Christine Carter: The 1-minute secret to forming a new habit | TED

204,171 views ・ 2021-01-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Anjelika Eda Erdem Редактор: Yulia Kallistratova
Не знаю, как вы,
но когда в марте 2020 года наша семья получила приказ сидеть дома,
я восприняла эту новость с энтузиазмом.
00:13
I don't know about you,
1
13460
1769
«Смиритесь с тем, что вы не так уж заняты», — писала я.
00:15
but when our family got the stay-at-home order in March of 2020,
2
15253
3386
«Используйте время сидения дома для выработки новой привычке к счастью».
00:18
I came out of the gates pretty darn hot.
3
18663
2686
00:22
"Embrace not being so busy," I wrote.
4
22091
3129
Теперь это выглядит просто смешно.
00:25
"Take this time at home to get into a new happiness habit."
5
25244
4789
Мой докоронавирусный распорядок разрушился очень быстро.
00:30
That seems hilarious to me now.
6
30640
3945
Иногда за обедом я осознавала,
00:34
My pre-coronavirus routines fell apart hard and fast.
7
34609
4835
что в тот день не только не приняла душ и не оделась,
так ещё даже не почистила зубы.
00:39
Some days I would realize at dinnertime
8
39468
3283
Несмотря на то, что я давно обучаю людей эффективному,
00:42
that not only had I not showered or gotten dressed that day,
9
42775
3838
научно обоснованному методу формирования привычки,
00:46
but I hadn't even brushed my teeth.
10
46637
2253
сама я в этом не преуспела.
00:49
Even though I have coached people for a very long time
11
49320
2885
По правде говоря, в первые месяцы пандемии
00:52
in an effective, science-based method of habit formation,
12
52229
4632
я по сути отказывалась следовать собственным советам.
00:56
I struggled.
13
56885
1459
00:58
Truth be told, for the first few months of the pandemic,
14
58825
3235
Это потому, что я люблю ставить перед собой амбициозные цели.
01:02
I more or less refused to follow my own best advice.
15
62084
5066
Выработать небольшую полезную привычку
для меня менее увлекательно,
01:07
This is because I love to set ambitious goals.
16
67682
3899
чем стремиться к большой, пикантной и смелой цели.
01:11
Getting into a good little habit
17
71605
2434
Возьмём, к примеру, занятие спортом.
01:14
is just so much less exciting to me
18
74063
2787
01:16
than embracing a big, juicy, audacious goal.
19
76874
4427
Когда разразился коронавирус,
я с оптимизмом восприняла идею о том,
что могу вернуться к бегу на свежем воздухе.
01:22
Take exercise, for example.
20
82044
2862
01:24
When the coronavirus hit,
21
84930
1607
Я выбрала полумарафон для тренировок
01:26
I optimistically embraced the idea
22
86561
2468
и потратила неделю или около того,
01:29
that I could get back into running outside.
23
89053
3410
тщательно разрабатывая подробный план тренировок.
01:32
I picked a half-marathon to train for
24
92487
2463
Но моего амбициозного графика тренировок
01:34
and spent a week or so meticulously devising
25
94974
3627
хватило всего на пару недель.
01:38
a very detailed training plan.
26
98625
2801
Всё моё планирование и подготовка
привели лишь к впечатляющему провалу на практике.
01:41
But then I actually only stuck to my ambitious training schedule
27
101974
3414
01:45
for a few weeks.
28
105412
1214
01:46
All that planning and preparation
29
106650
1838
Я пропускала тренировки по бегу,
несмотря на то, что чувствовала важность упражнений
01:48
led only to a spectacular failure to exercise.
30
108512
5670
и пользу, которую они приносят,
в чём не испытывала ни малейших сомнений.
01:54
I skipped my training runs,
31
114823
1337
01:56
despite feeling like the importance of exercise
32
116184
3418
Проблема в том, что наша способность следовать нашим лучшим намерениям,
01:59
and the good health that it brings
33
119626
2350
02:02
has never been more bracingly clear.
34
122000
3441
выработать новую привычку, такую как занятие спортом,
02:06
The truth is that our ability to follow through on our best intentions,
35
126393
5766
или каким-либо образом изменить свое поведение на самом деле
не зависит от причин, по которым мы могли бы это сделать,
02:12
to get into a new habit like exercise
36
132183
2271
или от глубины нашего убеждения, что мы должны это делать.
02:14
or to change our behavior in any way, really,
37
134478
2924
02:17
doesn't actually depend on the reasons we might do it
38
137426
3415
Это не зависит от нашего понимания преимуществ
02:20
or on the depth of our convictions that we should do so.
39
140865
4712
нашего конкретного поведения
или даже от нашей силы воли.
02:26
It doesn't depend on our understanding of the benefits
40
146088
3600
Это зависит от нашей готовности быть посредственным в желаемом поведении.
02:29
of our particular behavior
41
149712
1895
02:31
or even on the strength of our willpower.
42
151631
2699
И я ненавижу посредственность.
02:34
It depends on our willingness to be bad at our desired behavior.
43
154822
6451
Мой лозунг всегда был: «Делай как следует или иди домой».
Мне нравится быть отличницей,
02:41
And I hate being bad at stuff.
44
161858
3244
и я бросила тренироваться,
потому что не хотела быть посредственной в этом деле.
02:45
I am a go-big-or-go-home kind of a gal.
45
165126
3166
Вот почему важно смириться с тем, что ты так себе:
02:48
I like being good at things,
46
168895
1398
02:50
and I quit exercising
47
170317
2024
отличные результаты требуют, чтобы наши усилия и наша мотивация
02:52
because I wasn't willing to be bad at it.
48
172365
3403
были пропорциональны друг другу.
02:56
Here's why we need to be willing to be bad:
49
176271
2429
02:59
being good requires that our effort and our motivation
50
179375
4753
Чем сложнее нам что-то сделать,
тем больше мотивации нам для этого нужно.
03:04
be in proportion to each other.
51
184152
2879
А как вы знаете,
03:07
The harder something is for us to do,
52
187586
2351
мотивация — не то, что приходит по заказу.
03:09
the more motivation we need to do that thing.
53
189961
4061
Нравится нам это или нет,
03:14
And you might have noticed,
54
194648
1613
но мотивация приходит и уходит.
03:16
but motivation isn't something that we can always muster on command.
55
196285
4281
Когда мотивация ослабевает,
многочисленные исследования показывают, что мы, люди,
03:21
Whether we like it or not,
56
201022
1618
03:22
motivation comes and motivation goes.
57
202664
4513
склонны следовать закону наименьших усилий,
03:27
When motivation wanes,
58
207632
1462
то есть просто делаем самое легкое.
03:29
plenty of research shows that we human beings
59
209118
3432
Новая привычка, как правило, требует больших усилий,
03:32
tend to follow the law of the least effort,
60
212574
3131
потому что измениться — дело нелёгкое.
03:35
meaning we just do the easiest thing.
61
215729
2297
Чтобы привыкнуть делать упражнения,
03:39
New behaviors tend to require a lot of effort,
62
219328
3455
мне нужно было позволить себе стараться как бы наполовину.
03:42
because change is really hard.
63
222807
2626
Мне нужно было перестать пытаться стать настоящим атлетом.
03:45
To establish an exercise routine,
64
225965
2583
03:48
I needed to let myself be kind of half-assed about it.
65
228572
3817
Я снова начала тренироваться,
бегая только по одной минуте за раз.
03:52
I needed to stop trying to be an actual athlete.
66
232413
4026
Каждое утро, почистив зубы,
я переодевала пижаму и выходила из дома
03:57
I started exercising again
67
237441
1817
с одной единственной целью — пробежать целую минуту.
03:59
by running for only one minute at a time.
68
239282
2892
04:02
Every morning, after I brushed my teeth,
69
242619
2269
Теперь я обычно бегаю по 15 или 20 минут,
04:04
I'd change out of my pajamas and walk out the door,
70
244912
2393
04:07
my only goal, to run for one full minute.
71
247329
3833
но в те дни, когда у меня полностью отсутствует мотивация
или я просто чувствую, что у меня нет времени,
04:12
These days, usually I actually do run for 15 or 20 minutes,
72
252196
4184
я всё равно пробегаю эту одну минуту.
И это минимальное усилие всегда оказывается лучше,
04:16
but on the days that I'm totally lacking in motivation
73
256404
2887
чем если бы я ничего не делала.
04:19
or I just feel like I have no time,
74
259315
1951
Может быть, вы узнаете себя.
04:21
I still do that one minute.
75
261290
2073
Возможно, вы тоже потерпели неудачу
04:23
And this minimal effort always turns out to be way better than if I did nothing.
76
263387
5454
с одной из ваших попыток изменить себя к лучшему.
Возможно, вы хотите использовать меньше пластика,
04:29
Maybe you relate.
77
269475
1344
больше медитировать
04:31
Maybe you've also failed
78
271247
1684
04:32
in one of your attempts to change yourself for the better.
79
272955
3446
или преуспеть в антирасизме.
Может быть, вы хотите написать книгу
04:36
Perhaps you want to use less plastic
80
276425
2596
или есть больше зелени.
04:39
or meditate more
81
279045
1837
У меня для вас отличные новости.
04:40
or be a better anti-racist.
82
280906
2606
Вы можете это сделать и стать таким,
04:43
Maybe you want to write a book
83
283536
1706
04:45
or eat more leafy greens.
84
285266
2130
начиная прямо сейчас.
04:48
I have great news for you.
85
288055
2265
Единственное требование — перестать стараться быть в этом мастером.
04:50
You can do and be those things,
86
290754
3301
04:54
starting right now.
87
294079
1914
Вам нужно будет отказаться от своих грандиозных планов,
04:56
The only requirement is that you stop trying to be so good.
88
296985
5464
по крайней мере на время.
Достаточно сделать что-то незначительное,
05:03
You'll need to abandon your grand plans,
89
303361
3087
но чтобы оно бы лучше, чем вообще ничего не делать.
05:06
at least temporarily.
90
306472
2162
05:09
You'll need to consider doing something so minuscule
91
309128
3705
Итак, прямо сейчас спросите себя:
как вы можете превратить намеченное
05:12
that it would be better than not doing anything at all.
92
312857
3539
в нечто настолько лёгкое, что можно делать каждый день,
05:17
So right now, ask yourself:
93
317555
2216
05:20
How you can strip that thing that you have been meaning to do
94
320359
4135
даже не задумываясь?
Это может быть один кусочек салата на бутерброде за обедом
05:24
into something so easy you could do it every day with barely a thought?
95
324518
5641
или минутная прогулка на улице.
Не волнуйтесь — вы сделаете больше.
05:30
It might be eating one piece of lettuce on your sandwich at lunch
96
330788
3850
Принцип «лучше, чем ничего» — не ваша конечная цель.
05:34
or going for a one-minute walk outside.
97
334662
3117
Но на данный момент, что можно сделать такого смехотворно простого,
05:37
Don't worry -- you'll get to do more.
98
337803
2349
05:40
This better-than-nothing behavior is not your ultimate goal.
99
340176
3660
что не страшно, если всё пойдёт не так, как планировалось?
05:44
But for now, what could you do that is ridiculous easy
100
344256
4242
Даже если в конечном итоге вы захотите сделать больше и стать лучше,
05:48
that you can do even when nothing is going as planned?
101
348522
3558
помните, что мы, люди, часто слишком устаём,
слишком напряжены
05:52
Even though you ultimately might want to do more and be more,
102
352757
4170
и слишком задёрганы,
чтобы делать то, что мы действительно намереваемся сделать,
05:56
remember that we humans are often too tired
103
356951
2964
и чтобы быть теми людьми, которыми мы больше всего хотим стать.
05:59
and too stressed
104
359939
1151
06:01
and too distracted
105
361114
1611
06:02
to do the things that we really do intend to do
106
362749
2946
В такие дни
наши безумно амбициозные поступки действительно лучше, чем ничего.
06:05
and to be the people that we most intend to be.
107
365719
3809
Одноминутная медитация расслабляет и успокаивает.
06:10
On those days,
108
370536
1419
06:11
our wildly ambitious behaviors really are better than nothing.
109
371979
3936
Один лист салата ромэн содержит половину грамма клетчатки
06:15
A one-minute meditation is relaxing and restful.
110
375939
4224
и множество питательных веществ.
Минутная прогулка выводит нас на улицу и заставляет двигаться,
06:20
A single leaf of romaine lettuce happens to have a half a gram of fiber
111
380187
3748
что действительно нужно нашему телу.
06:23
and loads of nutrients.
112
383959
2002
Так что попробуйте принцип «лучше, чем ничего».
06:26
A one-minute walk gets us outside and moving around,
113
386325
3715
Посмотрите, как пойдёт.
06:30
which our bodies really need.
114
390064
1885
Помните, цель — это повторение,
06:32
So try doing one better-than-nothing behavior.
115
392400
4077
а не высокие достижения.
Так что позвольте себе быть посредственными
06:36
See how it goes.
116
396961
1503
в том, что вы пытаетесь сделать,
06:38
The goal, remember, is repetition,
117
398488
2673
но будьте посредственными каждый день.
06:41
not high achievement.
118
401185
2221
Делайте только один шаг,
06:44
So let yourself be mediocre at whatever you're trying to do,
119
404295
4023
но делайте этот шаг каждый день.
Если ваша привычка «лучше, чем ничего»
06:48
but be mediocre every day.
120
408342
2281
на самом деле не кажется лучше, чем ничего не делать,
06:50
Take only one step,
121
410980
1914
06:52
but take that step every day.
122
412918
2843
считайте, что вы начинаете с чего-то
и что начать часто является самой сложной частью.
06:56
If your better-than-nothing habit
123
416515
1697
06:58
doesn't actually seem better than doing nothing,
124
418236
2498
07:00
consider that you're getting started at something
125
420758
2790
Приступая к работе,
мы устанавливаем нейронные пути в нашем мозгу
07:03
and that initiating a behavior is often the hardest part.
126
423572
4815
для новой привычки,
что увеличивает вероятность того, что в будущем
07:09
By getting started,
127
429119
1268
07:10
we're establishing the neural pathway in our brain
128
430411
2958
мы добьёмся чего-то более амбициозного.
07:13
for a new habit,
129
433393
1366
Почему так происходит?
07:14
which makes it much more likely that we'll succeed with something
130
434783
3924
Потому что как только мы закрепим привычку в своём мозгу,
07:18
more ambitious down the line.
131
438731
2292
мы сможем делать это, не задумываясь,
07:22
Why is this?
132
442114
1522
и, следовательно, без особых усилий или силы воли.
07:23
Well, it's because once we hard wire a habit into our brains,
133
443660
4827
Привычка «лучше, чем ничего»,
07:28
we can do it without thinking,
134
448511
2407
становится невероятно лёгкой для повторения снова и снова,
07:30
and therefore without needing much willpower or effort.
135
450942
4321
пока не доходит до автопилота.
07:35
A better-than-nothing habit
136
455971
2301
Это потому, что мы начинаем это делать, даже если у нас нет мотивации,
07:38
turns out to be incredibly easy to repeat again and again
137
458296
4917
даже если мы устали
или у нас совсем нет времени.
07:43
until it's on autopilot.
138
463237
2325
07:45
This is because we can do it even if we aren't motivated,
139
465586
3136
И как только мы начинаем действовать на автопилоте,
07:48
even if we're tired,
140
468746
1691
наступает золотой момент,
07:50
even if we have no time whatsoever.
141
470461
2991
когда наша привычка может начать органично расширяться.
07:53
And once we start acting on autopilot,
142
473861
3262
Спустя всего несколько дней бега всего одну минуту,
07:57
that's the golden moment
143
477147
2160
07:59
that our habit can begin to expand organically.
144
479331
4246
я начала испытывать настоящее желание продолжать бегать,
08:04
After only a few days of running for just one minute,
145
484586
4213
не потому, что я чувствовала потребность больше тренироваться,
08:08
I started feeling a real desire to keep on running,
146
488823
4782
или произвести впечатление на своих соседей,
или что-то в этом роде, а потому что было более естественно продолжать бежать,
08:13
not because I felt like I should be exercising more,
147
493629
3171
чем останавливаться.
08:16
or because I felt like I needed to impress my neighbors or something,
148
496824
3591
Теперь я знаю, насколько заманчиво,
08:20
but because it felt more natural to keep running
149
500439
3731
особенно для тех, кто не останавливается на достигнутом —
08:24
than it felt to stop.
150
504194
1863
вы себя знаете —
08:26
Now, I of all people know that it can be incredibly tempting,
151
506430
4459
побуждать себя делать больше,
чем наша обозначенная привычка «лучше, чем ничего».
08:30
especially for the overachievers among us --
152
510913
2714
Поэтому должна вас предупредить:
08:33
you know who you are --
153
513651
1515
08:35
to encourage ourselves to do more
154
515190
2410
момент, когда вы больше не желаете делать что-то неамбициозное,
08:37
than our designated better-than-nothing habit.
155
517624
3102
08:41
So I must warn you:
156
521155
2271
это момент, когда вы рискуете всем.
08:44
the moment in which you are no longer willing to do something unambitious
157
524188
5727
Это момент, когда вы решаете проверить свой телефон
08:49
is the moment in which you are risking everything.
158
529939
4675
вместо того, что намеревались сделать.
Это момент, когда вы лежите на диване
и смотрите видео в TikTok или Netflix.
08:55
It's the moment you end up checking your phone
159
535419
2342
08:57
instead of whatever it is that you intended to do.
160
537785
2456
В тот момент, когда вы думаете, что «должны» делать больше,
09:00
It's the moment in which you stay on the couch
161
540648
2811
09:03
binge-watching TikTok videos or Netflix.
162
543483
3740
вы начинаете заставлять себя
09:07
The moment you think you "should" do more
163
547910
3727
и вступаете в переговоры с самим собой.
Это момент, когда вы исключаете возможность того, что это будет легко
09:11
is the moment you introduce difficulty and force
164
551661
3894
и даже приятно.
09:15
and negotiation with yourself.
165
555579
2522
Так что это также момент,
09:18
It's the moment you eliminate the possibility that it will be easy
166
558632
4020
который потребует гораздо большей мотивации,
09:22
and even enjoyable.
167
562676
2003
и если мотивации нет,
то последует неудача.
09:25
So that's also the moment
168
565369
1999
09:27
that will require a lot more motivation,
169
567392
3585
К счастью, вся идея, лежащая в основе привычки «лучше, чем ничего»,
09:31
and if the motivation isn't there,
170
571001
2439
заключается в том, что она не зависит от мотивации,
09:33
failure will be.
171
573464
1826
которую мы можем или не можем найти.
09:36
Fortunately, the whole idea behind the better-than-nothing habit
172
576680
4165
Это не зависит от наличия большого количества энергии.
09:40
is that it doesn't depend on motivation,
173
580869
2506
Вам необязательно преуспевать в этом.
09:43
which we may or may not muster.
174
583399
2275
Вам нужно лишь быть готовым
09:46
It's not reliant on having a lot of energy.
175
586373
3735
сделать что-то совершенно неамбициозное,
09:50
You do not have to be good at this.
176
590132
4159
сделать что-то, что немного лучше, чем ничего.
09:54
You need only to be willing
177
594315
2464
09:56
to do something that is wildly unambitious,
178
596803
4095
Но опять же, не делайте большего, если чувствуете какое-либо сопротивление.
10:00
to do something that is just a smidge better than nothing.
179
600922
5005
Я рада сообщить, что после месяцев борьбы
10:06
But again, don't do more if you feel any form of resistance.
180
606605
4661
я стала бегуном.
Я стала им просто потому, что позволила себе плохо это делать.
10:12
I'm happy to report that after months of struggle,
181
612282
3805
Вы определённо не можете назвать меня спортсменом;
10:16
I am now a runner.
182
616111
1929
в моём будущем не будет полумарафонов.
10:18
I became one simply by allowing myself to be bad at it.
183
618064
4900
Но я последовательна.
10:22
You definitely could not call me an athlete;
184
622988
2363
Перефразируя Далай-ламу,
цель не в том, чтобы быть лучше других,
10:25
there are no half-marathons in my future.
185
625375
3046
а в том, чтобы стать лучше прошлой версии себя.
10:28
But I am consistent.
186
628445
1816
10:30
To paraphrase the Dalai Lama,
187
630880
1488
И это определённо обо мне.
10:32
the goal is not to be better than other people
188
632392
2385
Когда мы отказываемся от наших грандиозных планов и великих амбиций
10:34
but rather to be better than our previous selves.
189
634801
3973
в пользу первого шага,
10:39
And that, I definitely am.
190
639248
1963
мы сдвигаемся.
И, как ни парадоксально,
10:42
When we abandon our grand plans and great ambitions
191
642155
3157
только в этом крошечном сдвиге
10:45
in favor of taking that first step,
192
645336
2903
действительно рождаются наши грандиозные планы
10:48
we shift.
193
648263
1506
10:50
And paradoxically,
194
650445
1643
и великие амбиции.
10:52
it's only in that tiny shift
195
652112
3206
Спасибо!
10:55
that our grand plans and great ambitions
196
655342
3884
10:59
are truly born.
197
659250
1805
11:02
Thank you.
198
662599
1408
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7