Woody Norris: Hypersonic sound and other inventions

Woody Norris invente des choses étonnantes

225,869 views

2009-01-27 ・ TED


New videos

Woody Norris: Hypersonic sound and other inventions

Woody Norris invente des choses étonnantes

225,869 views ・ 2009-01-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:18
I became an inventor by accident.
0
18330
2000
Je suis devenu inventeur par hasard.
00:20
I was out of the air force in 1956. No, no, that's not true:
1
20330
5000
J'ai quitté l'armée de l'air en 1956. Non, non, ce n'est pas vrai:
00:25
I went in in 1956, came out in 1959,
2
25330
3000
J'y suis entré en 1956, en suis sorti en 1959,
00:28
was working at the University of Washington,
3
28330
2000
je travaillais à l'Université de Washington,
00:30
and I came up with an idea, from reading a magazine article,
4
30330
2000
et j'ai eu une idée, en lisant un article de magazine,
00:32
for a new kind of a phonograph tone arm.
5
32330
3000
d'un nouveau type de bras de phonographe.
00:35
Now, that was before cassette tapes, C.D.s, DVDs --
6
35330
3000
C'était avant les cassettes, les CD, les DVD -
00:38
any of the cool stuff we've got now.
7
38330
2000
ces trucs cool que nous avons maintenant.
00:40
And it was an arm that,
8
40330
2000
Et c'était un bras qui,
00:42
instead of hinging and pivoting as it went across the record,
9
42330
4000
au lieu de s'articuler et de pivoter en passant à travers le disque,
00:46
went straight: a radial, linear tracking tone arm.
10
46330
4000
allait tout droit: un bras radial et linéaire.
00:50
And it was the hardest invention I ever made, but it got me started,
11
50330
4000
Et c'est l'invention la plus difficile que j'ai faite, mais ça m'a lancé,
00:54
and I got really lucky after that.
12
54330
2000
et j'ai eu vraiment de la chance par la suite.
00:56
And without giving you too much of a tirade,
13
56330
2000
Et pour en venir au fait,
00:58
I want to talk to you about an invention I brought with me today:
14
58330
3000
je veux vous parler d'une invention que j'ai apportée avec moi aujourd'hui:
01:01
my 44th invention. No, that's not true either.
15
61330
4000
ma 44ème invention . Non, ce n'est pas vrai non plus.
01:05
Golly, I'm just totally losing it.
16
65330
2000
Ciel, je perd totalement la tête.
01:07
My 44th patent; about the 15th invention.
17
67330
3000
Mon 44ème brevet ; pour la 15ème invention.
01:10
I call this hypersonic sound.
18
70330
3000
C'est ce que j'appelle le son hypersonique.
01:13
I'm going to play it for you in a couple minutes,
19
73330
2000
Je vais le jouer pour vous dans quelques minutes,
01:15
but I want to make an analogy before I do
20
75330
2000
mais je tiens avant ça à faire une analogie
01:17
to this.
21
77330
3000
avec ceci.
01:20
I usually show this hypersonic sound and people will say,
22
80330
3000
J'ai l'habitude de montrer ce son hypersonique et les gens disent,
01:23
That's really cool, but what's it good for?
23
83330
2000
C'est vraiment chouette, mais à quoi ça sert?
01:26
And I say, What is the light bulb good for?
24
86330
3000
Et je dis, à quoi sert l'ampoule?
01:29
Sound, light: I'm going to draw the analogy.
25
89330
3000
Son, lumière: je vais vous montrer l'analogie.
01:32
When Edison invented the light bulb, pretty much looked like this.
26
92330
3000
Quand Edison a inventé l'ampoule, elle ressemblait à peu près à ça.
01:35
Hasn't changed that much.
27
95330
2000
Elle n'a pas changé tant que ça.
01:37
Light came out of it in every direction.
28
97330
3000
De la lumière en est sorti dans toutes les directions.
01:40
Before the light bulb was invented,
29
100330
2000
Avant que l'ampoule ne soit inventée,
01:42
people had figured out how to put a reflector behind it,
30
102330
3000
les gens avaient compris comment mettre un réflecteur derrière,
01:45
focus it a little bit;
31
105330
2000
et la concentrer un peu;
01:47
put lenses in front of it,
32
107330
2000
mettre des lentilles devant,
01:49
focus it a little bit better.
33
109330
2000
et la concentrer un peu mieux.
01:51
Ultimately we figured out how to make things like lasers
34
111330
3000
Finalement, nous avons trouvé le moyen de faire des choses comme les lasers
01:54
that were totally focused.
35
114330
3000
qui ont été totalement concentrés.
01:57
Now, think about where the world would be today
36
117330
2000
Maintenant, pensez à où le monde serait aujourd'hui
01:59
if we had the light bulb,
37
119330
4000
si nous avions eu l'ampoule,
02:03
but you couldn't focus light;
38
123330
2000
mais vous ne pouvions pas concentrer la lumière;
02:05
if when you turned one on it just went wherever it wanted to.
39
125330
5000
si, lorsque vous en allumez une, elle allait partout où elle voulait.
02:10
That's the way loudspeakers pretty much are.
40
130330
3000
C'est comme ça que marche à peu près les haut-parleurs .
02:13
You turn on the loudspeaker,
41
133330
2000
Vous allumez le haut-parleur,
02:15
and after almost 80 years of having those gadgets,
42
135330
3000
et depuis presque 80 ans que nous avons ces gadgets,
02:18
the sound just kind of goes where it wants.
43
138330
3000
le son va tout bonnement où il veut.
02:21
Even when you're standing in front of a megaphone,
44
141330
2000
Même lorsque vous êtes debout en face d'un mégaphone,
02:23
it's pretty much every direction.
45
143330
2000
ça part à peu près dans toutes les directions.
02:25
A little bit of differential, but not much.
46
145330
3000
Un peu de différenciel, mais pas beaucoup.
02:28
If the light bulb was the way the speaker is,
47
148330
3000
Si l'ampoule était comme le haut-parleur est aujourd'hui,
02:31
and you couldn't focus or sharpen the edges or define it,
48
151330
3000
et qu'on ne pouvait pas focaliser ou affiner les bords ou les définir,
02:34
we wouldn't have that, or movies in general,
49
154330
5000
nous n'aurions pas ça, ni les films en général,
02:39
or computers, or T.V. sets,
50
159330
3000
ni les ordinateurs, ni les postes de télévision,
02:42
or C.D.s, or DVDs -- and just go down the list
51
162330
3000
ni les CD ou les DVD - et on peut continuer la liste
02:45
of what the importance is
52
165330
2000
de ce que représente l'importance
02:47
of being able to focus light.
53
167330
3000
d'être en mesure de focaliser la lumière.
02:50
Now, after almost 80 years of having sound,
54
170330
4000
Maintenant qu'on a du son depuis presque 80 ans,
02:54
I thought it was about time that we figure out
55
174330
2000
J'ai pensé qu'il était temps qu'on trouve
02:56
a way to put sound where you want to.
56
176330
4000
un moyen de mettre le son où on veut.
03:00
I have a couple of units.
57
180330
2000
J'ai deux ou trois exemplaires.
03:02
That guy there was made for a demo I did yesterday early in the day
58
182330
2000
Celui-là a été fait pour une démo que j'ai faite hier tôt dans la journée
03:04
for a big car maker in Detroit who wants to put them in a car --
59
184330
3000
pour un grand constructeur automobile de Detroit qui veut les mettre dans une voiture -
03:07
small version, over your head --
60
187330
2000
la petite version, au-dessus de vos têtes -
03:09
so that you can actually get binaural sound in a car.
61
189330
4000
de sorte que vous pouvez réellement obtenir un son binaural dans une voiture.
03:13
What if I could aim sound the way I aim light?
62
193330
4000
Et si je pouvais diriger le son comme je dirige la lumière?
03:18
I got this waterfall I recorded in my back yard.
63
198330
3000
J'ai enregistrer de l'eau qui coule dans mon jardin.
03:21
Now, you're not going to hear a thing unless it hits you.
64
201330
4000
Bon, vous n'allez rien entendre à moins que le son n'arrive directement sur vous.
03:25
Maybe if I hit the side wall it will bounce around the room.
65
205330
3000
Peut-être que si je le dirige vers le mur sur le côté, il rebondira dans toute la salle.
03:28
(Applause)
66
208330
3000
(Applaudissements)
03:31
The sound is being made right next to your ears. Is that cool?
67
211330
4000
Le son est généré juste à côté de vos oreilles. N'est-ce pas super?
03:35
(Applause)
68
215330
8000
(Applaudissements)
03:43
Because I have some limited time, I'll cut it off for a second,
69
223330
2000
Puisque mon temps est limité, je vais l'arrêter pendant une seconde,
03:45
and tell you about how it works and what it's good for.
70
225330
3000
et vous raconter comment cela fonctionne et à quoi ça sert.
03:48
Course, like light, it's great to be able to put sound
71
228330
3000
Bien sûr, comme la lumière c'est génial d'être capable de mettre du son
03:51
to highlight a clothing rack, or the cornflakes, or the toothpaste,
72
231330
3000
pour mettre en évidence un rack de vêtements, ou les cornflakes, ou le dentifrice,
03:54
or a talking plaque in a movie theater lobby.
73
234330
3000
ou une plaque qui parle dans le hall d'un cinéma.
03:57
Sony's got an idea -- Sony's our biggest customers right now.
74
237330
4000
Sony a une idée - Sony est notre plus gros client en ce moment.
04:01
They tried this back in the '60s
75
241330
2000
Ils ont essayé ça dans les années 60
04:03
and were too smart, and so they gave up.
76
243330
2000
et étaient trop intelligents, et donc ils ont abandonné.
04:05
But they want to use it -- seriously.
77
245330
3000
Mais ils veulent l'utiliser - sérieusement.
04:08
There's a mix an inventor has to have.
78
248330
2000
Il y a un mélange qu'un inventeur doit avoir.
04:10
You have to be kind of smart,
79
250330
2000
Vous devez être plutôt intelligent,
04:12
and though I did not graduate from college doesn't mean I'm stupid,
80
252330
4000
et même si je n'ai pas de diplôme à la fac ça ne veut pas dire que je suis stupide,
04:16
because you cannot be stupid and do very much in the world today.
81
256330
3000
parce que vous ne pouvez pas être stupide et faire grand-chose dans le monde d'aujourd'hui.
04:19
Too many other smart people out there. So.
82
259330
2000
Il y a trop d'autres gens intelligents sur le marché. Alors.
04:21
I just happened to get my education in a little different way.
83
261330
2000
Il se trouve que je me suis fait mon éducation un peu différemment.
04:23
I'm not at all against education.
84
263330
3000
Je ne suis pas du tout contre l'éducation.
04:26
I think it's wonderful; I think sometimes people,
85
266330
2000
Je pense que c'est merveilleux, je pense que parfois les gens,
04:28
when they get educated, lose it:
86
268330
3000
quand ils font des études, oublient l'essentiel:
04:31
they get so smart they're unwilling to look at things that they know better than.
87
271330
4000
ils deviennent si intelligents qu'ils ne veulent pas regarder les choses qu'ils connaissent mieux.
04:35
And we're living in a great time right now,
88
275330
3000
Et nous vivons une époque formidable en ce moment,
04:38
because almost everything's being explored anew.
89
278330
3000
parce que presque tout est de nouveau à l'étude.
04:41
I have this little slogan that I use a lot, which is:
90
281330
3000
J'ai ce petit slogan que j'utilise beaucoup, qui est:
04:44
virtually nothing --
91
284330
2000
presque rien -
04:46
and I mean this honestly --
92
286330
2000
et je le dis honnêtement -
04:48
has been invented yet.
93
288330
2000
n'a encore été inventé.
04:50
We're just starting.
94
290330
2000
Nous ne faisons que commencer.
04:52
We're just starting to really discover the laws of nature and science and physics.
95
292330
4000
Nous commençons tout juste à découvrir vraiment les lois de la nature et des sciences et de la physique.
04:56
And this is, I hope, a little piece of it.
96
296330
2000
Et c'est, je l'espère, un petit morceau de ça.
04:58
Sony's got this vision back -- to get myself on track --
97
298330
4000
Sony a eu cette vision dans le temps - pour reprendre le fil -
05:02
that when you stand in the checkout line in the supermarket,
98
302330
3000
que lorsque vous faites la queue à la caisse dans les supermarchés,
05:05
you're going to watch a new T.V. channel.
99
305330
2000
vous allez voir une nouvelle chaîne de télévision.
05:07
They know that when you watch T.V. at home,
100
307330
2000
Ils savent que quand vous regardez la télévision à la maison,
05:09
because there are so many choices
101
309330
2000
puisqu'il y a tellement de choix
05:11
you can change channels, miss their commercials.
102
311330
4000
vous changer de chaîne et rater leurs publicités.
05:15
A hundred and fifty-one million people every day stand in the line at the supermarket.
103
315330
5000
151 millions de personnes chaque jour font la queue au supermarché.
05:20
Now, they've tried this a couple years ago and it failed,
104
320330
2000
Donc, ils ont essayé ça il y a quelques années et ça n'a pas marché,
05:22
because the checker gets tired of hearing the same message
105
322330
2000
parce que le caissier se lasse d'entendre le même message
05:24
every 20 minutes, and reaches out, turns off the sound.
106
324330
4000
toutes les 20 minutes, et tend la main, coupe le son.
05:28
And, you know, if the sound isn't there, the sale typically isn't made.
107
328330
3000
Et, vous savez, si le son n'est pas là, la vente généralement ne se fait pas.
05:31
For instance, like, when you're on an airplane, they show the movie,
108
331330
3000
Par exemple, quand vous êtes dans un avion, ils montrent le film,
05:34
you get to watch it for free;
109
334330
2000
vous le regardez gratuitement;
05:36
when you want to hear the sound, you pay.
110
336330
2000
quand vous voulez entendre le son, vous payez.
05:38
And so ABC and Sony have devised this new thing
111
338330
4000
Et si ABC et Sony ont mis au point ce nouveau système
05:42
where when you step in the line in the supermarket --
112
342330
3000
où quand vous entrez dans la queue au supermarché -
05:45
initially it'll be Safeways. It is Safeways;
113
345330
3000
au départ ça s'appellera Safeways, c'est Safeways:
05:48
they're trying this in three parts of the country right now --
114
348330
2000
ils l'essaient dans trois régions du pays en ce moment -
05:50
you'll be watching TV.
115
350330
2000
vous regarderez la télévision.
05:52
And hopefully they'll be sensitive
116
352330
2000
Et nous espérons qu'ils seront sensibles
05:54
that they don't want to offend you with just one more outlet.
117
354330
2000
qu'ils ne veulent pas vous offenser avec un seul nouveau point de vente.
05:56
But what's great about it, from the tests that have been done, is,
118
356330
3000
Mais ce qui est formidable, d'après les essais qui ont été faits, c'est,
05:59
if you don't want to hear it,
119
359330
2000
que si vous ne voulez pas l'entendre,
06:01
you take about one step to the side and you don't hear it.
120
361330
3000
il vous suffit de faire en gros un pas de côté et que vous ne l'entendez pas.
06:04
So, we create silence as much as we create sound.
121
364330
4000
Ainsi, nous créons le silence autant que nous créons des sons.
06:08
ATMs that talk to you; nobody else hears it.
122
368330
3000
Les distributeurs automatiques de billets qui vous parlent, personne d'autre ne l'entend.
06:11
Sit in bed, two in the morning, watch TV;
123
371330
2000
Assis dans votre lit, deux heures du matin, vous regardez la télévision;
06:13
your spouse, or someone, is next to you, asleep;
124
373330
4000
votre conjoint, ou quelqu'un, est à côté de vous, endormi;
06:17
doesn't hear it, doesn't wake up.
125
377330
2000
il ne l'entend pas, ne se réveille pas.
06:19
We're also working on noise canceling things like snoring, noise from automobiles.
126
379330
6000
Nous travaillons également sur la réduction de bruit comme le ronflement, le bruit des voitures.
06:25
I have been really lucky with this technology:
127
385330
4000
J'ai vraiment eu de la chance avec cette technologie:
06:29
all of a sudden as it is ready, the world is ready to accept it.
128
389330
5000
tout d'un coup alors qu'elle est prête, le monde est prêt à l'accepter.
06:34
They have literally beat a path to our door.
129
394330
2000
Ils ont littéralement frayer un chemin jusqu'à notre porte.
06:36
We've been selling it since about last September, October,
130
396330
3000
Nous le vendons depuis environ Septembre, Octobre derniers,
06:39
and it's been immensely gratifying.
131
399330
3000
et ça a été très gratifiant.
06:42
If you're interested in what it costs -- I'm not selling them today --
132
402330
2000
Si vous êtes intéressé par ce qu'il en coûte - je ne suis pas là pour vendre aujourd'hui -
06:44
but this unit, with the electronics and everything,
133
404330
2000
mais cette unité, avec l'électronique et tout,
06:46
if you buy one, is around a thousand bucks.
134
406330
2000
si vous en achetez une, c'est d'environ un millier de dollars.
06:48
We expect by this time next year,
135
408330
2000
Nous espérons que l'an prochain à cette époque,
06:50
it'll be hundreds, a few hundred bucks, to buy it.
136
410330
2000
ce sera des centaines, quelques centaines de dollars, pour l'acheter.
06:52
It's not any more pricey than regular electronics.
137
412330
4000
Ce n'est pas plus cher que l'électronique habituelle.
06:56
Now, when I played it for you, you didn't hear the thunderous bass.
138
416330
4000
Maintenant, quand je l'ai joué pour vous vous n'avez pas entendu la basse tonitruante.
07:00
This unit that I played goes from about 200 hertz to above the range of hearing.
139
420330
5000
Cet appareil que j'ai joué va d'environ 200 hertz au-dessus de la gamme de l'audition.
07:05
It's actually emitting ultrasound -- low-level ultrasound --
140
425330
4000
Il émet en fait des ultrasons - ultrasons à bas niveau -
07:09
that's about 100,000 vibrations per second.
141
429330
3000
c'est environ 100.000 vibrations par seconde.
07:12
And the sound that you're hearing,
142
432330
2000
Et le son que vous entendez,
07:14
unlike a regular speaker on which all the sound is made on the face,
143
434330
4000
contrairement à un haut-parleur habituel sur lequel tout le son est généré sur la face avant,
07:18
is made out in front of it, in the air.
144
438330
3000
est généré devant l'unité, dans l'air.
07:21
The air is not linear, as we've always been taught.
145
441330
4000
L'air n'est pas linéaire, comme on nous l'a toujours appris.
07:25
You turn up the volume just a little bit --
146
445330
2000
Vous augmentez un peu le volume -
07:27
I'm talking about a little over 80 decibels --
147
447330
3000
Je parle d'un peu plus de 80 décibels -
07:30
and all of a sudden the air begins to corrupt signals you propagate.
148
450330
4000
et tout d'un coup l'air commence à corrompre les signaux que vous propagez.
07:34
Here's why: the speed of sound is not a constant. It's fairly slow.
149
454330
5000
Voici pourquoi: la vitesse du son n'est pas une constante. Elle est assez lente.
07:39
It changes with temperature and with barometric pressure.
150
459330
4000
elle change avec la température et la pression barométrique.
07:43
Now, imagine, if you will, without getting too technical,
151
463330
3000
Maintenant, imaginez, si vous voulez bien, sans être trop technique,
07:46
I'm making a little sine wave here in the air.
152
466330
3000
que je fais une petite onde sinusoïdale ici dans l'air.
07:49
Well, if I turn up the amplitude too much,
153
469330
3000
Eh bien, si j'augmente trop l'amplitude,
07:52
I'm having an effect on the pressure,
154
472330
3000
je vais avoir un effet sur la pression,
07:55
which means during the making of that sine wave,
155
475330
3000
ce qui signifie que pendant que cette onde sinusoïdale est générée,
07:58
the speed at which it is propagating is shifting.
156
478330
3000
la vitesse à laquelle elle se propage est fluctuante.
08:01
All of audio as we know it
157
481330
3000
L'audio tel que nous le connaissons
08:04
is an attempt to be more and more perfectly linear.
158
484330
4000
tente d'être de plus en plus parfaitement linéaire.
08:08
Linearity means higher quality sound.
159
488330
4000
La linéarité signifie une meilleure qualité sonore.
08:12
Hypersonic sound is exactly the opposite:
160
492330
4000
Le son Hypersonique est exactement le contraire:
08:16
it's 100 percent based on non-linearity.
161
496330
4000
il est 100 % basé sur la non-linéarité.
08:20
An effect happens in the air, it's a corrupting effect of the sound --
162
500330
5000
Un effet qui se passe dans l'air, c'est un effet corrupteur du son -
08:25
the ultrasound in this case -- that's emitted,
163
505330
3000
l'ultrason dans ce cas - qui est émis,
08:28
but it's so predictable
164
508330
2000
mais c'est tellement prévisible
08:30
that you can produce very precise audio out of that effect.
165
510330
4000
que vous pouvez produire un audio très précis à partir de cet effet.
08:34
Now, the question is, where's the sound made?
166
514330
3000
Maintenant, la question est, où le son est-il généré?
08:37
Instead of being made on the face of the cone,
167
517330
2000
Au lieu d'être généré sur la face du cône,
08:39
it's made at literally billions of little independent points
168
519330
4000
il est littéralement créé à des milliards de petits points indépendants
08:43
along this narrow column in the air,
169
523330
4000
le long de cette colonne étroite dans l'air,
08:47
and so when I aim it towards you,
170
527330
2000
et quand je l'oriente vers vous,
08:49
what you hear is made right next to your ears.
171
529330
3000
ce que vous entendez est juste à côté de vos oreilles.
08:52
I said we can shorten the column,
172
532330
3000
Je l'ai dit, nous pouvons raccourcir la colonne,
08:55
we can spread it out to cover the couch.
173
535330
2000
on peut l'étaler pour couvrir le canapé.
08:57
I can put it so that one ear hears one speaker,
174
537330
3000
Je faire en sorte qu'une oreille entende un haut-parleur,
09:00
the other ear hears the other. That's true binaural sound.
175
540330
4000
et que l'autre oreille entende l'autre. C'est le vrai son binaural.
09:04
When you listen to stereo on your home system,
176
544330
3000
Quand vous écoutez en stéréo sur votre système à la maison,
09:07
your both ears hear both speakers.
177
547330
3000
vos deux oreilles entendent les deux enceintes.
09:10
Turn on the left speaker sometime
178
550330
2000
Allumez le haut-parleur gauche quelque fois
09:12
and notice you're hearing it also in your right ear.
179
552330
2000
et remarquez que vous l'entendez également dans votre oreille droite.
09:14
So, the stage is more restricted --
180
554330
3000
La scène est plus restreinte -
09:17
the sound stage that's supposed to spread out in front of you.
181
557330
3000
la scène sonore, qui est supposée s'étaler en face de vous.
09:20
Because the sound is made in the air along this column,
182
560330
3000
Parce que le son est généré dans l'air le long de cette colonne,
09:23
it does not follow the inverse square law,
183
563330
2000
il ne suit pas la loi carrée inverse,
09:25
which says it drops off about two thirds
184
565330
3000
qui dit qu'il diminue environ des deux tiers
09:28
every time you double the distance:
185
568330
2000
chaque fois que vous doublez la distance:
09:30
6dB every time you go from one meter, for instance, to two meters.
186
570330
5000
6dB chaque fois que vous passez d'un mètre, par exemple, à deux mètres.
09:35
That means you go to a rock concert or a symphony,
187
575330
3000
Cela signifie que vous allez écouter un concert de rock ou un orchestre symphonique,
09:38
and the guy in the front row gets the same level
188
578330
2000
et le gars dans la première rangée obtient le même niveau
09:40
as the guy in the back row, now, all of a sudden.
189
580330
2000
que le gars dans la dernière rangée, maintenant, tout d'un coup.
09:42
Isn't that terrific?
190
582330
3000
N'est-ce pas formidable?
09:45
So, we've been, as I say, very successful, very lucky,
191
585330
3000
Donc, comme je vous disais, nous avons réussi, nous avons eu beaucoup de chance,
09:48
in having companies catch the vision of this,
192
588330
3000
d'avoir des entreprises qui comprenne ça,
09:51
from cars -- car makers who want to put a stereo system in the front for the kids,
193
591330
4000
des voitures - les constructeurs automobiles qui veulent mettre un système stéréo à l'avant pour les enfants,
09:55
and a separate system in the back --
194
595330
2000
et un système distinct à l'arrière -
09:57
oh, no, the kids aren't driving today.
195
597330
2000
Oh, non, les enfants ne conduisent pas de nos jours.
09:59
(Laughter)
196
599330
1000
(Rires)
10:00
I was seeing if you were listening.
197
600330
2000
Je voulais voir si vous écoutiez.
10:02
Actually, I haven't had breakfast yet.
198
602330
2000
En fait, je n'ai pas encore pris mon petit déjeuner.
10:04
A stereo system in the front for mom and dad,
199
604330
4000
Un système stéréo à l'avant pour maman et papa,
10:08
and maybe there's a little DVD player in the back for the kids,
200
608330
3000
et peut-être il y a un lecteur de DVD à l'arrière pour les enfants,
10:11
and the parents don't want to be bothered with that,
201
611330
2000
et les parents ne veulent pas être dérangé par ça,
10:13
or their rap music or whatever.
202
613330
2000
ou par leur musique rap etc.
10:15
So, again, this idea of being able to put sound anywhere you want to
203
615330
3000
Donc, encore une fois, cette idée d'être en mesure de mettre le son partout où vous voulez
10:18
is really starting to catch on.
204
618330
2000
commence vraiment à interesser.
10:20
It also works for transmitting and communicating data.
205
620330
4000
Ca marche également pour la transmission et la communication des données.
10:24
It also works five times better underwater.
206
624330
3000
ça marche également cinq fois mieux sous l'eau.
10:27
We've got the military -- have just deployed some of these into Iraq,
207
627330
4000
Nous avons l'armée - qui vient d'en déployer en Irak,
10:31
where you can put fake troop movements
208
631330
3000
où vous pouvez mettre de faux mouvements de troupes
10:34
quarter of a mile away on a hillside.
209
634330
2000
à 250 mètres de distances d'une colline.
10:36
(Laughter)
210
636330
3000
(Rires)
10:39
Or you can whisper in the ear of a supposed terrorist some Biblical verse.
211
639330
4000
Ou vous pouvez chuchoter dans l'oreille d'un prétendu terroriste un verset biblique.
10:43
(Laughter)
212
643330
2000
(Rires)
10:45
I'm serious. And they have these infrared devices
213
645330
6000
Je suis sérieux. Et ils ont ces dispositifs infrarouges
10:51
that can look at their countenance,
214
651330
3000
qui peuvent regarder leur visage,
10:54
and see a fraction of a degree Kelvin in temperature shift
215
654330
4000
et voir une fraction de degré Kelvin en changement de température
10:58
from 100 yards away when they play this thing.
216
658330
3000
à 100 mètres quand ils jouent cette chose.
11:01
And so, another way of hopefully determining who's friendly and who isn't.
217
661330
4000
Et oui, une autre façon de déterminer je l'espère qui est un ami et qui ne l'est pas.
11:05
We make a version with this which puts out 155 decibels.
218
665330
5000
Nous faisons une version qui monte à 155 décibels.
11:10
Pain is 120.
219
670330
2000
La douleur est à 120.
11:12
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people,
220
672330
4000
Ainsi, il vous permet d'aller à presque un kilomètre et demi et communiquer avec les gens,
11:16
and there can be a public beach just off to the side,
221
676330
2000
et il peut y avoir une plage publique juste à côté,
11:18
and they don't even know it's turned on.
222
678330
2000
et ils ne savent même pas qu'il est en marche.
11:20
We sell those to the military presently for about 70,000 dollars,
223
680330
4000
Nous les vendons à l'armée actuellement environ 70.000 dollars,
11:24
and they're buying them as fast as we can make them.
224
684330
2000
et ils les achètent aussi vite que nous pouvons les fabriquer.
11:26
We put it on a turret with a camera, so that when they shoot at you,
225
686330
5000
Nous le mettons sur une tour avec une caméra, de sorte que lorsqu'ils vous tirent dessus,
11:31
you're over there, and it's there.
226
691330
3000
vous êtes là-bas, et c'est là.
11:34
I have a bunch of other inventions.
227
694330
2000
J'ai un tas d'autres inventions.
11:36
I invented a plasma antenna, to shift gears.
228
696330
2000
J'ai inventé une antenne plasma, pour changer les vitesses.
11:38
Looked up at the ceiling of my office one day --
229
698330
3000
Un jour j'ai levé les yeux vers le plafond de mon bureau -
11:41
I was working on a ground-penetrating radar project --
230
701330
4000
Je travaillais sur un projet de radar pénétrant le sol -
11:45
and my physicist CEO came in and said, "We have a real problem.
231
705330
4000
et mon directeur physicien est entré et a dit: «Nous avons un réel problème.
11:49
We're using very short wavelengths.
232
709330
3000
Nous utilisons des longueurs d'onde très courtes.
11:52
We've got a problem with the antenna ringing.
233
712330
2000
Nous avons un problème avec l'antenne qui sonne.
11:54
When you run very short wavelengths,
234
714330
2000
Lorsque vous exécutez des longueurs d'onde très courtes,
11:56
like a tuning fork the antenna resonates,
235
716330
2000
comme un diapason l'antenne résonne,
11:58
and there's more energy coming out of the antenna
236
718330
2000
et il y a plus d'énergie qui sort de l'antenne
12:00
than there is the backscatter from the ground
237
720330
2000
qu'il n'y a de rétrodiffusion du sol
12:02
that we're trying to analyze, taking too much processing."
238
722330
3000
que nous essayons d'analyser, ce qui prend trop de temps à traiter. "
12:05
I says, "Why don't we make an antenna that only exists when you want it?
239
725330
5000
J'ai dit: "Pourquoi ne pas faire une antenne qui n'existe que quand vous le voulez?
12:10
Turn it on; turn it off.
240
730330
3000
On l'allume, on l'éteint.
12:13
That's a fluorescent tube refined."
241
733330
5000
C'est un tube fluorescent raffiné. "
12:18
I just sold that for a million and a half dollars, cash.
242
738330
3000
Je viens de vendre ça pour un million et demi de dollars, en espèces.
12:21
I took it back to the Pentagon after it got declassified,
243
741330
3000
Je l'ai ramenée au Pentagone après depuis qu'ils l'ont déclassifié,
12:24
when the patent issued, and told the people back there about it,
244
744330
4000
lorsque le brevet a été délivré, et j'en ai parlé aux gens là-bas,
12:28
and they laughed, and then I took them back a demo and they bought.
245
748330
2000
et ils ont ri, et puis je leur ai ramené une démo et ils ont acheté.
12:30
(Laughter)
246
750330
2000
(Rires)
12:32
Any of you ever wore a Jabber headphone -- the little cell headphones?
247
752330
5000
Est-ce qu'il y en a parmi vous qui ont déjà porté un casque Jabber - le petit téléphone casque?
12:37
That's my invention. I sold that for seven million dollars.
248
757330
2000
C'est mon invention. J'ai vendu ça sept millions de dollars.
12:39
Big mistake: it just sold for 80 million dollars two years ago.
249
759330
4000
Grosse erreur: il s'est vendu à 80 millions de dollars il y a deux ans.
12:43
I actually drew that up on a little crummy Mac computer
250
763330
3000
En fait, j'ai dessiné ça sur un Mac peu minable
12:46
in my attic at my house,
251
766330
3000
dans mon grenier chez moi,
12:49
and one of the many designs which they have now
252
769330
3000
et l'un des nombreux modèles qu'ils ont maintenant
12:52
is still the same design I drew way back when.
253
772330
2000
est toujours le même design que j'ai dessiné à l'époque.
12:54
So, I've been really lucky as an inventor.
254
774330
3000
Donc, j'ai été très chanceux en tant qu'inventeur.
12:57
I'm the happiest guy you're ever going to meet.
255
777330
4000
Je suis le plus heureux des gars que vous allez jamais se rencontrer.
13:01
And my dad died before he realized anybody in the family
256
781330
5000
Et mon père est mort avant d'avoir réalisé que quelqu'un dans la famille
13:06
would maybe, hopefully, make something out of themselves.
257
786330
3000
ferait peut-être, je l'espère, quelque chose de sa vie.
13:09
You've been a great audience. I know I've jumped all over the place.
258
789330
2000
Vous avez été un public super. Je sais que je suis parti dans tous le sens.
13:11
I usually figure out what my talk is when I get up in front of a group.
259
791330
3000
J'ai l'habitude de comprendre ce qu'est mon discours quand je me lève en face d'un groupe.
13:14
Let me give you, in the last minute,
260
794330
2000
Permettez-moi de vous donner, à la dernière minute,
13:16
one more quick demo of this guy,
261
796330
3000
encore une démonstration rapide de cet appareil,
13:19
for those of you that haven't heard it.
262
799330
3000
pour ceux d'entre vous qui ne l'ont pas entendu.
13:22
Can never tell if it's on.
263
802330
2000
On ne sait jamais si il est en marche.
13:24
If you haven't heard it, raise your hand.
264
804330
3000
Si vous ne l'avez pas entendu, levez la main.
13:29
Getting it over there?
265
809330
3000
Vous l'entendez là-bas?
13:32
Get the cameraman.
266
812330
3000
Faites venir le caméraman.
13:35
Yeah, there you go.
267
815330
2000
Ouais, ça y est.
13:37
I've got a Coke can opening that's right in your head; that's really cool.
268
817330
3000
J'ai l'ouverture d'une cannette de Coca directement dans votre tête et c'est vraiment cool.
13:40
Thank you once again.
269
820330
2000
Je vous remercie une fois de plus.
13:42
Appreciate it very much.
270
822330
2000
J'apprécie beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7