01:26
with no cuts in pay.
24
86625
1501
実証実験を行ってきました
01:28
While the results do vary,
25
88793
1502
結果にばらつきはありますが
01:30
the research shows
that people are less stressed,
26
90295
4004
皆のストレスが減り
01:34
value their jobs more
27
94299
1752
仕事の価値が見直され
01:36
and have better lives outside of work.
28
96092
2628
私生活が充実するという
調査結果が示されました
01:38
In most cases,
29
98762
1418
大半のケースで
01:40
they are as productive
in four days as they are in five.
30
100180
3837
4日制の生産性は
5日制と変わりません
01:44
Companies can also see benefits
through lower turnover
31
104934
3921
企業にとっても利点があります
01:48
and a higher-quality applicant pool.
32
108897
2586
離職者が少なく
入社希望者の質が上がるのです
01:51
Less burnout reduces health care costs,
mistakes and poor service.
33
111524
4213
疲弊した人が減る分 医療費も減り
ミスや粗悪なサービスも減らせます
01:56
With colleagues,
34
116112
1335
私が同僚とともに
01:57
I'm studying four-day week trials
now in progress in the United States
35
117489
4462
週4日制の実証実験を
現在進めているのが
02:01
and Ireland,
36
121993
1126
米国とアイルランドで
02:03
with summer start dates for the UK,
New Zealand and Australia.
37
123161
4630
夏からの開始が英国と
ニュージーランドと オーストラリアです
02:07
We have thousands
of employees participating.
38
127791
3044
実験に参加する労働者は
数千人に上ります
02:12
Healthwise, an education company,
didn't wait for our trial to begin.
39
132128
4088
教育関連のヘルスワイズ社は
実験開始も待ちませんでした
02:16
In June, their employees
were quitting in droves.
40
136758
3795
6月に従業員が
大量離職していました
02:21
By August, they'd implemented
a four-day week.
41
141054
3170
8月までに週4日制を導入し終え
02:24
Six months later,
42
144808
1209
6か月後
02:26
CEO Adam Husney reports
that people are dramatically happier
43
146059
4755
CEOのアダム・ハスニーの報告によると
皆が見違えるほど元気になり
02:30
and have never been more productive.
44
150855
2169
生産性も最高になったそうです
02:33
Resignations and sick days are down,
45
153024
2503
自主退職や 病欠が減り
02:35
revenue has grown
46
155568
1335
収益が上がり
02:36
and customer satisfaction
scores are outstanding.
47
156945
3795
顧客の満足度スコアも
抜群だということです
02:41
Healthwise employees
are spending their Fridays off
48
161533
2711
ヘルスワイズ社の従業員は
金曜日の休みに
02:44
doing family activities
like sports or errands.
49
164244
4504
スポーツなどの家族活動や
家事を行っています
02:48
One mother of young children reported
that now she can occasionally manage
50
168748
4088
小さな子どもを持つ母親の一人は
ときどき足爪の手入れを
02:52
a guilt-free pedicure.
51
172836
2294
罪悪感なく行えるように
なったそうです
02:57
The four-day week can help with self-care
52
177382
2586
週4日制はセルフケアを促し
構造的な人種差別や
03:00
and managing the daily stresses
of systemic racism,
53
180009
3504
性差別や階級差別から来る
日々のストレスに
03:03
sexism and classism.
54
183555
1585
対処する余裕を
もたらします
03:06
Now a key part of the model
55
186307
1919
さて このモデルの要の部分は
03:08
is that in return
for the gift of a day off,
56
188268
3920
休みをもらう見返りに
03:12
people are willing to squeeze
all their productivity into four days.
57
192230
4379
皆が進んで生産能力の全てを
4日間に詰め込んでいることです
03:17
So while they may be spending
less time at work,
58
197026
3504
ですから 就業時間は
減らしたかもしれませんが
03:20
they're not necessarily doing less work.
59
200572
3420
業務量を減らしたわけではありません
03:24
The secret sauce is work reorganization,
60
204617
3629
やりくりの秘訣は 仕事を再編して
03:28
cutting out the least
productive activities.
61
208288
2878
生産性の最も低い活動を
切り捨てることです
03:31
Meetings are a prime target.
62
211541
2461
筆頭に挙がるのが会議です
03:35
Yes, I see everyone nodding.
63
215128
1835
はい 皆さん頷いておられますね
03:36
Most companies reduce
their frequency and length
64
216963
3170
大半の企業が
会議の頻度と長さと
03:40
and the number of attendees.
65
220133
1627
出席者数を減らしています
03:42
At Healthwise,
66
222260
1293
ヘルスワイズ社では
03:43
people save time by messaging colleagues
rather than making phone calls,
67
223595
4087
同僚に電話を掛ける代わりに
メッセージで時間を節約しています
03:47
which inevitably includes
some social chatting.
68
227682
2753
電話には社交のお喋りが
付きものだからです
03:51
They shifted personal tasks,
like doctor's appointments,
69
231019
3128
医院の予約などの
個人的な用事は
03:54
to the off-day.
70
234189
1543
休日に移動させました
03:55
And yes, the pace of work
at the office does go up.
71
235732
3879
そう オフィスでの
仕事のペースも上がります
04:00
"Let's be honest," one explained,
72
240653
2086
「白状します」と
一人が説明してくれました
04:02
"I'm not goofing off
or looking at Facebook,
73
242739
2961
「今は 怠けていませんし
フェイスブックも見ていません
04:05
which I was."
74
245742
1251
以前はやっていました」
04:07
But people have adapted
75
247911
1751
けれども 皆が適応して
04:09
and they prefer getting their downtime
as a whole day off
76
249704
4213
細切れで休憩するより
丸一日休む方を支持しています
04:13
rather than in snippets.
77
253958
1961
04:17
Government initiatives
have similar findings.
78
257545
2878
政府主導の取り組みでも
同様の結果が出ています
04:20
In 2015, the city of Reykjavik
79
260465
2294
2015年に レイキャビク市が
04:22
and then the National
Government of Iceland
80
262801
3336
次いで アイスランド政府が
04:26
started offering 36 and 35-hour weeks,
81
266179
4379
労働時間を週36時間と35時間とする
実験を始め
04:30
eventually enrolling
more than 2,500 employees.
82
270600
3712
最終的に 2,500人以上の
労働者が参加しました
04:34
The results have been remarkable.
83
274687
1836
結果は特筆すべきものでした
04:36
Physical and mental stress went down
84
276564
2628
肉体的 精神的ストレスが
軽減された一方
04:39
while work ethic, job satisfaction,
85
279234
2794
労働倫理と 仕事の満足度
04:42
work-life balance,
energy levels, all improved.
86
282070
3378
ワークライフバランスと 活力の
全てが向上しました
04:45
Productivity and service quality
stayed the same or got better,
87
285824
4045
生産性とサービスの質も
同じか または向上し
04:49
and the trial was revenue-neutral.
88
289869
2419
実験中の税収は 変わりませんでした
04:52
Today, roughly 85 percent
of all Icelandic employees
89
292664
5172
現在 アイスランドの全労働者の
約85パーセントが
04:57
are either on or eligible
for these schedules.
90
297877
3337
週4日制で働いているか
その資格があります
05:01
The governments of Spain and Scotland
have announced four-day week trials
91
301589
4296
スペイン政府とスコットランド政府も
週4日制の試験導入を表明しました
05:05
in which they'll be subsidizing
the fifth day's pay.
92
305885
4088
どちらも5日目の給与は
補助金で賄います
05:11
Now one reason for these successes
93
311391
2711
これらが成功した理由のひとつは
05:14
is that with reduced work time,
94
314102
1918
労働時間の短縮によって
05:16
each hour typically becomes
more productive.
95
316062
3629
時間あたりの生産性が
おしなべて向上したことです
05:20
Norway and Denmark,
96
320358
1960
ノルウェーとデンマークの2か国は
05:22
the two European countries
with the shortest average hours of work
97
322360
3795
欧州諸国でも平均の労働時間が
最も短く
05:26
at about 1,380,
98
326197
2920
約1,380時間ですが
05:29
have outsized productivity.
99
329158
2253
生産性は並外れています
05:31
France and Germany are similar.
100
331744
2336
フランスとドイツも同様です
05:34
In contrast,
101
334747
1335
それに対して
05:36
the long-hours countries
like the UK and Italy
102
336124
4087
英国やイタリアなど
長時間労働の国は
05:40
have much, much lower productivity.
103
340211
2961
生産性が大幅に劣ります
05:43
The US historically
led the world in productivity
104
343673
3670
米国は昔から
生産性では世界一でしたが
05:47
and would likely do better now
if its work time weren't so high.
105
347385
4296
労働時間がこんなに長くなければ
今ではもっと高かった筈です
05:52
While tech firms comprise
the biggest group
106
352098
3086
週4日の時短を導入した企業で
最も多いのが
05:55
adopting four-day reduced hours schedules,
107
355184
3462
テック企業ですが
05:58
companies are also
making the switch in banking,
108
358688
3170
他にも導入が進んでいるのが 銀行
06:01
PR, marketing and design,
109
361900
2460
広告 マーケティングおよびデザイン
06:04
nonprofits, consumer goods,
even a restaurant chain.
110
364402
4004
非営利団体 消費材関連
レストランチェーンにまで及びます
06:09
But it's also true
111
369157
1543
しかし その反面
06:10
that doing 100 percent of the work
in 80 percent of the time
112
370742
3753
8割の時間で10割の業務を
こなすことが
06:14
isn't feasible everywhere.
113
374495
1752
どこでも可能なわけではありません
06:16
Manufacturing was sped up decades ago.
114
376623
2794
製造業は何十年も前に
効率化が進められました
06:19
Many teachers and flight attendants
need to slow down, not intensify.
115
379959
5172
教師や客室乗務員の多くは
効率性の向上ではなく ゆとりが必要です
06:25
And of course, health care workers
on the front lines of the pandemic
116
385173
4629
そしてもちろん パンデミックの
最前線にいる医療従事者も
06:29
need to work less, not more.
117
389844
2628
仕事の増加ではなく 削減が必要です
06:34
(Applause)
118
394349
2669
(拍手)
06:37
Thank you, health care workers.
119
397060
2168
医療従事者の皆さん
有難うございます
06:39
Here, another government
effort is instructive.
120
399228
3087
さて 別の政府の取り組みにも
参考となる事例があります
06:42
In 2014, the city of Gothenburg in Sweden
121
402357
3169
2014年に スウェーデンの
ヨーテボリ市が
06:45
gave nurses at one
of its facilities a six-hour day.
122
405568
3629
とある市立病院で 看護師の勤務を
1日6時間としました
06:49
As expected, the nurses' health
and overall well-being improved,
123
409614
3754
すると予想通り
看護師の健康と幸福度が向上し
06:53
as did productivity and patient care.
124
413368
2335
生産性と患者ケアの質も
より良いものになりました
06:56
But in this trial,
125
416037
1585
ただし この実験では
06:57
they hired new staff for the hours
that weren't being covered.
126
417664
3545
カバーできなくなった分の時間を
市が新たに人員を雇って補いました
07:01
The striking finding was
how much lower sick pay
127
421209
3754
ところが驚いたことに
傷病手当と失業給付が大幅に減って
07:05
and unemployment benefits helped offset
those additional salaries.
128
425004
4588
それが 人件費の増加分の相殺に
役立ったのです
07:11
Now the Swedish case raises a bigger,
more existential question.
129
431094
5422
このスウェーデンの実験が
さらに大きく根源的な問いを提起しました
07:17
How much time should we
be dedicating to work?
130
437100
3795
どれだけの時間を仕事に捧げるべきか?
という問いです
07:22
In many countries,
131
442063
1168
多くの国で
07:23
jobs are getting more, not less demanding.
132
443231
2711
仕事の負担は 減るどころか
増え続けています
07:25
And scarcity thinking,
133
445942
1793
欠乏意識というものもあります
07:27
the idea that even rich countries
need to tighten their belts,
134
447735
3128
たとえ裕福な国であっても
節減しなければという意識が
07:30
has taken hold.
135
450905
1293
根付いているのです
07:32
But really,
136
452699
1376
けれども 実際
07:34
we should be heading
in the opposite direction
137
454075
3587
私たちが向かうべきなのは
逆の方向でしょう
07:37
as digitization
and artificial intelligence
138
457662
3003
デジタル化やAIが
労働時間を減らす
07:40
offer the chance to reduce work time.
139
460707
2794
機会をくれているのですから
07:44
Amid pandemic fatigue,
140
464002
1751
パンデミック疲れのさなか 私たちは
07:45
we should be doubling down on restoring
the quality of life and our social fabric,
141
465795
5672
生活の質や 社会機構の立て直しにこそ
力を注ぐべきでしょう
07:51
especially in wealthy countries
where we already produce enough
142
471509
4129
既に十分な生産によって
誰もが高い生活水準を手にした
07:55
for everyone to have a good
standard of living.
143
475680
2961
裕福な国はとりわけそうです
08:00
And this path has the added benefit
of addressing the climate crisis.
144
480685
5589
この方向性は
気候危機対策にも効果をもたらします
08:07
"How so," you may ask.
145
487233
1668
なぜかというと
08:09
Well, with the four-day week,
146
489527
2169
まずは 週4日制になれば
08:11
there's the obvious impact
of less commuting.
147
491696
2294
通勤が減るという
明らかな影響があります
08:14
But if we use productivity growth
to continue to reduce hours of work
148
494657
4797
しかし 生産性の向上によって
労働時間を減らし続ければ
08:19
just by a couple of percent a year,
149
499495
3045
それが年に
ほんの数パーセントであっても
08:22
we can create a longer-term
dynamic of decarbonization.
150
502540
4087
さらに長期的な脱炭素の動きを
生みだすことができます
08:27
Research by me and others
has shown this time and again
151
507253
3420
私の調査でも他の調査でも
同じ結果が繰り返し出ています
08:30
across countries, across states,
across households.
152
510715
4713
どこの国か州か
家庭かも問いません
08:35
One reason is that when people
are time-stressed,
153
515803
3379
その理由のひとつは
人は時間に追われると
08:39
they tend to choose faster
and more polluting modes of travel
154
519182
4296
移動や日常生活に際して
手早く汚染度の高い手段を
08:43
and daily life activities.
155
523519
1877
選びがちだからです
08:45
In contrast,
156
525438
1418
それとは逆に
08:46
when people get time rather than money,
157
526898
2836
お金よりも時間を手にした人は
08:49
they tend to have a lower
carbon footprint.
158
529734
2377
炭素排出量が少ない
傾向があります
08:52
But the bigger reason has to do
with the size of the economy.
159
532779
3795
しかし さらに大きな理由は
経済の規模に関連します
08:56
By opting to work less,
160
536991
2169
労働時間を敢えて減らすことは
08:59
countries are choosing
not to expand production to its max,
161
539202
5130
その国が 最大限まで生産しない道を
選んだことを意味し
09:04
thereby avoiding additional emissions.
162
544373
2753
それゆえ 追加的な排出が
避けられるのです
09:07
Carbon success stories
like Germany and Denmark
163
547168
3378
ドイツや デンマークなど
炭素排出の優等生は
09:10
tend to have low annual hours.
164
550588
2419
年間の労働時間が短い傾向があります
09:13
France and the Netherlands are also low
on both carbon and work time.
165
553049
4713
フランスとオランダも
炭素排出と労働時間の両方が少ない国です
09:18
The four-day week is a down payment
on a new way to live and work.
166
558679
5506
週4日制は
新しい暮らしと働き方への頭金です
09:24
And yes, we're going to need
government help
167
564227
2919
確かに 政府の支援は
必要になるでしょうが
09:27
if we're going to move beyond
the innovative companies
168
567188
2544
既にこの恩恵を実感している
革新的な企業を
09:29
that already see its virtues.
169
569732
1960
越えるためなら 止むをえません
09:32
But as the three-day weekend spreads,
170
572401
2461
けれども 週休3日制が広がれば
09:34
we can realize everyone deserves
a right to free time.
171
574862
4338
誰にでも自由時間の権利があると
皆が気付けます
09:39
And that brings the logic of a universal
basic income squarely into view.
172
579700
5005
そこから ベーシックインカムを
見据えた論理も生まれてきます
09:45
Because without financial support,
173
585289
2253
財政支援がなければ
09:47
low-earners can't afford
to take that fifth day off.
174
587542
3253
低所得者が5日目を休みにする
余裕はないからです
09:53
There's a lot of talk these days
about the future of work
175
593214
4296
近頃 労働の将来と
それが提供する機会について
09:57
and the opportunities that it offers.
176
597552
2168
盛んに議論が行われています
10:00
But there's more at stake
here than opportunity.
177
600680
3420
けれども 機会よりも
もっと重要な問題があります
10:04
We have an imperative.
178
604433
2086
私たちには責務があります
10:07
An imperative to face the challenges
of our current moment.
179
607019
4088
今この瞬間の難題に
立ち向かう責務です
10:11
The pandemic, burnout and depression,
180
611607
3629
パンデミック 疲弊 うつ病
10:15
inequalities of race and income,
181
615278
2294
人種や賃金の不平等
10:17
the climate crisis.
182
617572
1668
気候危機
10:19
A four-day week
addresses each one of these.
183
619657
3879
週4日制はこれらを
一つ残らず解決します
10:24
For now, we're starting
company by company.
184
624954
2878
今はまだ 個々の企業から
開始している段階です
10:28
But as momentum builds
and it becomes universal,
185
628583
3628
けれども 制度が勢いを得て
世界に広く受け入れられたとき
10:32
we'll have made the transition
from scarcity thinking
186
632253
3921
私たちは 欠乏意識から脱して
10:36
to appreciating the true wealth
that we possess.
187
636215
4546
自らの持つ真の財産である
10:40
Our ingenuity,
188
640761
2044
創造力や 思いやりや
人間性を尊重する社会への転換を
10:42
our compassion
189
642805
2086
創造力や 思いやりや
人間性を尊重する社会への転換を
10:44
and our humanity.
190
644891
1376
果たすことになるのです
10:46
Thank you.
191
646851
1168
有難うございました
10:48
(Applause)
192
648060
6549
(拍手)
10:55
Helen Walters: Juliet, thank you so much.
193
655651
2002
(ヘレン・ウォルターズ)
有難うございました
10:57
I have a very practical question for you.
194
657695
2211
とても実務的な質問があります
10:59
So you mentioned in the talk
that people were taking Friday off.
195
659947
3629
金曜日を休みにしているという
お話がありましたが
11:04
Is the recommendation that people
all take the same day off,
196
664035
3920
全員が同じ日に休むのと
11:07
or is this something that people can take,
kind of, any day they want off?
197
667955
3504
好きな曜日に休むのと
お薦めはどちらですか?
11:11
What's the ideal mechanism
to have in place here?
198
671500
3504
導入するに当たって
理想のメカニズムは何でしょうか?
11:15
JS: Every company does it
the way that works for them.
199
675421
2628
(J・ショアー)企業がそれぞれに
合う形を選びます
11:18
And that's one of the things in our trial.
200
678049
2043
それも実験の一部です
11:20
We do coaching, and we work
with the companies before they start
201
680134
3962
指導も行いますし
その企業と開始前に相談して
11:24
to figure out are they a company
that can shut down for one day?
202
684096
3712
丸一日休業できる企業か
11:27
Do they need to have 24/7, you know,
customer service available?
203
687850
5589
年中無休のカスタマーサービスが必要か
などを判断します
11:33
So really, it depends,
and we're seeing every type.
204
693439
2961
実際ケースバイケースですし
あらゆる形が見られます
11:36
HW: Juliet, thank you so much.
205
696400
1627
(司会)どうも有難うございました
11:38
(Applause)
206
698069
2836
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。