How burnout makes us less creative | The Way We Work, a TED series

156,024 views ・ 2020-02-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Переводчик: Ekaterina Skryleva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
A few years ago, my obsession with productivity
1
12222
2616
Несколько лет назад моя одержимость продуктивностью
00:14
got so bad that I suffered an episode of burnout
2
14863
3486
стала настолько сильной, что у меня произошло эмоциональное выгорание,
00:18
that scared the hell out of me.
3
18372
1886
которое жутко меня напугало.
00:20
I'm talking insomnia, weight gain, hair loss -- the works.
4
20282
3816
Я страдала от бессонницы, лишнего веса, выпадения волос и много ещё от чего.
00:24
I was so overworked that my brain
5
24122
2346
Я была настолько истощена,
00:26
literally couldn't come up with another idea.
6
26492
2626
что мой мозг просто не мог выдавать новые идеи.
00:29
That indicated to me that my identity was linked with this idea of productivity.
7
29142
4375
Всё указывало на то, что я отождествляла саму себя с продуктивностью.
00:33
[The Way We Work]
8
33541
2809
[То, как мы работаем]
00:37
Do you feel guilty if you haven't been productive enough during the day?
9
37872
3676
Вам бывает стыдно за то, что вы провели день недостаточно продуктивно?
00:41
Do you spend hours reading productivity hacks,
10
41572
2316
Постоянно читаете новые советы о продуктивности,
00:43
trying new frameworks and testing new apps
11
43912
2246
пробуете новые схемы и различные приложения,
00:46
to get even more done?
12
46182
1316
чтобы успеть ещё больше?
00:47
I've tried them all -- task apps, calendar apps,
13
47522
2741
Я испробовала всё: приложения по управлению задачами,
00:50
time-management apps,
14
50287
1199
управлению временем,
00:51
things that are meant to manage your day.
15
51510
1968
те, которые обещают организовать ваш день.
00:53
We've been so obsessed with doing more
16
53502
2406
Мы так одержимы идеей сделать как можно больше,
00:55
that we've missed the most important thing.
17
55932
2056
что мы упускаем из виду самое важное.
00:58
Many of these tools aren't helping.
18
58012
2216
Многие из этих приложений не помогают нам,
01:00
They're making things worse.
19
60252
1766
а наоборот, всё усложняют.
01:02
OK, let's talk about productivity for a second.
20
62042
2658
Давайте теперь вернёмся к продуктивности.
01:05
Historically, productivity as we know it today
21
65033
2738
Понятие «производительность» в её сегодняшнем виде
01:07
was used during the industrial revolution.
22
67795
2213
бытовало уже во время индустриальной революции.
01:10
It was a system that measured performance based on consistent output.
23
70032
3756
Это была система оценки затрат труда по результатам работы.
01:13
You clocked into your shift
24
73812
1377
Вы заступали на смену
01:15
and were responsible for creating X number of widgets
25
75213
2555
и должны были сделать какое-то количество деталей
01:17
on the assembly line.
26
77792
1396
на линии конвейера.
01:19
At the end of the day, it was pretty easy to see
27
79212
2376
В конце рабочего дня можно было легко увидеть,
01:21
who worked hard and who hadn't.
28
81612
2026
кто много работал, а кто — нет.
01:23
When we shifted to a knowledge economy,
29
83662
2196
Когда мы перешли на экономику знаний,
01:25
people suddenly had tasks that were much more abstract,
30
85882
3106
у людей вдруг появились более абстрактные задачи:
01:29
things like writing, problem-solving or strategizing,
31
89012
2536
писательство, решение проблем, разработка стратегий.
01:31
tasks that weren't easy to measure.
32
91572
1846
Их нельзя было измерить.
01:33
Companies struggled to figure out
33
93442
1777
Компании столкнулись с проблемой:
01:35
how to tell who was working and who wasn't,
34
95243
2477
было трудно вычислить, кто работал, а кто — нет.
01:37
so they just adopted the old systems as best as they could,
35
97744
3794
Им приходилось подгонять под это старую систему всеми способами.
01:41
leading to things like the dreaded time sheet
36
101562
2456
В итоге появились листы учёта рабочего времени,
01:44
where everyone is under pressure
37
104042
1916
от которых каждый испытывал давление,
01:45
to justify how they spend every second of their day.
38
105982
3086
ведь нужно было отчитываться за каждую секунду рабочего дня.
01:49
There's just one problem.
39
109092
1246
Только вот незадача.
01:50
These systems don't make a lot of sense for creative work.
40
110362
3190
Эти системы были бессмысленны для творческой работы.
01:54
We still think of productivity as an endurance sport.
41
114131
2837
Для нас продуктивность словно соревнование на выносливость.
01:56
You try to churn out as many blog posts
42
116992
2116
Вы пишете как можно больше статей,
01:59
or we cram our day full of meetings.
43
119132
2626
планируете как можно больше встреч.
02:01
But this model of constant output isn't conducive to creative thought.
44
121782
4056
Но эта модель постоянной отдачи не подходит для творческих профессий.
02:05
Today, knowledge workers are facing a big challenge.
45
125862
3556
Сегодня работники умственного труда сталкиваются с серьёзными проблемами.
02:09
We're expected to be constantly productive and creative
46
129442
3596
От нас требуется быть постоянно продуктивными и креативными,
02:13
in equal measure.
47
133062
1515
причём в равной степени.
02:14
But it's actually almost impossible
48
134601
1717
Но на самом деле наш мозг
02:16
for our brains to continuously generate new ideas
49
136342
2456
не в состоянии постоянно выдавать новые идеи
02:18
with no rest.
50
138822
1256
без передышки.
02:20
In fact, downtime is a necessity for our brain
51
140102
3706
В сущности, нашему мозгу иногда необходимо бездействие,
02:23
to recover and to operate properly.
52
143832
2196
чтобы он отдохнул и снова заработал.
02:26
Consider that according to a team of researchers
53
146052
2316
Согласно команде учёных
02:28
from the University of Southern California,
54
148392
2336
из Университета Южной Калифорнии,
02:30
letting our minds wander is an essential mental state
55
150752
3386
ни о чём не думать — крайне важно для нашей психики,
02:34
that helps us develop our identity,
56
154162
2257
ведь это помогает нам развиваться,
02:36
process social interactions,
57
156443
1895
выстраивать здоровые отношения с людьми
02:38
and it even influences our internal moral compass.
58
158362
3616
и даже влиять на наши моральные устои.
02:42
Our need for a break flies in the face of our cultural narrative about hustling,
59
162002
4311
Идея об отдыхе расходится с культурной установкой: «Надо что-то делать!».
02:46
in other words, the stories that we as a society
60
166337
2791
То есть с теми убеждениями, которые мы рассказываем другим,
02:49
tell each other about what success looks like
61
169152
2366
о том, как выглядит успех
02:51
and what it takes to get there.
62
171542
1486
и чего стоит его добиться.
02:53
Stories like the American Dream,
63
173052
1676
Например, «американская мечта»,
02:54
which is one of our most deeply rooted beliefs.
64
174752
2896
одна из наших самых глубоко укоренившихся убеждений гласит:
02:57
This tells us that if we work hard, we'll be successful.
65
177672
3196
чем упорнее ты будешь работать, тем успешнее ты станешь.
03:00
But there's a flip side.
66
180892
1526
И наоборот:
03:02
If you aren't successful,
67
182442
1886
если ты не успешен,
03:04
it must mean that you're not working hard enough.
68
184352
3576
значит ты недостаточно много работаешь.
03:07
And if you don't think you're doing enough,
69
187952
2266
И если вам кажется, что вы мало работаете,
03:10
of course you're going to stay late, pull all-nighters
70
190242
2656
конечно, вы будете работать и допоздна, и сверхурочно,
03:12
and push yourself hard even when you know better.
71
192922
2656
и ещё усерднее, хотя знаете, что это ничего не изменит.
03:15
Productivity has wrapped itself up in our self-worth,
72
195602
2966
Продуктивность превратилась в нашу самооценку,
03:18
so that it's almost impossible for us to allow ourselves
73
198592
3256
поэтому нам даже страшно подумать о том, как же можно взять
03:21
to stop working.
74
201872
1208
и перестать работать.
03:23
The average US employee only takes half of their allocated paid vacation leave,
75
203104
4794
Средний американский работник использует только половину своих отпусков,
03:27
further proving that even if we have the option
76
207922
2326
что доказывает: даже имея возможность отдохнуть,
03:30
to take a break, we don't.
77
210272
2416
мы этого не делаем.
03:32
To be clear, I don't think that productivity
78
212712
2466
Для ясности: я не думаю, что улучшать продуктивность
03:35
or trying to improve our performance is bad.
79
215202
2406
или повышать работоспособность — плохо.
03:37
I'm just saying that the current models we're using to measure our creative work
80
217632
4036
Я просто говорю, что нынешние способы измерить результаты творческой работы
03:41
don't make sense.
81
221692
1243
не имеют смысла.
03:42
We need systems that work with our creativity
82
222959
2349
Нужна система, мотивирующая творческий процесс,
03:45
and not against it.
83
225332
1302
а не тормозящая его.
03:46
[SO HOW DO WE FIX IT?]
84
226658
1230
[Как же это исправить?]
03:47
There is no quick fix for this problem.
85
227912
2316
Быстро эту проблему не решить.
03:50
And I know, I know, that sucks.
86
230252
1706
И я знаю — это напрягает.
03:51
No one loves a good framework or a good acronym
87
231982
2796
Многим нравится работать эффективно, применяя минимум усилий.
03:54
better than me.
88
234802
1159
И мне тоже.
03:55
But the truth is everyone has their own narratives
89
235985
3063
Просто у каждого есть свои собственные установки,
03:59
that they have to uncover.
90
239072
1346
которые нужно проработать.
04:00
It wasn't until I started digging around my own beliefs around work
91
240442
3306
Только покопавшись в своих собственных убеждениях насчёт работы,
04:03
that I began to unravel the root of my own work story,
92
243772
3542
я начала видеть корень своих проблем,
04:07
finally being able to let go of destructive behaviors
93
247338
2940
после чего мне удалось избавиться от деструктивных установок.
04:10
and make positive, long-lasting changes.
94
250302
2516
И это привело к положительным и устойчивым переменам.
04:12
And the only way to do that
95
252842
1490
Добиться этого можно,
04:14
is by asking yourself some hard questions.
96
254356
3092
лишь честно ответив себе на вопросы:
04:17
Does being busy make you feel valuable?
97
257472
2236
«Быть загруженным для вас значит быть нужным?»,
04:19
Who do you hold up as an example of success?
98
259732
2506
«Кто для вас пример успешного человека?»,
04:22
Where did your ideas of work ethic come from?
99
262262
2342
«Откуда все ваши убеждения о трудовой морали?»,
04:24
How much of who you are is linked to what you do?
100
264628
3220
«Насколько то, кто вы есть, отражает то, что вы делаете?»
04:27
Your creativity, it has its own rhythms.
101
267872
2656
Ваша креативность имеет свой ритм.
04:30
Our energy fluctuates daily, weekly, even seasonally.
102
270552
3716
Запас энергии меняется в зависимости ото дня, недели и даже времени года.
04:34
I know that I'm always more energetic at the beginning of the week
103
274292
3156
Я знаю, что у меня, например, больше энергии в начале недели,
04:37
than at the end,
104
277472
1150
чем в конце.
04:38
so I front-load my workweek to account for that fact.
105
278646
2642
И я планирую работу на неделю, учитывая этот факт.
04:41
As a proud night owl, I free up my afternoons and evenings
106
281312
3116
Как закоренелая сова, я оставляю дневные и вечерние часы
04:44
for creative work.
107
284452
1170
для творческой работы.
04:45
And I know I'll get more writing done
108
285646
1841
И я знаю, что напишу больше,
04:47
in the cozy winter months than during the summer.
109
287511
2607
работая уютными зимними, а не летними вечерами.
04:50
And that's the secret.
110
290142
1286
И в этом кроется секрет.
04:51
Dismantling myths, challenging your old views,
111
291452
2936
Разрушить мифы, бросить вызов старым устоям,
04:54
identifying your narratives --
112
294412
1434
определить свои убеждения —
04:55
this is the real work that we need to be doing.
113
295870
2868
это настоящая задача, которую нам придётся решить.
04:58
We aren't machines,
114
298762
1438
Мы не роботы.
05:00
and I think it's time that we stopped working like one.
115
300224
2698
Пора перестать относиться к себе как к таковым в работе.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7