The Case for a 4-Day Work Week | Juliet Schor | TED

202,791 views ・ 2022-05-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Almudena Torrecilla
00:04
I've been studying work since the 1980s,
0
4459
3670
Llevo estudiando el entorno laboral desde la década de 1980
00:08
and I've never seen anything like what's happening today.
1
8171
3837
y nunca había visto algo como lo que está sucediendo hoy.
00:12
Pandemic-fueled anxiety is surging around the world.
2
12759
4129
La ansiedad provocada por la pandemia está aumentando en todo el mundo.
00:16
In the US, more than half of all employees report feeling stressed
3
16930
4129
En EE. UU., más de la mitad del total de empleados informan sentirse estresados
00:21
a lot of the day.
4
21059
1752
gran parte del día.
00:22
Job quits are at record levels, running at four million a month.
5
22852
4338
Las renuncias laborales están en niveles récord, con cuatro millones al mes.
00:27
People are burning out.
6
27232
2669
La gente se está quemando.
00:30
In response,
7
30944
1251
En respuesta,
un número creciente de empresas están ofreciendo una semana laboral
00:32
a growing number of companies are offering a four-day,
8
32237
3879
de cuatro días, es decir 32 horas, pero con cinco días de pago.
00:36
32-hour week,
9
36116
2085
00:38
but with five days of pay.
10
38243
2085
00:40
Now, it's not a new idea,
11
40912
1960
Ahora bien, no es una idea nueva, pero la pandemia la ha potenciado.
00:42
but the pandemic has turbocharged it.
12
42914
2920
00:45
Employers are realizing
13
45875
1794
Los empleadores se están dando cuenta
00:47
that if they can rethink where people work,
14
47711
2794
de que si pueden repensar dónde trabaja la gente,
00:50
they can also rethink how many days they're on the job.
15
50547
3462
también pueden repensar cuántos días está trabajando.
00:54
Sounds pretty great, but is it realistic?
16
54718
4379
Suena bastante bien, pero ¿es realista?
00:59
Well, actually, yes.
17
59639
1961
Bueno, en realidad, sí.
01:02
Unlike policies in which one party profits at the expense of another,
18
62142
4546
A diferencia de las políticas en las que una parte se beneficia a costa de otra,
01:06
the four-day week can benefit workers, companies and society,
19
66730
5922
la semana de cuatro días puede beneficiar
a los trabajadores, a las empresas y a la sociedad,
01:12
and it can even be a gateway for addressing climate change.
20
72694
3795
e incluso puede ser una vía para abordar el cambio climático.
01:17
But first, let's talk about the workplace.
21
77240
2461
Pero primero, hablemos del lugar de trabajo.
01:20
For nearly a decade,
22
80160
2419
Durante casi una década,
01:22
companies and governments have been experimenting with shorter hours
23
82621
3962
las empresas y los gobiernos han estado experimentando con horarios más cortos
01:26
with no cuts in pay.
24
86625
1501
sin recortes salariales.
01:28
While the results do vary,
25
88793
1502
Si bien los resultados varían,
01:30
the research shows that people are less stressed,
26
90295
4004
la investigación muestra que las personas están menos estresadas,
01:34
value their jobs more
27
94299
1752
valoran más su trabajo
01:36
and have better lives outside of work.
28
96092
2628
y tienen mejor calidad de vida fuera del trabajo.
01:38
In most cases,
29
98762
1418
En la mayoría de los casos,
01:40
they are as productive in four days as they are in five.
30
100180
3837
son tan productivos en cuatro días como en cinco.
01:44
Companies can also see benefits through lower turnover
31
104934
3921
Las empresas también pueden ver los beneficios en una menor rotación
01:48
and a higher-quality applicant pool.
32
108897
2586
y una bolsa de candidatos mejor cualificados.
01:51
Less burnout reduces health care costs, mistakes and poor service.
33
111524
4213
Un menor agotamiento reduce los costos de atención médica,
los errores y el servicio deficiente.
01:56
With colleagues,
34
116112
1335
Con mis colegas,
01:57
I'm studying four-day week trials now in progress in the United States
35
117489
4462
estudio experimentos de semanas de cuatro días,
que se están realizando en EE. UU. e Irlanda,
02:01
and Ireland,
36
121993
1126
02:03
with summer start dates for the UK, New Zealand and Australia.
37
123161
4630
y otros que se iniciarán en verano en el Reino Unido, Nueva Zelanda
y Australia.
02:07
We have thousands of employees participating.
38
127791
3044
Hay miles de empleados participando.
02:12
Healthwise, an education company, didn't wait for our trial to begin.
39
132128
4088
Healthwise, una empresa de educación, no esperó a que comenzara nuestro ensayo.
02:16
In June, their employees were quitting in droves.
40
136758
3795
En junio, sus empleados renunciaban en masa.
02:21
By August, they'd implemented a four-day week.
41
141054
3170
Para agosto, habían implementado una semana de cuatro días.
02:24
Six months later,
42
144808
1209
Y seis meses después,
02:26
CEO Adam Husney reports that people are dramatically happier
43
146059
4755
el CEO Adam Husney informa que los empleados son mucho más felices
02:30
and have never been more productive.
44
150855
2169
y más productivos que nunca.
02:33
Resignations and sick days are down,
45
153024
2503
Las renuncias y las bajas por enfermedad han disminuido, los ingresos han aumentado
02:35
revenue has grown
46
155568
1335
02:36
and customer satisfaction scores are outstanding.
47
156945
3795
y los puntajes de satisfacción del cliente son sobresalientes.
02:41
Healthwise employees are spending their Fridays off
48
161533
2711
Los empleados de Healthwise aprovechan los viernes libres
02:44
doing family activities like sports or errands.
49
164244
4504
para actividades familiares como hacer deporte o recados.
02:48
One mother of young children reported that now she can occasionally manage
50
168748
4088
Una madre con niños pequeños decía que ahora, de vez en cuando,
02:52
a guilt-free pedicure.
51
172836
2294
puede permitirse una pedicura sin sentirse culpable.
La semana de cuatro días puede facilitar el cuidado personal
02:57
The four-day week can help with self-care
52
177382
2586
03:00
and managing the daily stresses of systemic racism,
53
180009
3504
y el manejo del estrés diario debido al racismo, sexismo y clasismo sistémicos.
03:03
sexism and classism.
54
183555
1585
03:06
Now a key part of the model
55
186307
1919
Una parte clave del modelo
03:08
is that in return for the gift of a day off,
56
188268
3920
es que, a cambio del regalo de un día libre,
03:12
people are willing to squeeze all their productivity into four days.
57
192230
4379
las personas están dispuestas a concentrar toda su productividad en cuatro días.
03:17
So while they may be spending less time at work,
58
197026
3504
Entonces, si bien pueden pasar menos tiempo en el trabajo,
03:20
they're not necessarily doing less work.
59
200572
3420
no trabajan menos necesariamente.
03:24
The secret sauce is work reorganization,
60
204617
3629
El ingrediente secreto es la reorganización del trabajo,
03:28
cutting out the least productive activities.
61
208288
2878
eliminando las actividades menos productivas,
03:31
Meetings are a prime target.
62
211541
2461
y las reuniones son un objetivo claro.
Sí, veo que todos asienten.
03:35
Yes, I see everyone nodding.
63
215128
1835
03:36
Most companies reduce their frequency and length
64
216963
3170
La mayoría de las empresas reducen su frecuencia y duración
03:40
and the number of attendees.
65
220133
1627
y el número de asistentes.
03:42
At Healthwise,
66
222260
1293
En Healthwise, la gente ahorra tiempo enviando mensajes a sus colegas
03:43
people save time by messaging colleagues rather than making phone calls,
67
223595
4087
en vez de hacer llamadas,
03:47
which inevitably includes some social chatting.
68
227682
2753
que inevitablemente dan pie a hablar de asuntos informales.
03:51
They shifted personal tasks, like doctor's appointments,
69
231019
3128
Cambian las tareas personales, como las citas con el médico,
03:54
to the off-day.
70
234189
1543
al día libre.
03:55
And yes, the pace of work at the office does go up.
71
235732
3879
Y sí, el ritmo de trabajo en la oficina aumenta.
04:00
"Let's be honest," one explained,
72
240653
2086
“Seamos honestos”, decía uno,
04:02
"I'm not goofing off or looking at Facebook,
73
242739
2961
“ahora no pierdo el tiempo o entro en Facebook,
04:05
which I was."
74
245742
1251
y antes sí”.
04:07
But people have adapted
75
247911
1751
Las personas se han adaptado
04:09
and they prefer getting their downtime as a whole day off
76
249704
4213
y prefieren tener su tiempo de inactividad como un día libre completo
04:13
rather than in snippets.
77
253958
1961
en lugar de fragmentado.
04:17
Government initiatives have similar findings.
78
257545
2878
Las iniciativas gubernamentales tienen resultados similares.
04:20
In 2015, the city of Reykjavik
79
260465
2294
En 2015, la ciudad de Reikiavik y luego el Gobierno Nacional de Islandia
04:22
and then the National Government of Iceland
80
262801
3336
04:26
started offering 36 and 35-hour weeks,
81
266179
4379
comenzaron a ofrecer semanas de 36 y 35 horas,
04:30
eventually enrolling more than 2,500 employees.
82
270600
3712
y terminaron involucrando a más de 2500 empleados.
04:34
The results have been remarkable.
83
274687
1836
Los resultados fueron notables.
04:36
Physical and mental stress went down
84
276564
2628
El estrés físico y mental disminuyó
04:39
while work ethic, job satisfaction,
85
279234
2794
mientras que la ética en el trabajo, la satisfacción laboral,
04:42
work-life balance, energy levels, all improved.
86
282070
3378
la conciliación familiar y los niveles de energía aumentaron.
04:45
Productivity and service quality stayed the same or got better,
87
285824
4045
La productividad y la calidad del servicio permanecieron igual o incluso mejoraron,
04:49
and the trial was revenue-neutral.
88
289869
2419
y los ingresos no se vieron afectados.
04:52
Today, roughly 85 percent of all Icelandic employees
89
292664
5172
Hoy, aproximadamente el 85 % de todos los empleados islandeses
04:57
are either on or eligible for these schedules.
90
297877
3337
tienen estos horarios o pueden optar a ellos.
05:01
The governments of Spain and Scotland have announced four-day week trials
91
301589
4296
Los gobiernos de España y Escocia han anunciado semanas de cuatro días
05:05
in which they'll be subsidizing the fifth day's pay.
92
305885
4088
en las que subvencionarán el salario del quinto.
05:11
Now one reason for these successes
93
311391
2711
Ahora, una de las razones de estos éxitos
05:14
is that with reduced work time,
94
314102
1918
es que, al reducir el tiempo de trabajo, cada hora suele ser más productiva.
05:16
each hour typically becomes more productive.
95
316062
3629
05:20
Norway and Denmark,
96
320358
1960
Noruega y Dinamarca,
05:22
the two European countries with the shortest average hours of work
97
322360
3795
los dos países europeos con el promedio de horas de trabajo más corto,
05:26
at about 1,380,
98
326197
2920
alrededor de 1380,
05:29
have outsized productivity.
99
329158
2253
tienen una productividad descomunal.
05:31
France and Germany are similar.
100
331744
2336
Francia y Alemania son similares.
05:34
In contrast,
101
334747
1335
Por el contrario,
05:36
the long-hours countries like the UK and Italy
102
336124
4087
los países con jornadas extensas como el Reino Unido e Italia
05:40
have much, much lower productivity.
103
340211
2961
tienen una productividad mucho, mucho menor.
05:43
The US historically led the world in productivity
104
343673
3670
Históricamente, EE. UU. ha liderado el mundo en productividad
05:47
and would likely do better now if its work time weren't so high.
105
347385
4296
y probablemente le iría mejor ahora si su jornada laboral no fuera tan amplia.
05:52
While tech firms comprise the biggest group
106
352098
3086
Si bien las empresas de tecnología constituyen el grupo más grande
05:55
adopting four-day reduced hours schedules,
107
355184
3462
que está adoptando horarios reducidos de cuatro días,
05:58
companies are also making the switch in banking,
108
358688
3170
también se está produciendo el cambio en los sectores de la banca,
06:01
PR, marketing and design,
109
361900
2460
relaciones públicas, marketing y diseño,
06:04
nonprofits, consumer goods, even a restaurant chain.
110
364402
4004
organizaciones sin fines de lucro, el sector de los bienes de consumo
y hasta una cadena de restaurantes.
06:09
But it's also true
111
369157
1543
Pero también es cierto
06:10
that doing 100 percent of the work in 80 percent of the time
112
370742
3753
que hacer el 100 % del trabajo en el 80 % del tiempo
06:14
isn't feasible everywhere.
113
374495
1752
no es factible en todas partes.
06:16
Manufacturing was sped up decades ago.
114
376623
2794
La producción se aceleró hace décadas.
06:19
Many teachers and flight attendants need to slow down, not intensify.
115
379959
5172
Pero ahora muchos maestros y asistentes de vuelo
necesitan reducir la velocidad más que acelerarla.
06:25
And of course, health care workers on the front lines of the pandemic
116
385173
4629
Y, por supuesto, los sanitarios en primera línea de la pandemia
06:29
need to work less, not more.
117
389844
2628
deben trabajar menos, no más.
06:34
(Applause)
118
394349
2669
(Aplausos)
06:37
Thank you, health care workers.
119
397060
2168
Mi agradecimiento a los sanitarios.
06:39
Here, another government effort is instructive.
120
399228
3087
Veamos una iniciativa del gobierno que es instructiva.
06:42
In 2014, the city of Gothenburg in Sweden
121
402357
3169
En 2014, la ciudad de Gotemburgo en Suecia
06:45
gave nurses at one of its facilities a six-hour day.
122
405568
3629
dio a las enfermeras en una de sus instalaciones una jornada de seis horas.
06:49
As expected, the nurses' health and overall well-being improved,
123
409614
3754
Como era de esperar, su salud y bienestar general mejoraron,
06:53
as did productivity and patient care.
124
413368
2335
al igual que la productividad y la atención al paciente.
06:56
But in this trial,
125
416037
1585
Pero en esta prueba,
06:57
they hired new staff for the hours that weren't being covered.
126
417664
3545
contrataron personal nuevo para las horas que no estaban cubiertas.
07:01
The striking finding was how much lower sick pay
127
421209
3754
El hallazgo sorprendente fue que la disminución de las prestaciones
07:05
and unemployment benefits helped offset those additional salaries.
128
425004
4588
por enfermedad y desempleo ayudó a compensar los salarios adicionales.
07:11
Now the Swedish case raises a bigger, more existential question.
129
431094
5422
Ahora, el caso sueco plantea una pregunta más grande y más existencial.
07:17
How much time should we be dedicating to work?
130
437100
3795
¿Cuánto tiempo debemos dedicar al trabajo?
07:22
In many countries,
131
442063
1168
En muchos países,
07:23
jobs are getting more, not less demanding.
132
443231
2711
los trabajos son cada vez más exigentes, no menos.
07:25
And scarcity thinking,
133
445942
1793
Y la mentalidad de escasez,
07:27
the idea that even rich countries need to tighten their belts,
134
447735
3128
la idea de que incluso los países ricos necesitan apretarse el cinturón,
07:30
has taken hold.
135
450905
1293
se ha afianzado.
07:32
But really,
136
452699
1376
Pero en realidad,
07:34
we should be heading in the opposite direction
137
454075
3587
deberíamos ir en sentido opuesto,
07:37
as digitization and artificial intelligence
138
457662
3003
ya que la digitalización y la inteligencia artificial
07:40
offer the chance to reduce work time.
139
460707
2794
ofrecen la oportunidad de reducir el tiempo de trabajo.
07:44
Amid pandemic fatigue,
140
464002
1751
En medio del cansancio pandémico,
07:45
we should be doubling down on restoring the quality of life and our social fabric,
141
465795
5672
deberíamos redoblar esfuerzos para restaurar la calidad de vida
y el tejido social,
07:51
especially in wealthy countries where we already produce enough
142
471509
4129
especialmente en los países ricos donde ya producimos lo suficiente
07:55
for everyone to have a good standard of living.
143
475680
2961
para que todos tengan un buen nivel de vida.
08:00
And this path has the added benefit of addressing the climate crisis.
144
480685
5589
Y este camino tiene el beneficio adicional de abordar la crisis climática.
08:07
"How so," you may ask.
145
487233
1668
“¿Cómo es eso?“, se preguntarán.
08:09
Well, with the four-day week,
146
489527
2169
Bueno, con la semana de cuatro días,
08:11
there's the obvious impact of less commuting.
147
491696
2294
existe el impacto obvio de menos desplazamientos.
08:14
But if we use productivity growth to continue to reduce hours of work
148
494657
4797
Pero si usamos el crecimiento de la productividad
para continuar reduciendo las horas de trabajo
08:19
just by a couple of percent a year,
149
499495
3045
en tan solo un 2 % al año,
08:22
we can create a longer-term dynamic of decarbonization.
150
502540
4087
podremos crear una dinámica de descarbonización a más largo plazo.
08:27
Research by me and others has shown this time and again
151
507253
3420
Mi investigación y la de otros ha demostrado esto una y otra vez
08:30
across countries, across states, across households.
152
510715
4713
en todos los países, en todos los estados, en todos los hogares.
08:35
One reason is that when people are time-stressed,
153
515803
3379
Una razón es que cuando las personas están estresadas por el tiempo,
08:39
they tend to choose faster and more polluting modes of travel
154
519182
4296
tienden a elegir modos de viaje más rápidos y más contaminantes
08:43
and daily life activities.
155
523519
1877
en el día a día.
08:45
In contrast,
156
525438
1418
Por el contrario,
08:46
when people get time rather than money,
157
526898
2836
cuando las personas obtienen tiempo en lugar de dinero,
08:49
they tend to have a lower carbon footprint.
158
529734
2377
tienden a dejar una huella de carbono más baja.
08:52
But the bigger reason has to do with the size of the economy.
159
532779
3795
Pero la razón principal tiene que ver con el crecimiento de la economía.
08:56
By opting to work less,
160
536991
2169
Al optar por trabajar menos,
08:59
countries are choosing not to expand production to its max,
161
539202
5130
los países eligen no expandir la producción al máximo,
09:04
thereby avoiding additional emissions.
162
544373
2753
evitando así emisiones adicionales.
09:07
Carbon success stories like Germany and Denmark
163
547168
3378
Países como Alemania y Dinamarca donde la descarbonización es un éxito
09:10
tend to have low annual hours.
164
550588
2419
tienden a tener menos horas anuales.
09:13
France and the Netherlands are also low on both carbon and work time.
165
553049
4713
Francia y los Países Bajos también tienen bajas emisiones de carbono
y jornada de trabajo reducida.
09:18
The four-day week is a down payment on a new way to live and work.
166
558679
5506
La semana de cuatro días es el anticipo de una nueva forma de vivir y trabajar.
09:24
And yes, we're going to need government help
167
564227
2919
Y sí, vamos a necesitar ayuda del gobierno
09:27
if we're going to move beyond the innovative companies
168
567188
2544
si queremos ir más allá de las empresas innovadoras
09:29
that already see its virtues.
169
569732
1960
que ya están viendo sus virtudes.
Pero a medida que se extiende el fin de semana de tres días,
09:32
But as the three-day weekend spreads,
170
572401
2461
09:34
we can realize everyone deserves a right to free time.
171
574862
4338
podemos darnos cuenta de que todos merecen el derecho al tiempo libre.
09:39
And that brings the logic of a universal basic income squarely into view.
172
579700
5005
Y eso pone a la vista la lógica de una renta básica universal.
09:45
Because without financial support,
173
585289
2253
Porque sin apoyo financiero,
09:47
low-earners can't afford to take that fifth day off.
174
587542
3253
las personas con bajos ingresos no pueden permitirse el quinto día libre.
09:53
There's a lot of talk these days about the future of work
175
593214
4296
Se habla mucho en estos días sobre el futuro del trabajo
09:57
and the opportunities that it offers.
176
597552
2168
y las oportunidades que ofrece.
10:00
But there's more at stake here than opportunity.
177
600680
3420
Pero hay más en juego aquí que las oportunidades.
10:04
We have an imperative.
178
604433
2086
Tenemos un imperativo.
10:07
An imperative to face the challenges of our current moment.
179
607019
4088
El imperativo de afrontar los retos de nuestro momento actual,
10:11
The pandemic, burnout and depression,
180
611607
3629
como la pandemia, el agotamiento, la depresión,
10:15
inequalities of race and income,
181
615278
2294
las desigualdades de raza e ingresos o la crisis climática.
10:17
the climate crisis.
182
617572
1668
10:19
A four-day week addresses each one of these.
183
619657
3879
Y la semana de cuatro días aborda cada uno de estos.
10:24
For now, we're starting company by company.
184
624954
2878
Por ahora, estamos empezando empresa por empresa.
10:28
But as momentum builds and it becomes universal,
185
628583
3628
Pero a medida que aumenta el impulso y se vuelve universal,
10:32
we'll have made the transition from scarcity thinking
186
632253
3921
habremos hecho la transición de tener una mentalidad de escasez
10:36
to appreciating the true wealth that we possess.
187
636215
4546
a apreciar la verdadera riqueza que poseemos.
10:40
Our ingenuity,
188
640761
2044
Nuestro ingenio,
10:42
our compassion
189
642805
2086
nuestra compasión
10:44
and our humanity.
190
644891
1376
y nuestra humanidad.
10:46
Thank you.
191
646851
1168
Gracias.
10:48
(Applause)
192
648060
6549
(Aplausos)
10:55
Helen Walters: Juliet, thank you so much.
193
655651
2002
Helen Walters: Juliet, muchas gracias.
10:57
I have a very practical question for you.
194
657695
2211
Tengo una pregunta muy práctica para ti.
10:59
So you mentioned in the talk that people were taking Friday off.
195
659947
3629
Mencionaste en la charla que la gente se tomaba el viernes libre.
11:04
Is the recommendation that people all take the same day off,
196
664035
3920
¿La recomendación es que todas las personas se tomen el mismo día libre,
11:07
or is this something that people can take, kind of, any day they want off?
197
667955
3504
o se trata de que puedan tomar cualquier día libre que deseen?
11:11
What's the ideal mechanism to have in place here?
198
671500
3504
¿Cuál es el mecanismo ideal a poner en marcha?
11:15
JS: Every company does it the way that works for them.
199
675421
2628
JS: Cada empresa lo hace de la manera que le conviene.
11:18
And that's one of the things in our trial.
200
678049
2043
Y ese es uno de los temas de nuestro ensayo.
11:20
We do coaching, and we work with the companies before they start
201
680134
3962
Damos formación y trabajamos con las empresas
antes de que empiecen a analizar si pueden cerrar un día.
11:24
to figure out are they a company that can shut down for one day?
202
684096
3712
11:27
Do they need to have 24/7, you know, customer service available?
203
687850
5589
¿Necesitan tener servicio al cliente disponible las 24 horas del día
y los 7 días de la semana?
11:33
So really, it depends, and we're seeing every type.
204
693439
2961
Realmente, depende del caso, y estamos viendo de todo.
11:36
HW: Juliet, thank you so much.
205
696400
1627
HW: Juliet, muchas gracias.
11:38
(Applause)
206
698069
2836
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7