Woody Norris: Hypersonic sound and other inventions

Вуди Норрис изобретает поразительные вещи

225,869 views

2009-01-27 ・ TED


New videos

Woody Norris: Hypersonic sound and other inventions

Вуди Норрис изобретает поразительные вещи

225,869 views ・ 2009-01-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Namik Kasumov
00:18
I became an inventor by accident.
0
18330
2000
Изобретателем я стал случайно.
00:20
I was out of the air force in 1956. No, no, that's not true:
1
20330
5000
Я уволился из военно-воздушных сил в 1956-м году. Нет, ошибаюсь.
00:25
I went in in 1956, came out in 1959,
2
25330
3000
В 1956 году я поступил на службу, а в 1959 – ушёл.
00:28
was working at the University of Washington,
3
28330
2000
Я работал в Вашингтонском университете
00:30
and I came up with an idea, from reading a magazine article,
4
30330
2000
и как-то одна статья в журнале подтолкнула меня к идее
00:32
for a new kind of a phonograph tone arm.
5
32330
3000
нового типа звукоснимателя для граммофона.
00:35
Now, that was before cassette tapes, C.D.s, DVDs --
6
35330
3000
Тогда ещё не было кассетных лент, CD и DVD –
00:38
any of the cool stuff we've got now.
7
38330
2000
всех классных вещей, которыми мы пользуемся сегодня.
00:40
And it was an arm that,
8
40330
2000
Мой звукосниматель
00:42
instead of hinging and pivoting as it went across the record,
9
42330
4000
при вращении грампластинки не сидел на шарнире,
00:46
went straight: a radial, linear tracking tone arm.
10
46330
4000
а двигался по прямой. Он был радиальный, линейный.
00:50
And it was the hardest invention I ever made, but it got me started,
11
50330
4000
Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути
00:54
and I got really lucky after that.
12
54330
2000
и впоследствии мне всегда улыбалась удача.
00:56
And without giving you too much of a tirade,
13
56330
2000
Без долгих разглагольствований
00:58
I want to talk to you about an invention I brought with me today:
14
58330
3000
перейду к изобретению, которое я принёс сюда собой.
01:01
my 44th invention. No, that's not true either.
15
61330
4000
Это моё 44-е изобретению. Нет, опять ошибся!
01:05
Golly, I'm just totally losing it.
16
65330
2000
Чёрт возьми! Что это со мной?
01:07
My 44th patent; about the 15th invention.
17
67330
3000
Патент – 44-й, а изобретение – примерно 15-ое.
01:10
I call this hypersonic sound.
18
70330
3000
Ультразвуковой звук.
01:13
I'm going to play it for you in a couple minutes,
19
73330
2000
Я покажу вам его в действии чуть позже,
01:15
but I want to make an analogy before I do
20
75330
2000
а сначала проведу аналогию
01:17
to this.
21
77330
3000
вот с этой штукой.
01:20
I usually show this hypersonic sound and people will say,
22
80330
3000
Обычно, когда я демонстрирую ультразвуковой звук, мне говорят:
01:23
That's really cool, but what's it good for?
23
83330
2000
«Классная штука, но для чего она нужна?»
01:26
And I say, What is the light bulb good for?
24
86330
3000
И тогда я задаю вопрос: «А для чего нужна лампа?»
01:29
Sound, light: I'm going to draw the analogy.
25
89330
3000
Я проведу аналогию между звуком и светом.
01:32
When Edison invented the light bulb, pretty much looked like this.
26
92330
3000
Изобретённая Эдисоном лампа выглядела почти так же.
01:35
Hasn't changed that much.
27
95330
2000
Лампа сильно не изменилась.
01:37
Light came out of it in every direction.
28
97330
3000
Свет выходил из неё во всех направлениях.
01:40
Before the light bulb was invented,
29
100330
2000
Ещё до изобретения лампы
01:42
people had figured out how to put a reflector behind it,
30
102330
3000
было установлено, что поместишь отражатель сзади –
01:45
focus it a little bit;
31
105330
2000
концентрация света немного лучше,
01:47
put lenses in front of it,
32
107330
2000
поместишь линзы спереди –
01:49
focus it a little bit better.
33
109330
2000
концентрация будет ещё лучше.
01:51
Ultimately we figured out how to make things like lasers
34
111330
3000
В конце концов, изобрели лазер, который
01:54
that were totally focused.
35
114330
3000
есть в чистом виде концентрация света.
01:57
Now, think about where the world would be today
36
117330
2000
Теперь представьте себе нашу жизнь,
01:59
if we had the light bulb,
37
119330
4000
если бы лампы были, но
02:03
but you couldn't focus light;
38
123330
2000
возможности концентрировать свет не было.
02:05
if when you turned one on it just went wherever it wanted to.
39
125330
5000
Если бы при включении света он распространялся бы во все стороны.
02:10
That's the way loudspeakers pretty much are.
40
130330
3000
Примерно так обстоит дело с динамиком.
02:13
You turn on the loudspeaker,
41
133330
2000
Мы, конечно, им пользуемся, но даже
02:15
and after almost 80 years of having those gadgets,
42
135330
3000
спустя почти 80 лет после его изобретения,
02:18
the sound just kind of goes where it wants.
43
138330
3000
звук всё равно распространяется во все стороны.
02:21
Even when you're standing in front of a megaphone,
44
141330
2000
Даже если говорить в рупор,
02:23
it's pretty much every direction.
45
143330
2000
звук всё равно идёт во все направления.
02:25
A little bit of differential, but not much.
46
145330
3000
Разница есть, но она несущественна.
02:28
If the light bulb was the way the speaker is,
47
148330
3000
Будь ситуация с лампой такая же, как с динамиком:
02:31
and you couldn't focus or sharpen the edges or define it,
48
151330
3000
если б нельзя было концентрировать свет, сузить углы или направить поток света,
02:34
we wouldn't have that, or movies in general,
49
154330
5000
то не было бы экранов, да и вообще фильмов,
02:39
or computers, or T.V. sets,
50
159330
3000
компьютеров, телевизоров,
02:42
or C.D.s, or DVDs -- and just go down the list
51
162330
3000
CD, DVD – и далее по списку
02:45
of what the importance is
52
165330
2000
предметов, основанных на возможности
02:47
of being able to focus light.
53
167330
3000
концентрации свет.
02:50
Now, after almost 80 years of having sound,
54
170330
4000
Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи,
02:54
I thought it was about time that we figure out
55
174330
2000
я подумал, что пора бы придумать способ
02:56
a way to put sound where you want to.
56
176330
4000
направлять звук в желаемое место.
03:00
I have a couple of units.
57
180330
2000
У меня есть пара приборов. Вот эта штука
03:02
That guy there was made for a demo I did yesterday early in the day
58
182330
2000
сделана для демонстрации, которую я вчера утром провёл
03:04
for a big car maker in Detroit who wants to put them in a car --
59
184330
3000
для крупного автопроизводителя из Детройта. Модификация размером поменьше
03:07
small version, over your head --
60
187330
2000
будет монтироваться внутри автомобиля,
03:09
so that you can actually get binaural sound in a car.
61
189330
4000
прямо над головой пассажиров, и звук будет идти одновременно по двум каналам.
03:13
What if I could aim sound the way I aim light?
62
193330
4000
Что если звук можно будет направлять, как мы направляем свет?
03:18
I got this waterfall I recorded in my back yard.
63
198330
3000
Я сделал у себя в саду звукозапись водопада,
03:21
Now, you're not going to hear a thing unless it hits you.
64
201330
4000
но вы ничего не услышите, если звук вас не достигнет.
03:25
Maybe if I hit the side wall it will bounce around the room.
65
205330
3000
Возможно, если он дойдёт до боковой стены, то распространится по всему помещению.
03:28
(Applause)
66
208330
3000
(Аплодисменты)
03:31
The sound is being made right next to your ears. Is that cool?
67
211330
4000
Звук воспроизводится прямо рядом с ухом. Здорово?
03:35
(Applause)
68
215330
8000
(Аплодисменты)
03:43
Because I have some limited time, I'll cut it off for a second,
69
223330
2000
Так как время у меня ограничено, я выключу прибор
03:45
and tell you about how it works and what it's good for.
70
225330
3000
и расскажу вам, как этот он работает и для чего он нужен.
03:48
Course, like light, it's great to be able to put sound
71
228330
3000
Как и в случае со светом, звук можно направить
03:51
to highlight a clothing rack, or the cornflakes, or the toothpaste,
72
231330
3000
для привлечения внимания [клиента] на отдел одежды, на кукурузные хлопья, на зубную пасту,
03:54
or a talking plaque in a movie theater lobby.
73
234330
3000
либо использовать как говорящую афишу в холле кинотеатра.
03:57
Sony's got an idea -- Sony's our biggest customers right now.
74
237330
4000
У Sony – это наш крупнейший клиент в настоящее время – есть на этот счёт идея.
04:01
They tried this back in the '60s
75
241330
2000
Фирма ещё в 60-х годах пыталась внедрить нечто подобное,
04:03
and were too smart, and so they gave up.
76
243330
2000
но безуспешно – тогда это опережало время.
04:05
But they want to use it -- seriously.
77
245330
3000
Но они намерены использовать… Да, я не шучу: для успеха
04:08
There's a mix an inventor has to have.
78
248330
2000
у изобретателя должно быть определённое сочетание.
04:10
You have to be kind of smart,
79
250330
2000
Он должен быть достаточно умным.
04:12
and though I did not graduate from college doesn't mean I'm stupid,
80
252330
4000
Да, я не кончал университетоы, но это не значит, что я глупый.
04:16
because you cannot be stupid and do very much in the world today.
81
256330
3000
Ведь сегодня глупый недалеко пойдёт:
04:19
Too many other smart people out there. So.
82
259330
2000
вокруг слишком много умных.
04:21
I just happened to get my education in a little different way.
83
261330
2000
Я получил образование несколько иным образом.
04:23
I'm not at all against education.
84
263330
3000
Я вовсе не против образования:
04:26
I think it's wonderful; I think sometimes people,
85
266330
2000
это замечательная вещь. Но иногда, я думаю,
04:28
when they get educated, lose it:
86
268330
3000
получив образование, человек что-то теряет:
04:31
they get so smart they're unwilling to look at things that they know better than.
87
271330
4000
став таким умным, не хочет пересматривать то, что ему известно лучше других.
04:35
And we're living in a great time right now,
88
275330
3000
А мы сейчас переживаем удивительное время,
04:38
because almost everything's being explored anew.
89
278330
3000
когда почти всё заново переосмысливается.
04:41
I have this little slogan that I use a lot, which is:
90
281330
3000
У меня есть девиз, который я часто использую.
04:44
virtually nothing --
91
284330
2000
«Практически ничего –
04:46
and I mean this honestly --
92
286330
2000
именно так, на полном серьёзе –
04:48
has been invented yet.
93
288330
2000
пока ещё не изобретено.»
04:50
We're just starting.
94
290330
2000
Работа только начинается.
04:52
We're just starting to really discover the laws of nature and science and physics.
95
292330
4000
Мы по-настоящему только приступаем к открытиям в природе, в науке, в физике.
04:56
And this is, I hope, a little piece of it.
96
296330
2000
Надеюсь, мой прибор знаменует малую часть этого процесса.
04:58
Sony's got this vision back -- to get myself on track --
97
298330
4000
Возвращаясь к нити моего рассказа – фирма Sony имела такие планы:
05:02
that when you stand in the checkout line in the supermarket,
98
302330
3000
каждый, кто стоит в супермаркете в очереди в кассу,
05:05
you're going to watch a new T.V. channel.
99
305330
2000
будет смотреть новый телеканал.
05:07
They know that when you watch T.V. at home,
100
307330
2000
Фирма прекрасно понимает, что
05:09
because there are so many choices
101
309330
2000
дома у клиента большой выбор телепрограмм,
05:11
you can change channels, miss their commercials.
102
311330
4000
и он спокойно ускользает от рекламы, переключая каналы.
05:15
A hundred and fifty-one million people every day stand in the line at the supermarket.
103
315330
5000
В супермаркетах [страны] каждый день 151 миллион человек стоит в очереди.
05:20
Now, they've tried this a couple years ago and it failed,
104
320330
2000
Пару лет назад фирма начала внедрять эту идею, но попытка
05:22
because the checker gets tired of hearing the same message
105
322330
2000
не удалась: кассиру надоедало одну и ту же рекламу слушать
05:24
every 20 minutes, and reaches out, turns off the sound.
106
324330
4000
через каждые 20 минут, и он просто отключал звук.
05:28
And, you know, if the sound isn't there, the sale typically isn't made.
107
328330
3000
Ну и, ясное дело: нет звука – нет продаж.
05:31
For instance, like, when you're on an airplane, they show the movie,
108
331330
3000
К примеру, в самолёте пассажир может
05:34
you get to watch it for free;
109
334330
2000
смотреть фильм бесплатно,
05:36
when you want to hear the sound, you pay.
110
336330
2000
но чтобы слушать звук, надо платить.
05:38
And so ABC and Sony have devised this new thing
111
338330
4000
И вот фирмы ABC и Sony придумали новшество:
05:42
where when you step in the line in the supermarket --
112
342330
3000
когда человек занимает очередь в супермаркете –
05:45
initially it'll be Safeways. It is Safeways;
113
345330
3000
речь пока о цепи супермаркетов Safeways,
05:48
they're trying this in three parts of the country right now --
114
348330
2000
и тестирование идёт на трёх объектах в разных концах страны –
05:50
you'll be watching TV.
115
350330
2000
клиент смотрит телевизор.
05:52
And hopefully they'll be sensitive
116
352330
2000
Будем надеяться, что они понимают, что
05:54
that they don't want to offend you with just one more outlet.
117
354330
2000
нельзя надоедать клиенту с очередным магазином.
05:56
But what's great about it, from the tests that have been done, is,
118
356330
3000
Самое замечательное в этом вот что – и это подтвердили тесты –
05:59
if you don't want to hear it,
119
359330
2000
если кто-то не желает слушать, то достаточно
06:01
you take about one step to the side and you don't hear it.
120
361330
3000
сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
06:04
So, we create silence as much as we create sound.
121
364330
4000
То есть, мы создаём не только звук, но и тишину.
06:08
ATMs that talk to you; nobody else hears it.
122
368330
3000
Инструкции банкомата слышны только вам и никому больше.
06:11
Sit in bed, two in the morning, watch TV;
123
371330
2000
Или сидишь себе в кровати в два часа ночи, смотришь телевизор,
06:13
your spouse, or someone, is next to you, asleep;
124
373330
4000
а рядом спокойно спит и не просыпается супруга или
06:17
doesn't hear it, doesn't wake up.
125
377330
2000
кто там ещё. Мы также работаем
06:19
We're also working on noise canceling things like snoring, noise from automobiles.
126
379330
6000
над системой нейтрализации, например, храпа или шума от автомобилей.
06:25
I have been really lucky with this technology:
127
385330
4000
Мне и впрямь повезло с этой технологией:
06:29
all of a sudden as it is ready, the world is ready to accept it.
128
389330
5000
как только она была создана, внешний мир был готов к внедрению.
06:34
They have literally beat a path to our door.
129
394330
2000
Нас буквально завалили заказами.
06:36
We've been selling it since about last September, October,
130
396330
3000
Продажи начались с сентября-октября.
06:39
and it's been immensely gratifying.
131
399330
3000
Это приносит невероятное удовлетворение.
06:42
If you're interested in what it costs -- I'm not selling them today --
132
402330
2000
Вас может заинтересовать стоимость – это я не для продажи говорю.
06:44
but this unit, with the electronics and everything,
133
404330
2000
Так вот, весь этот прибор со всей электронной начинкой
06:46
if you buy one, is around a thousand bucks.
134
406330
2000
стоит тысячу долларов.
06:48
We expect by this time next year,
135
408330
2000
Через год, согласно нашим расчётам,
06:50
it'll be hundreds, a few hundred bucks, to buy it.
136
410330
2000
цена будет несколько сот долларов.
06:52
It's not any more pricey than regular electronics.
137
412330
4000
Это не намного дороже обычной электроники.
06:56
Now, when I played it for you, you didn't hear the thunderous bass.
138
416330
4000
Когда я вам включил этот прибор, вы не услышали оглушительные басы.
07:00
This unit that I played goes from about 200 hertz to above the range of hearing.
139
420330
5000
Прибор даёт звук от 200 герц до частоты выше порога слышимости.
07:05
It's actually emitting ultrasound -- low-level ultrasound --
140
425330
4000
Он воспроизводит низкочастотный ультразвук –
07:09
that's about 100,000 vibrations per second.
141
429330
3000
около 100 000 колебаний в секунду.
07:12
And the sound that you're hearing,
142
432330
2000
В отличие от обычного динамика,
07:14
unlike a regular speaker on which all the sound is made on the face,
143
434330
4000
где звук воспроизводится прямо на его поверхности,
07:18
is made out in front of it, in the air.
144
438330
3000
здесь звук создаётся в пространстве перед ним, в воздухе.
07:21
The air is not linear, as we've always been taught.
145
441330
4000
Как нас всех учили, структура воздуха нелинейна.
07:25
You turn up the volume just a little bit --
146
445330
2000
Стоит лишь немного увеличить звук –
07:27
I'm talking about a little over 80 decibels --
147
447330
3000
речь о шуме чуть более 80 децибел –
07:30
and all of a sudden the air begins to corrupt signals you propagate.
148
450330
4000
и воздух неожиданно начинает искажать звуковые сигналы.
07:34
Here's why: the speed of sound is not a constant. It's fairly slow.
149
454330
5000
Причина вот в чём: у звука скорость не постоянна. Она довольно низкая и
07:39
It changes with temperature and with barometric pressure.
150
459330
4000
зависит от температуры и барометрического давления.
07:43
Now, imagine, if you will, without getting too technical,
151
463330
3000
Представьте себе, не вдаваясь в технические детали,
07:46
I'm making a little sine wave here in the air.
152
466330
3000
что в воздухе создаётся маленькая синусоида.
07:49
Well, if I turn up the amplitude too much,
153
469330
3000
Если амплитуду слишком увеличить,
07:52
I'm having an effect on the pressure,
154
472330
3000
то это повлияет на давление,
07:55
which means during the making of that sine wave,
155
475330
3000
что, в свою очередь, повлияет на синусоиду,
07:58
the speed at which it is propagating is shifting.
156
478330
3000
на её скорость распространения.
08:01
All of audio as we know it
157
481330
3000
Вообще, вся акустика
08:04
is an attempt to be more and more perfectly linear.
158
484330
4000
есть попытка добиться линейности.
08:08
Linearity means higher quality sound.
159
488330
4000
Линейность означает более высокое качество передачи звука.
08:12
Hypersonic sound is exactly the opposite:
160
492330
4000
Ультразвуковой звук – это прямо противоположное.
08:16
it's 100 percent based on non-linearity.
161
496330
4000
Он на все 100% основан на нелинейности.
08:20
An effect happens in the air, it's a corrupting effect of the sound --
162
500330
5000
Эффект возникает в воздухе. Это результат искажения произведённого звука –
08:25
the ultrasound in this case -- that's emitted,
163
505330
3000
в данном случае, ультразвука, –
08:28
but it's so predictable
164
508330
2000
но искажения настолько вычислимы,
08:30
that you can produce very precise audio out of that effect.
165
510330
4000
что на их основе можно очень точно воспроизвести звук.
08:34
Now, the question is, where's the sound made?
166
514330
3000
Тогда вопрос: где же создаётся звук?
08:37
Instead of being made on the face of the cone,
167
517330
2000
Вместо того, чтобы создавать его в начальной точке
08:39
it's made at literally billions of little independent points
168
519330
4000
звукового конуса, эффект приводит к созданию звука буквально
08:43
along this narrow column in the air,
169
523330
4000
в миллиардах независимых точек вдоль узкого столба воздуха.
08:47
and so when I aim it towards you,
170
527330
2000
Когда я направляю его на вас,
08:49
what you hear is made right next to your ears.
171
529330
3000
то, что вы слышите, возникает прямо рядом с ухом.
08:52
I said we can shorten the column,
172
532330
3000
Столб можно укоротить,
08:55
we can spread it out to cover the couch.
173
535330
2000
можно его расширить и перекрыть зону, где сейчас диван.
08:57
I can put it so that one ear hears one speaker,
174
537330
3000
А ещё можно сделать так, чтобы вы одним ухом слышали один динамик,
09:00
the other ear hears the other. That's true binaural sound.
175
540330
4000
а другим – другой. Это настоящий двухканальный звук.
09:04
When you listen to stereo on your home system,
176
544330
3000
Когда вы дома слушаете стереосистему,
09:07
your both ears hear both speakers.
177
547330
3000
оба уха слышат оба динамика одновременно.
09:10
Turn on the left speaker sometime
178
550330
2000
Включите левый динамик –
09:12
and notice you're hearing it also in your right ear.
179
552330
2000
и вы заметите, что он слышен правым ухом тоже.
09:14
So, the stage is more restricted --
180
554330
3000
Сцена более ограничена – звуковая сцена,
09:17
the sound stage that's supposed to spread out in front of you.
181
557330
3000
которая должна разворачиваться прямо перед вами.
09:20
Because the sound is made in the air along this column,
182
560330
3000
Поскольку звук создаётся в воздухе вдоль этого столба,
09:23
it does not follow the inverse square law,
183
563330
2000
он не подчиняется закону обратных квадратов
09:25
which says it drops off about two thirds
184
565330
3000
который гласит, что звук уменьшается на две трети
09:28
every time you double the distance:
185
568330
2000
при удвоении расстояния:
09:30
6dB every time you go from one meter, for instance, to two meters.
186
570330
5000
например, на 6 децибел, если расстояние увеличилось с 1-го до 2-х метров.
09:35
That means you go to a rock concert or a symphony,
187
575330
3000
Значит, с этой системой на симфоническом или на рок концерте,
09:38
and the guy in the front row gets the same level
188
578330
2000
тот, кто сидит в первом ряду, услышит так же,
09:40
as the guy in the back row, now, all of a sudden.
189
580330
2000
как и сидящий в последнем ряду.
09:42
Isn't that terrific?
190
582330
3000
Разве это не здорово?
09:45
So, we've been, as I say, very successful, very lucky,
191
585330
3000
Как я сказал, у нас был успех и удача оттого, что
09:48
in having companies catch the vision of this,
192
588330
3000
перспективу увидели коммерческие фирмы:
09:51
from cars -- car makers who want to put a stereo system in the front for the kids,
193
591330
4000
производители автомобилей планируют монтировать одну стереосистему впереди,
09:55
and a separate system in the back --
194
595330
2000
для детей, а другую систему на заднем …
09:57
oh, no, the kids aren't driving today.
195
597330
2000
Что это я? Дети же пока ещё не водят.
09:59
(Laughter)
196
599330
1000
(Смех)
10:00
I was seeing if you were listening.
197
600330
2000
Я проверял, кто из вас ещё слушает.
10:02
Actually, I haven't had breakfast yet.
198
602330
2000
Вообще-то, я ещё не завтракал.
10:04
A stereo system in the front for mom and dad,
199
604330
4000
Так вот, стереосистема для родителей впереди, и, скажем,
10:08
and maybe there's a little DVD player in the back for the kids,
200
608330
3000
маленький DVD плеер для детей на заднем сидении,
10:11
and the parents don't want to be bothered with that,
201
611330
2000
чтобы родителей не беспокоить
10:13
or their rap music or whatever.
202
613330
2000
музыкой рэп или какой другой.
10:15
So, again, this idea of being able to put sound anywhere you want to
203
615330
3000
Итак, идея послать звук в желаемом направлении
10:18
is really starting to catch on.
204
618330
2000
становится действительно популярной.
10:20
It also works for transmitting and communicating data.
205
620330
4000
Это имеет смысл и в сфере передачи и обмена данных.
10:24
It also works five times better underwater.
206
624330
3000
А для подводной передачи система работает в пять раз лучше.
10:27
We've got the military -- have just deployed some of these into Iraq,
207
627330
4000
Военные применения уже начались в Ираке:
10:31
where you can put fake troop movements
208
631330
3000
достигается имитация передвижения войск
10:34
quarter of a mile away on a hillside.
209
634330
2000
в полукилометре, на склоне холма.
10:36
(Laughter)
210
636330
3000
(Смех)
10:39
Or you can whisper in the ear of a supposed terrorist some Biblical verse.
211
639330
4000
А можно прошептать потенциальному террористу прямо в ухо строки из Библии.
10:43
(Laughter)
212
643330
2000
(Смех)
10:45
I'm serious. And they have these infrared devices
213
645330
6000
Я говорю серьёзно. У военных есть инфракрасные приборы,
10:51
that can look at their countenance,
214
651330
3000
с помощью которых можно видеть лицо и
10:54
and see a fraction of a degree Kelvin in temperature shift
215
654330
4000
замерять изменения его температуры в доли градусов,
10:58
from 100 yards away when they play this thing.
216
658330
3000
всё это с расстояния ста метров.
11:01
And so, another way of hopefully determining who's friendly and who isn't.
217
661330
4000
Вот вам новый способ узнать, кто вам симпатизирует, и кто нет.
11:05
We make a version with this which puts out 155 decibels.
218
665330
5000
Мы производим вариант мощностью в 155 децибел.
11:10
Pain is 120.
219
670330
2000
Боль начинается со 120-и децибел.
11:12
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people,
220
672330
4000
Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра,
11:16
and there can be a public beach just off to the side,
221
676330
2000
а рядом, скажем, публика лежит себе пляже
11:18
and they don't even know it's turned on.
222
678330
2000
и даже не подозревает, что прибор включен.
11:20
We sell those to the military presently for about 70,000 dollars,
223
680330
4000
Военное ведомство раскупает прибор по 70 тысяч долларов за штуку
11:24
and they're buying them as fast as we can make them.
224
684330
2000
так быстро, что мы еле успеваем производить.
11:26
We put it on a turret with a camera, so that when they shoot at you,
225
686330
5000
Прибор устанавливается на вращающуюся башню с камерой. Враг в вас стреляет, но
11:31
you're over there, and it's there.
226
691330
3000
вы здесь, а прибор стоит вон там.
11:34
I have a bunch of other inventions.
227
694330
2000
У меня ещё много других изобретений.
11:36
I invented a plasma antenna, to shift gears.
228
696330
2000
Так, я изобрёл плазменную антенну с возможностью отключения.
11:38
Looked up at the ceiling of my office one day --
229
698330
3000
Уставился я как-то на потолок в своём офисе –
11:41
I was working on a ground-penetrating radar project --
230
701330
4000
я тогда работал над проектом радара, способного проникать под землю.
11:45
and my physicist CEO came in and said, "We have a real problem.
231
705330
4000
Тут заходит мой физик, он же мой управляющий, и говорит: «У нас серьёзная проблема.
11:49
We're using very short wavelengths.
232
709330
3000
Мы используем волны слишком короткой длины,
11:52
We've got a problem with the antenna ringing.
233
712330
2000
и антенна начинает вибрировать.
11:54
When you run very short wavelengths,
234
714330
2000
При слишком короткой длине волны
11:56
like a tuning fork the antenna resonates,
235
716330
2000
антенна резонирует, как камертон,
11:58
and there's more energy coming out of the antenna
236
718330
2000
и из неё исходит энергии больше, чем
12:00
than there is the backscatter from the ground
237
720330
2000
энергия остаточного рассеяния от земли,
12:02
that we're trying to analyze, taking too much processing."
238
722330
3000
а это требует от нас при анализе чрезмерного объёма обработки данных».
12:05
I says, "Why don't we make an antenna that only exists when you want it?
239
725330
5000
Тогда я говорю: «А что если сделать антенну, которая существует только когда надо?
12:10
Turn it on; turn it off.
240
730330
3000
Хочешь – включай, хочешь – выключай.
12:13
That's a fluorescent tube refined."
241
733330
5000
Считайте, что флуоресцентная трубка, просто усовершенствованная».
12:18
I just sold that for a million and a half dollars, cash.
242
738330
3000
Я недавно продал такую за полтора миллиона долларов, наличными.
12:21
I took it back to the Pentagon after it got declassified,
243
741330
3000
Когда после выдачи патента отпал вопрос секретности,
12:24
when the patent issued, and told the people back there about it,
244
744330
4000
я рассказал об этом изобретении в Пентагоне, но там просто рассмеялись.
12:28
and they laughed, and then I took them back a demo and they bought.
245
748330
2000
Тогда я послал демонстрационный образец, и его купили.
12:30
(Laughter)
246
750330
2000
(Смех)
12:32
Any of you ever wore a Jabber headphone -- the little cell headphones?
247
752330
5000
Вы когда-нибудь носили наушники Jabber для сотовой связи?
12:37
That's my invention. I sold that for seven million dollars.
248
757330
2000
Это моё изобретение. Его я продал за семь миллионов долларов.
12:39
Big mistake: it just sold for 80 million dollars two years ago.
249
759330
4000
Я крупно продешевил: два года назад его продали за 80 миллионов долларов.
12:43
I actually drew that up on a little crummy Mac computer
250
763330
3000
Проект я создал сам на своём потрёпанном Макинтоше,
12:46
in my attic at my house,
251
766330
3000
работая на чердаке своего дома.
12:49
and one of the many designs which they have now
252
769330
3000
Один из ныне существующих дизайнов
12:52
is still the same design I drew way back when.
253
772330
2000
до сих пор не изменился – тот же, что я тогда разработал.
12:54
So, I've been really lucky as an inventor.
254
774330
3000
Как я сказал, мне очень повезло как изобретателю.
12:57
I'm the happiest guy you're ever going to meet.
255
777330
4000
Более счастливого человека вы вряд ли встретите.
13:01
And my dad died before he realized anybody in the family
256
781330
5000
Мой отец умер до того, как выяснилось, что в семье хоть кто-то
13:06
would maybe, hopefully, make something out of themselves.
257
786330
3000
имеет надежду выбиться в люди. Мне было приятно выступать перед
13:09
You've been a great audience. I know I've jumped all over the place.
258
789330
2000
таким залом. Я знаю, что я перескакивал с одного на другое.
13:11
I usually figure out what my talk is when I get up in front of a group.
259
791330
3000
Обычно я прикидываю, о чём рассказывать, когда я уже стою на сцене.
13:14
Let me give you, in the last minute,
260
794330
2000
В оставшуюся минуту
13:16
one more quick demo of this guy,
261
796330
3000
я быстро продемонстрирую прибор
13:19
for those of you that haven't heard it.
262
799330
3000
для тех, кто не услышал его.
13:22
Can never tell if it's on.
263
802330
2000
Невозможно сказать, включен он или нет.
13:24
If you haven't heard it, raise your hand.
264
804330
3000
Поднимите руку, если ещё не услышали.
13:29
Getting it over there?
265
809330
3000
Там слышно?
13:32
Get the cameraman.
266
812330
3000
И оператору тоже.
13:35
Yeah, there you go.
267
815330
2000
Ну вот и всё.
13:37
I've got a Coke can opening that's right in your head; that's really cool.
268
817330
3000
Словно банка колы открывается прямо внутри головы – эффект классный.
13:40
Thank you once again.
269
820330
2000
Ещё раз благодарю вас.
13:42
Appreciate it very much.
270
822330
2000
Весьма признателен.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7