Woody Norris: Hypersonic sound and other inventions

ウッディ・ノリスの驚嘆の発明の数々

225,869 views

2009-01-27 ・ TED


New videos

Woody Norris: Hypersonic sound and other inventions

ウッディ・ノリスの驚嘆の発明の数々

225,869 views ・ 2009-01-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomohiro Sugimoto 校正: Hidetoshi Yamauchi
00:18
I became an inventor by accident.
0
18330
2000
私は偶然発明家になっていました。
00:20
I was out of the air force in 1956. No, no, that's not true:
1
20330
5000
私は1956年に空軍を除隊しました。いや、そんな事はない
00:25
I went in in 1956, came out in 1959,
2
25330
3000
1956年に入隊し、1959年に除隊した後、
00:28
was working at the University of Washington,
3
28330
2000
ワシントン大学で働いていて
00:30
and I came up with an idea, from reading a magazine article,
4
30330
2000
雑誌の記事を読んでいた時に
00:32
for a new kind of a phonograph tone arm.
5
32330
3000
新しい蓄音機のトーンアームのアイデアが浮かんできました。
00:35
Now, that was before cassette tapes, C.D.s, DVDs --
6
35330
3000
今みんなが使っているカセットテープ、CDやDVDが
00:38
any of the cool stuff we've got now.
7
38330
2000
無かった頃の話しです。
00:40
And it was an arm that,
8
40330
2000
思いついたトーンアームは
00:42
instead of hinging and pivoting as it went across the record,
9
42330
4000
ピボット軸を支点としてアームが動くのではなく、
00:46
went straight: a radial, linear tracking tone arm.
10
46330
4000
まっすぐに動く、リニアトラッキングトーンアームです。
00:50
And it was the hardest invention I ever made, but it got me started,
11
50330
4000
これが今まで作った中で一番難しい発明でしたが、これがきっかけとなり、
00:54
and I got really lucky after that.
12
54330
2000
以降ずっとラッキーが続きました。
00:56
And without giving you too much of a tirade,
13
56330
2000
前置きはこれくらいとして、
00:58
I want to talk to you about an invention I brought with me today:
14
58330
3000
今日持ってきた発明について話しましょう:
01:01
my 44th invention. No, that's not true either.
15
61330
4000
私の44個目の発明です。いや、これもうそだ。
01:05
Golly, I'm just totally losing it.
16
65330
2000
今日はやけにボケているな。
01:07
My 44th patent; about the 15th invention.
17
67330
3000
44個目の特許、15個目の発明です。
01:10
I call this hypersonic sound.
18
70330
3000
私はこれを「ハイパーソニックサウンド」と呼んでいます。
01:13
I'm going to play it for you in a couple minutes,
19
73330
2000
少ししたら実際に聞いてもらおうと思いますが、
01:15
but I want to make an analogy before I do
20
75330
2000
その前に少しこの技術を別の物に例えてみたいと思います
01:17
to this.
21
77330
3000
これとです。
01:20
I usually show this hypersonic sound and people will say,
22
80330
3000
人に「ハイパーソニックサウンド」を見せると
01:23
That's really cool, but what's it good for?
23
83330
2000
すごいけど、これは何のために使うの?と良く聞かれます。
01:26
And I say, What is the light bulb good for?
24
86330
3000
逆に私はこう聞きます。電球は何のために使うの?
01:29
Sound, light: I'm going to draw the analogy.
25
89330
3000
音と光 この二つを比べてみたいと思います。
01:32
When Edison invented the light bulb, pretty much looked like this.
26
92330
3000
エジソンが電球を発明した時から形はこのままです。
01:35
Hasn't changed that much.
27
95330
2000
あまり変わっていません。
01:37
Light came out of it in every direction.
28
97330
3000
すべての方向に光が発されます。
01:40
Before the light bulb was invented,
29
100330
2000
電球が発明される前にも
01:42
people had figured out how to put a reflector behind it,
30
102330
3000
人は反射板を使い
01:45
focus it a little bit;
31
105330
2000
光を集中させる方法を見つけ、
01:47
put lenses in front of it,
32
107330
2000
レンズを前に置き
01:49
focus it a little bit better.
33
109330
2000
もう少し効率良く光を集中させました。
01:51
Ultimately we figured out how to make things like lasers
34
111330
3000
最終的にレーザーのような
01:54
that were totally focused.
35
114330
3000
志向性の高い光を作る事も可能になりました。
01:57
Now, think about where the world would be today
36
117330
2000
今の世界に置き換えて考えてみて下さい
01:59
if we had the light bulb,
37
119330
4000
光の方向を集中させる事の
02:03
but you couldn't focus light;
38
123330
2000
出来ない電球があったとしたら、
02:05
if when you turned one on it just went wherever it wanted to.
39
125330
5000
電気を点けると光が全方向に広がったとしたら。
02:10
That's the way loudspeakers pretty much are.
40
130330
3000
今のスピーカーはまさにその通りなのです。
02:13
You turn on the loudspeaker,
41
133330
2000
発明されてから80年ほど経つ
02:15
and after almost 80 years of having those gadgets,
42
135330
3000
スピーカーをつけると、
02:18
the sound just kind of goes where it wants.
43
138330
3000
音は好き勝手に広がって行きます。
02:21
Even when you're standing in front of a megaphone,
44
141330
2000
メガホンの前に立っていようが
02:23
it's pretty much every direction.
45
143330
2000
どこからでも音は聞こえます。
02:25
A little bit of differential, but not much.
46
145330
3000
多少の差はありますが、たいした差ではありません。
02:28
If the light bulb was the way the speaker is,
47
148330
3000
もし電球がスピーカーのように
02:31
and you couldn't focus or sharpen the edges or define it,
48
151330
3000
フォーカスさせたり、エッジを持たせたり出来なかったら、
02:34
we wouldn't have that, or movies in general,
49
154330
5000
あれが無かったり、映画も見れなかったり、
02:39
or computers, or T.V. sets,
50
159330
3000
パソコンやテレビも
02:42
or C.D.s, or DVDs -- and just go down the list
51
162330
3000
CDもDVDも・・・色々考えてみると
02:45
of what the importance is
52
165330
2000
光に指向性を持たせる事の
02:47
of being able to focus light.
53
167330
3000
大切さに気づくでしょう。
02:50
Now, after almost 80 years of having sound,
54
170330
4000
そして、音を作り始めて約80年、
02:54
I thought it was about time that we figure out
55
174330
2000
そろそろ音を自在に操る方法を
02:56
a way to put sound where you want to.
56
176330
4000
見つける時なのでは無いかと考えたのです。
03:00
I have a couple of units.
57
180330
2000
ここにいくつかの機材があります。
03:02
That guy there was made for a demo I did yesterday early in the day
58
182330
2000
そこのアイツは昨日デモしたものなんですが、
03:04
for a big car maker in Detroit who wants to put them in a car --
59
184330
3000
あれはデトロイトの自動車メーカーのために作った物
03:07
small version, over your head --
60
187330
2000
―頭上に取り付けるために小型化して
03:09
so that you can actually get binaural sound in a car.
61
189330
4000
バイノーラルサウンドが車内で楽しめます。
03:13
What if I could aim sound the way I aim light?
62
193330
4000
もし光のように音を狙った場所に出す事が出来たら?
03:18
I got this waterfall I recorded in my back yard.
63
198330
3000
これは家の庭で録音した滝の音です。
03:21
Now, you're not going to hear a thing unless it hits you.
64
201330
4000
実際にこれが向けられるまで何も聞こえません。
03:25
Maybe if I hit the side wall it will bounce around the room.
65
205330
3000
壁に当てると跳ね返って部屋中に広がるかもしれない。
03:28
(Applause)
66
208330
3000
(拍手)
03:31
The sound is being made right next to your ears. Is that cool?
67
211330
4000
耳のすぐ隣で音が作られる。すごくないですか?
03:35
(Applause)
68
215330
8000
(拍手)
03:43
Because I have some limited time, I'll cut it off for a second,
69
223330
2000
時間が限られてるので、一旦これは置いて、
03:45
and tell you about how it works and what it's good for.
70
225330
3000
これの仕組みと、何のために良いかについて話しましょう。
03:48
Course, like light, it's great to be able to put sound
71
228330
3000
当然、光のように、音で
03:51
to highlight a clothing rack, or the cornflakes, or the toothpaste,
72
231330
3000
洋服ラックや、コーンフレーク、歯磨き粉を引き立たせたり
03:54
or a talking plaque in a movie theater lobby.
73
234330
3000
映画館のロビーに喋るポップを立てたり。
03:57
Sony's got an idea -- Sony's our biggest customers right now.
74
237330
4000
ソニーは考えがあるようで 今はソニーが一番のお得意様です。
04:01
They tried this back in the '60s
75
241330
2000
実は60年代にも挑戦したが
04:03
and were too smart, and so they gave up.
76
243330
2000
頭が良すぎて、ギブアップしたらしい。
04:05
But they want to use it -- seriously.
77
245330
3000
でも使いたい・・・いや、本当だよ
04:08
There's a mix an inventor has to have.
78
248330
2000
・・・
04:10
You have to be kind of smart,
79
250330
2000
ちょっと頭が良く、
04:12
and though I did not graduate from college doesn't mean I'm stupid,
80
252330
4000
私は大学を卒業していないからと言ってバカではありません、
04:16
because you cannot be stupid and do very much in the world today.
81
256330
3000
今の世界ではバカでは大した事など出来ませんからね。
04:19
Too many other smart people out there. So.
82
259330
2000
そこら中に賢い人はいるので。それで
04:21
I just happened to get my education in a little different way.
83
261330
2000
私は普通とは違った方法で教育を受けたようです。
04:23
I'm not at all against education.
84
263330
3000
私は教育に関して反対などまったくしてません。
04:26
I think it's wonderful; I think sometimes people,
85
266330
2000
すばらしい物だと思います。時々人は
04:28
when they get educated, lose it:
86
268330
3000
勉強する事によって、何かを失う時はあります。
04:31
they get so smart they're unwilling to look at things that they know better than.
87
271330
4000
賢くなりすぎて、周りに目を向けようとしません。
04:35
And we're living in a great time right now,
88
275330
3000
今はとても恵まれた時代で、
04:38
because almost everything's being explored anew.
89
278330
3000
改めて色々な物が発掘されていってます。
04:41
I have this little slogan that I use a lot, which is:
90
281330
3000
私にはちょっとしたモットーがあります。それは
04:44
virtually nothing --
91
284330
2000
「実際、未だほとんど何も
04:46
and I mean this honestly --
92
286330
2000
大げさに言っているのではありません―
04:48
has been invented yet.
93
288330
2000
発明されていない。」
04:50
We're just starting.
94
290330
2000
まだ始まったばかりなのです。
04:52
We're just starting to really discover the laws of nature and science and physics.
95
292330
4000
最近になってやっと自然の法則や科学や物理について解明し始めている所です。
04:56
And this is, I hope, a little piece of it.
96
296330
2000
この発明もその手助けをしてると願っています。
04:58
Sony's got this vision back -- to get myself on track --
97
298330
4000
ちょっと話しがそれましたが、ソニーがまたこれに目をつけたのです
05:02
that when you stand in the checkout line in the supermarket,
98
302330
3000
スーパーのレジで並んでいる時に
05:05
you're going to watch a new T.V. channel.
99
305330
2000
テレビが見れるようになります。
05:07
They know that when you watch T.V. at home,
100
307330
2000
家でテレビを見る時は
05:09
because there are so many choices
101
309330
2000
色々とチャンネルがあり過ぎて
05:11
you can change channels, miss their commercials.
102
311330
4000
CM中はチャンネルを変えたりして、CMを見ない人が多い。
05:15
A hundred and fifty-one million people every day stand in the line at the supermarket.
103
315330
5000
1.51億人が毎日スーパーのレジで並んでいます。
05:20
Now, they've tried this a couple years ago and it failed,
104
320330
2000
数年前にこれを試したのですが、店員が20分毎繰り返される
05:22
because the checker gets tired of hearing the same message
105
322330
2000
テレビCMの音に耐えられなくなり、
05:24
every 20 minutes, and reaches out, turns off the sound.
106
324330
4000
最終的に、テレビの音は消されました。
05:28
And, you know, if the sound isn't there, the sale typically isn't made.
107
328330
3000
ただご存知の通り、その音が無ければその商品は売れずに終わります。
05:31
For instance, like, when you're on an airplane, they show the movie,
108
331330
3000
例えば、飛行機の中で
05:34
you get to watch it for free;
109
334330
2000
映画を無料で放映してますが、
05:36
when you want to hear the sound, you pay.
110
336330
2000
音を聞きたければ、払わなければならない。
05:38
And so ABC and Sony have devised this new thing
111
338330
4000
そこで、ABCとソニーが新しい試みとして
05:42
where when you step in the line in the supermarket --
112
342330
3000
スーパーのレジで並ぶ時―
05:45
initially it'll be Safeways. It is Safeways;
113
345330
3000
今はセーフウェイで
05:48
they're trying this in three parts of the country right now --
114
348330
2000
実験的に導入しています―
05:50
you'll be watching TV.
115
350330
2000
テレビが見れます。
05:52
And hopefully they'll be sensitive
116
352330
2000
余計な宣伝を増やして
05:54
that they don't want to offend you with just one more outlet.
117
354330
2000
気に障るような事をしなければいいんですが。
05:56
But what's great about it, from the tests that have been done, is,
118
356330
3000
今までの実験で分かっているこの発明のいい所は、
05:59
if you don't want to hear it,
119
359330
2000
音を聞きたくなかったら
06:01
you take about one step to the side and you don't hear it.
120
361330
3000
一歩横にずれれば聞こえなくなると言う事です。
06:04
So, we create silence as much as we create sound.
121
364330
4000
我々は音を作ると同時に静寂も作るのです。
06:08
ATMs that talk to you; nobody else hears it.
122
368330
3000
ATMの音声が貴方以外には聞こえない。
06:11
Sit in bed, two in the morning, watch TV;
123
371330
2000
夜中の2時、ベッドでテレビが見れる。
06:13
your spouse, or someone, is next to you, asleep;
124
373330
4000
たとえ隣で貴方の妻か誰かが寝ていても
06:17
doesn't hear it, doesn't wake up.
125
377330
2000
その人には何も聞こえませんし、起こす心配もありません。
06:19
We're also working on noise canceling things like snoring, noise from automobiles.
126
379330
6000
いびきや自動車からくる雑音のノイズキャンセリングにも取り組んでいます。
06:25
I have been really lucky with this technology:
127
385330
4000
私は運が良かったのです。
06:29
all of a sudden as it is ready, the world is ready to accept it.
128
389330
5000
今まさに世界はこの技術を必要としいるのです。
06:34
They have literally beat a path to our door.
129
394330
2000
需要が一気に高まっています。
06:36
We've been selling it since about last September, October,
130
396330
3000
去る9月、10月から発売を始めているのですが
06:39
and it's been immensely gratifying.
131
399330
3000
結果には驚かされています。
06:42
If you're interested in what it costs -- I'm not selling them today --
132
402330
2000
ちなみに、今日は売りませんが、コストが気になる方、
06:44
but this unit, with the electronics and everything,
133
404330
2000
このユニットすべてセットで
06:46
if you buy one, is around a thousand bucks.
134
406330
2000
一式だいたい9万円(千ドル)です。
06:48
We expect by this time next year,
135
408330
2000
来年の今頃は
06:50
it'll be hundreds, a few hundred bucks, to buy it.
136
410330
2000
数万円で買えるでしょう。
06:52
It's not any more pricey than regular electronics.
137
412330
4000
他の電気製品と比べても価格に大差はありません。
06:56
Now, when I played it for you, you didn't hear the thunderous bass.
138
416330
4000
先程これをお聞かせした時に重低音が聞こえなかったかと思います。
07:00
This unit that I played goes from about 200 hertz to above the range of hearing.
139
420330
5000
このユニットは200Hzから人間の可聴域超える帯域を持ったスピーカーです。
07:05
It's actually emitting ultrasound -- low-level ultrasound --
140
425330
4000
実は一秒間に100,000回ほど振動して、
07:09
that's about 100,000 vibrations per second.
141
429330
3000
超音波を発しているのです。
07:12
And the sound that you're hearing,
142
432330
2000
そして聞こえている音は
07:14
unlike a regular speaker on which all the sound is made on the face,
143
434330
4000
普通のスピーカーと違い、スピーカーの振動面で音を作るのでは無く、
07:18
is made out in front of it, in the air.
144
438330
3000
空気中で作られています。
07:21
The air is not linear, as we've always been taught.
145
441330
4000
ずっと教えられてきたように、空気はノンリニア特性を持っています。
07:25
You turn up the volume just a little bit --
146
445330
2000
音量を少し上げて、
07:27
I'm talking about a little over 80 decibels --
147
447330
3000
80デシベルを少し超えたあたりから
07:30
and all of a sudden the air begins to corrupt signals you propagate.
148
450330
4000
空気中を伝わる音の歪みが顕著なってきます。
07:34
Here's why: the speed of sound is not a constant. It's fairly slow.
149
454330
5000
なぜかと言うと、空気中の音速が一定ではないからです。そして結構遅い。
07:39
It changes with temperature and with barometric pressure.
150
459330
4000
気温や気圧で変わるのです。
07:43
Now, imagine, if you will, without getting too technical,
151
463330
3000
これをサイン波だと思って
07:46
I'm making a little sine wave here in the air.
152
466330
3000
想像して見てください。
07:49
Well, if I turn up the amplitude too much,
153
469330
3000
振幅が大きくなりすぎると、
07:52
I'm having an effect on the pressure,
154
472330
3000
圧力に作用してしまい、
07:55
which means during the making of that sine wave,
155
475330
3000
このサイン波が生成される間も
07:58
the speed at which it is propagating is shifting.
156
478330
3000
波の伝送速度が変わってしまうのです。
08:01
All of audio as we know it
157
481330
3000
オーディオの世界では
08:04
is an attempt to be more and more perfectly linear.
158
484330
4000
リニア特性が理想とされています。
08:08
Linearity means higher quality sound.
159
488330
4000
リニアであればあるほど高音質と言う事です。
08:12
Hypersonic sound is exactly the opposite:
160
492330
4000
「ハイパーソニックサウンド」はまったくの正反対です、
08:16
it's 100 percent based on non-linearity.
161
496330
4000
ノンリニアな特性が前提で作られています。
08:20
An effect happens in the air, it's a corrupting effect of the sound --
162
500330
5000
音は空気中で歪みます―
08:25
the ultrasound in this case -- that's emitted,
163
505330
3000
この技術の場合は発される超音波の部分に当たります―
08:28
but it's so predictable
164
508330
2000
ただその歪みは容易に予測でき
08:30
that you can produce very precise audio out of that effect.
165
510330
4000
それを利用して狙った音響効果を出せたりするのです。
08:34
Now, the question is, where's the sound made?
166
514330
3000
次に疑問に思うのは、音はどこで作られるか?です。
08:37
Instead of being made on the face of the cone,
167
517330
2000
コーンの面で作られるのではなく、
08:39
it's made at literally billions of little independent points
168
519330
4000
空気中に存在する何億と言うポイントが
08:43
along this narrow column in the air,
169
523330
4000
柱状に伸びて音は作られていて、
08:47
and so when I aim it towards you,
170
527330
2000
耳に向けると
08:49
what you hear is made right next to your ears.
171
529330
3000
音は耳のすぐ側で作られています。
08:52
I said we can shorten the column,
172
532330
3000
音の届く距離を縮めたり、
08:55
we can spread it out to cover the couch.
173
535330
2000
ソファに全体に広げたりも出来ます。
08:57
I can put it so that one ear hears one speaker,
174
537330
3000
片方の耳に片方のスピーカーが聞こえて
09:00
the other ear hears the other. That's true binaural sound.
175
540330
4000
反対の耳はもう片方が聞こえるようにしたり。これが本当のバイノーラルサウンド。
09:04
When you listen to stereo on your home system,
176
544330
3000
家でステレオを聞くとき
09:07
your both ears hear both speakers.
177
547330
3000
両方の耳で両方のスピーカーの音を聞いています。
09:10
Turn on the left speaker sometime
178
550330
2000
左スピーカーだけをつけても
09:12
and notice you're hearing it also in your right ear.
179
552330
2000
右耳でも聞こえてると言う事に気づくと思います。
09:14
So, the stage is more restricted --
180
554330
3000
そのためにあなたの前に広がる
09:17
the sound stage that's supposed to spread out in front of you.
181
557330
3000
音場が制限されます。
09:20
Because the sound is made in the air along this column,
182
560330
3000
音が柱状に伸びるため
09:23
it does not follow the inverse square law,
183
563330
2000
逆2乗の法則を従いません、
09:25
which says it drops off about two thirds
184
565330
3000
その法則は、距離が倍になるたびに
09:28
every time you double the distance:
185
568330
2000
3分の2ほど減退すると言う物で、
09:30
6dB every time you go from one meter, for instance, to two meters.
186
570330
5000
例えば1メートルから2メートルの間で6dB減退します。
09:35
That means you go to a rock concert or a symphony,
187
575330
3000
これがあれば、ロックコンサートやシンフォニーに行った時、
09:38
and the guy in the front row gets the same level
188
578330
2000
最前列にいる人と後ろで座っている人が
09:40
as the guy in the back row, now, all of a sudden.
189
580330
2000
同じ音圧で聞けるようになると言うことです。
09:42
Isn't that terrific?
190
582330
3000
素晴らしいと思いませんか?
09:45
So, we've been, as I say, very successful, very lucky,
191
585330
3000
このビジョンを理解してくれる企業がいる事が
09:48
in having companies catch the vision of this,
192
588330
3000
我々はとてもラッキーで、かなり上出来ではないかと思っています。
09:51
from cars -- car makers who want to put a stereo system in the front for the kids,
193
591330
4000
自動車メーカーは子供達のために前部座席のステレオシステムと
09:55
and a separate system in the back --
194
595330
2000
後ろに別のシステムを・・・
09:57
oh, no, the kids aren't driving today.
195
597330
2000
あ、いや、子供達は運転してませんよね。
09:59
(Laughter)
196
599330
1000
(笑)
10:00
I was seeing if you were listening.
197
600330
2000
聞いてるかテストしただけです。
10:02
Actually, I haven't had breakfast yet.
198
602330
2000
実は朝ご飯を食べてないんです。
10:04
A stereo system in the front for mom and dad,
199
604330
4000
前は両親のためのステレオシステムを
10:08
and maybe there's a little DVD player in the back for the kids,
200
608330
3000
後ろは子供達のために小さなDVDプレーヤーや
10:11
and the parents don't want to be bothered with that,
201
611330
2000
ラップ音楽を聴いていようと、
10:13
or their rap music or whatever.
202
613330
2000
両親はそれに気を取られる事もありません。
10:15
So, again, this idea of being able to put sound anywhere you want to
203
615330
3000
そのため、音を好きな所望の位置で鳴らすと言う事が
10:18
is really starting to catch on.
204
618330
2000
だんだん広まってきています。
10:20
It also works for transmitting and communicating data.
205
620330
4000
これはデータの転送や送受信にも応用が利きます。
10:24
It also works five times better underwater.
206
624330
3000
実は水中では性能が五倍向上します。
10:27
We've got the military -- have just deployed some of these into Iraq,
207
627330
4000
軍もこれをイラクに導入しています、
10:31
where you can put fake troop movements
208
631330
3000
偽の軍隊の動きを
10:34
quarter of a mile away on a hillside.
209
634330
2000
数百メートル先の丘の上に置いたり。
10:36
(Laughter)
210
636330
3000
(笑)
10:39
Or you can whisper in the ear of a supposed terrorist some Biblical verse.
211
639330
4000
あるいはテロリストに聖書の一節を囁いたり。
10:43
(Laughter)
212
643330
2000
(笑)
10:45
I'm serious. And they have these infrared devices
213
645330
6000
本当ですよ。人の表情を読み取る
10:51
that can look at their countenance,
214
651330
3000
赤外線機器で見て見ると
10:54
and see a fraction of a degree Kelvin in temperature shift
215
654330
4000
90メートル離れた場所からこれを再生した時
10:58
from 100 yards away when they play this thing.
216
658330
3000
わずかな温度変化がある事がわかります。
11:01
And so, another way of hopefully determining who's friendly and who isn't.
217
661330
4000
それを使って、敵か味方か判断する方法もあるのではないかと考えています。
11:05
We make a version with this which puts out 155 decibels.
218
665330
5000
これの155デシベル出力するバージョンを作りました。
11:10
Pain is 120.
219
670330
2000
痛みは120。
11:12
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people,
220
672330
4000
これを使えば1.6キロ(1マイル)離れた場所でも通信が可能で、
11:16
and there can be a public beach just off to the side,
221
676330
2000
すぐ隣にビーチがあったとしても
11:18
and they don't even know it's turned on.
222
678330
2000
そこにいる人はまったく気づかないでしょう。
11:20
We sell those to the military presently for about 70,000 dollars,
223
680330
4000
これを約600万円(7万ドル)で売っているのですが、
11:24
and they're buying them as fast as we can make them.
224
684330
2000
生産するペースで売れてしまいます。
11:26
We put it on a turret with a camera, so that when they shoot at you,
225
686330
5000
カメラと一緒にこれを砲塔に搭載し、相手に狙われても、
11:31
you're over there, and it's there.
226
691330
3000
狙われるのは砲塔であって、自分はあっちにいる。
11:34
I have a bunch of other inventions.
227
694330
2000
他にも色々発明はあります。
11:36
I invented a plasma antenna, to shift gears.
228
696330
2000
プラズマアンテナと言う物も発明しました。
11:38
Looked up at the ceiling of my office one day --
229
698330
3000
オフィスの天井を見上げた時、
11:41
I was working on a ground-penetrating radar project --
230
701330
4000
ちょうど地中探査レーダーのプロジェクトの真っ最中だったのですが、
11:45
and my physicist CEO came in and said, "We have a real problem.
231
705330
4000
物理学者のCEOが私のもとに来てこういいました、「ちょっと問題がある。
11:49
We're using very short wavelengths.
232
709330
3000
我々はかなり短い波長を使用している。
11:52
We've got a problem with the antenna ringing.
233
712330
2000
そのせいでアンテナのびびりがひどい。♪
11:54
When you run very short wavelengths,
234
714330
2000
高周波数を使うと、
11:56
like a tuning fork the antenna resonates,
235
716330
2000
アンテナが音叉のように共鳴してしまい、
11:58
and there's more energy coming out of the antenna
236
718330
2000
アンテナ自体が発するエネルギーが
12:00
than there is the backscatter from the ground
237
720330
2000
地中の後方散乱のを上回ってしまし
12:02
that we're trying to analyze, taking too much processing."
238
722330
3000
解析しようとしても処理が重くなりすぎてしまう。」
12:05
I says, "Why don't we make an antenna that only exists when you want it?
239
725330
5000
私の答えは「必要な時にだけ存在するアンテナを作ればいいのではないか?
12:10
Turn it on; turn it off.
240
730330
3000
電源を入れる、切る。
12:13
That's a fluorescent tube refined."
241
733330
5000
蛍光灯のような物です。」
12:18
I just sold that for a million and a half dollars, cash.
242
738330
3000
1.3億円(150万ドル)で売りました、現金で。
12:21
I took it back to the Pentagon after it got declassified,
243
741330
3000
特許申請を終わらせ、機密種別からはずされた後で
12:24
when the patent issued, and told the people back there about it,
244
744330
4000
ペンタゴンに持って行き、これを紹介した時、
12:28
and they laughed, and then I took them back a demo and they bought.
245
748330
2000
最初は笑われましたがデモを行ったらすぐ買ってくれました。
12:30
(Laughter)
246
750330
2000
(笑)
12:32
Any of you ever wore a Jabber headphone -- the little cell headphones?
247
752330
5000
Jabraのヘッドホンを使った方はいますか、あの小さい携帯用のヘッドホン?
12:37
That's my invention. I sold that for seven million dollars.
248
757330
2000
あれも私の発明です。6億円(7百万ドル)で売りました。
12:39
Big mistake: it just sold for 80 million dollars two years ago.
249
759330
4000
大きな間違いでした、つい二年前に70億円(8千万ドル)で売れてしまいました。
12:43
I actually drew that up on a little crummy Mac computer
250
763330
3000
あれは実は家の屋根裏部屋にあった
12:46
in my attic at my house,
251
766330
3000
古いマックで描きあげ、
12:49
and one of the many designs which they have now
252
769330
3000
今あるデザインのひとつは
12:52
is still the same design I drew way back when.
253
772330
2000
私が昔書いた物とまったく同じ物だったりします。
12:54
So, I've been really lucky as an inventor.
254
774330
3000
今まで言った通り、私は発明家としてはかなりラッキーです。
12:57
I'm the happiest guy you're ever going to meet.
255
777330
4000
私は貴方が出会う中で一番幸せな人間だと思います。
13:01
And my dad died before he realized anybody in the family
256
781330
5000
私の父は、家族の誰かが何かを成し遂げるのを
13:06
would maybe, hopefully, make something out of themselves.
257
786330
3000
知らないままに亡くなってしまいました。
13:09
You've been a great audience. I know I've jumped all over the place.
258
789330
2000
良い観客でいてくれてありがとう。色々話しが飛んでしまったのですが。
13:11
I usually figure out what my talk is when I get up in front of a group.
259
791330
3000
話の内容はだいたいみんなの前に立ったときに考えるので。
13:14
Let me give you, in the last minute,
260
794330
2000
では最後に、残った一分で、
13:16
one more quick demo of this guy,
261
796330
3000
まだ聴けていない人のために、
13:19
for those of you that haven't heard it.
262
799330
3000
またこいつのデモをしたいと思います。
13:22
Can never tell if it's on.
263
802330
2000
いつやっても音が出てるかわかりません。
13:24
If you haven't heard it, raise your hand.
264
804330
3000
まだ聴いていない方は挙手お願いします。
13:29
Getting it over there?
265
809330
3000
そっちに行ってますか?
13:32
Get the cameraman.
266
812330
3000
後カメラマンも。
13:35
Yeah, there you go.
267
815330
2000
こんな感じです。
13:37
I've got a Coke can opening that's right in your head; that's really cool.
268
817330
3000
耳元でコーラの缶を開ける音なのですがいいと思いませんか?
13:40
Thank you once again.
269
820330
2000
最後にもう一度、ありがとうございます。
13:42
Appreciate it very much.
270
822330
2000
ご清聴ありがとうございます。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7