How burnout makes us less creative | The Way We Work, a TED series

155,472 views ・ 2020-02-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
00:12
A few years ago, my obsession with productivity
1
12222
2616
Há alguns anos, minha obsessão por produtividade piorou tanto
00:14
got so bad that I suffered an episode of burnout
2
14863
3486
que tive um caso de esgotamento que me assustou bastante.
00:18
that scared the hell out of me.
3
18372
1886
00:20
I'm talking insomnia, weight gain, hair loss -- the works.
4
20282
3816
Estou falando de insônia, aumento de peso, perda de cabelo, tudo.
00:24
I was so overworked that my brain
5
24122
2346
Fiquei tão sobrecarregada
que não conseguia pensar em mais nada.
00:26
literally couldn't come up with another idea.
6
26492
2626
00:29
That indicated to me that my identity was linked with this idea of productivity.
7
29142
4375
Isso indicava que minha identidade estava vinculada à ideia de produtividade.
00:33
[The Way We Work]
8
33541
2809
[A Maneira como Trabalhamos]
00:37
Do you feel guilty if you haven't been productive enough during the day?
9
37872
3676
Você se sente culpado se não tiver sido produtivo o suficiente durante o dia?
00:41
Do you spend hours reading productivity hacks,
10
41572
2316
Passa horas lendo sobre ações de produtividade,
00:43
trying new frameworks and testing new apps
11
43912
2246
tentando novas estruturas e testando aplicativos
00:46
to get even more done?
12
46182
1316
para fazer ainda mais?
00:47
I've tried them all -- task apps, calendar apps,
13
47522
2741
Experimentei todos:
aplicativos de tarefas, calendário, gerenciamento de tempo,
00:50
time-management apps,
14
50287
1199
00:51
things that are meant to manage your day.
15
51510
1968
coisas feitas para gerenciar o dia.
00:53
We've been so obsessed with doing more
16
53502
2406
Ficamos tão obcecados em fazer mais
00:55
that we've missed the most important thing.
17
55932
2056
que perdemos a coisa mais importante.
Muitas dessas ferramentas não ajudam.
00:58
Many of these tools aren't helping.
18
58012
2216
01:00
They're making things worse.
19
60252
1766
Só pioram as coisas.
01:02
OK, let's talk about productivity for a second.
20
62042
2658
Está bem, vamos falar um pouco sobre produtividade.
Historicamente, a produtividade como a conhecemos hoje
01:05
Historically, productivity as we know it today
21
65033
2738
01:07
was used during the industrial revolution.
22
67795
2213
foi usada durante a Revolução Industrial.
Era um sistema que media o desempenho com base em resultados consistentes.
01:10
It was a system that measured performance based on consistent output.
23
70032
3756
01:13
You clocked into your shift
24
73812
1377
Você iniciava seu turno
01:15
and were responsible for creating X number of widgets
25
75213
2555
e era responsável por criar um certo número de aparelhos
01:17
on the assembly line.
26
77792
1396
na linha de montagem.
01:19
At the end of the day, it was pretty easy to see
27
79212
2376
No final do dia, era bem fácil ver quem trabalhou muito e quem não trabalhou.
01:21
who worked hard and who hadn't.
28
81612
2026
01:23
When we shifted to a knowledge economy,
29
83662
2196
Quando mudamos para uma economia do conhecimento,
01:25
people suddenly had tasks that were much more abstract,
30
85882
3106
as pessoas, de repente, tinham tarefas muito mais abstratas,
como compor, resolver problemas ou criar estratégias,
01:29
things like writing, problem-solving or strategizing,
31
89012
2536
01:31
tasks that weren't easy to measure.
32
91572
1846
tarefas que não eram fáceis de medir.
01:33
Companies struggled to figure out
33
93442
1777
As empresas se esforçavam para descobrir quem estava trabalhando e quem não estava.
01:35
how to tell who was working and who wasn't,
34
95243
2477
01:37
so they just adopted the old systems as best as they could,
35
97744
3794
Então adotavam os sistemas antigos da melhor maneira possível,
01:41
leading to things like the dreaded time sheet
36
101562
2456
levando a coisas como o temido cronograma
em que todos são pressionados
01:44
where everyone is under pressure
37
104042
1916
01:45
to justify how they spend every second of their day.
38
105982
3086
a justificar como gastam cada segundo do dia.
01:49
There's just one problem.
39
109092
1246
Só tem um problema.
01:50
These systems don't make a lot of sense for creative work.
40
110362
3190
Esses sistemas não fazem muito sentido para o trabalho criativo.
01:54
We still think of productivity as an endurance sport.
41
114131
2837
Ainda pensamos na produtividade como esporte de resistência.
01:56
You try to churn out as many blog posts
42
116992
2116
Tentamos criar o máximo de postagens do blog
01:59
or we cram our day full of meetings.
43
119132
2626
ou passamos o dia cheio de reuniões.
02:01
But this model of constant output isn't conducive to creative thought.
44
121782
4056
Mas esse modelo de produção constante não é propício ao pensamento criativo.
02:05
Today, knowledge workers are facing a big challenge.
45
125862
3556
Hoje trabalhadores do conhecimento enfrentam um grande desafio.
02:09
We're expected to be constantly productive and creative
46
129442
3596
Espera-se que sejamos sempre produtivos e criativos na mesma proporção.
02:13
in equal measure.
47
133062
1515
02:14
But it's actually almost impossible
48
134601
1717
Mas, na verdade, é quase impossível para o cérebro
02:16
for our brains to continuously generate new ideas
49
136342
2456
gerar continuamente novas ideias sem descanso.
02:18
with no rest.
50
138822
1256
02:20
In fact, downtime is a necessity for our brain
51
140102
3706
Na realidade, o tempo ocioso é necessário
para o cérebro se recuperar e funcionar adequadamente.
02:23
to recover and to operate properly.
52
143832
2196
02:26
Consider that according to a team of researchers
53
146052
2316
Considere que, segundo uma equipe de pesquisadores
02:28
from the University of Southern California,
54
148392
2336
da Universidade do Sul da Califórnia,
02:30
letting our minds wander is an essential mental state
55
150752
3386
deixar a mente divagar é um estado mental essencial
02:34
that helps us develop our identity,
56
154162
2257
que nos ajuda a desenvolver nossa identidade,
02:36
process social interactions,
57
156443
1895
processar interações sociais
02:38
and it even influences our internal moral compass.
58
158362
3616
e até mesmo influenciar nossa bússola moral interna.
02:42
Our need for a break flies in the face of our cultural narrative about hustling,
59
162002
4311
Nossa necessidade de pausa
age apesar de nossa narrativa cultural da pressa,
02:46
in other words, the stories that we as a society
60
166337
2791
em outras palavras, as histórias que nós, como sociedade,
02:49
tell each other about what success looks like
61
169152
2366
contamos uma à outra
sobre como é o sucesso e o que é preciso para chegar lá.
02:51
and what it takes to get there.
62
171542
1486
02:53
Stories like the American Dream,
63
173052
1676
Histórias como o Sonho Americano,
02:54
which is one of our most deeply rooted beliefs.
64
174752
2896
que é uma de nossas crenças mais profundamente enraizadas.
02:57
This tells us that if we work hard, we'll be successful.
65
177672
3196
Ela nos conta que, se trabalharmos muito,
teremos sucesso.
03:00
But there's a flip side.
66
180892
1526
Mas há um outro lado.
03:02
If you aren't successful,
67
182442
1886
Se você não tiver sucesso,
03:04
it must mean that you're not working hard enough.
68
184352
3576
deve ser porque você não está trabalhando o suficiente.
03:07
And if you don't think you're doing enough,
69
187952
2266
E, se você acha que não está fazendo o bastante,
03:10
of course you're going to stay late, pull all-nighters
70
190242
2656
é claro que vai ficar até tarde, virar a noite
03:12
and push yourself hard even when you know better.
71
192922
2656
e se pressionar muito, mesmo quando souber melhor.
03:15
Productivity has wrapped itself up in our self-worth,
72
195602
2966
A produtividade se envolveu em nossa autoestima,
03:18
so that it's almost impossible for us to allow ourselves
73
198592
3256
de modo que é quase impossível nos permitir parar de trabalhar.
03:21
to stop working.
74
201872
1208
03:23
The average US employee only takes half of their allocated paid vacation leave,
75
203104
4794
O funcionário comum dos EUA tira apenas metade de suas férias remuneradas,
03:27
further proving that even if we have the option
76
207922
2326
além de provar que, mesmo com a opção de fazer uma pausa, não fazemos.
03:30
to take a break, we don't.
77
210272
2416
03:32
To be clear, I don't think that productivity
78
212712
2466
Para deixar claro, não acho que a produtividade
03:35
or trying to improve our performance is bad.
79
215202
2406
ou a tentativa de melhorar nosso desempenho seja ruim.
03:37
I'm just saying that the current models we're using to measure our creative work
80
217632
4036
Só estou dizendo que os modelos atuais usados para medir nosso trabalho criativo
03:41
don't make sense.
81
221692
1243
não fazem sentido.
03:42
We need systems that work with our creativity
82
222959
2349
Precisamos de sistemas que trabalhem com a criatividade e não contra ela.
03:45
and not against it.
83
225332
1302
03:46
[SO HOW DO WE FIX IT?]
84
226658
1230
[COMO CONSERTAMOS ISSO?]
03:47
There is no quick fix for this problem.
85
227912
2316
Não há solução rápida para esse problema.
03:50
And I know, I know, that sucks.
86
230252
1706
E eu sei, isso é péssimo.
03:51
No one loves a good framework or a good acronym
87
231982
2796
Ninguém adora uma boa estrutura ou uma boa sigla mais do que eu.
03:54
better than me.
88
234802
1159
03:55
But the truth is everyone has their own narratives
89
235985
3063
Mas a verdade é que todos têm narrativas próprias
03:59
that they have to uncover.
90
239072
1346
que precisam descobrir.
04:00
It wasn't until I started digging around my own beliefs around work
91
240442
3306
Foi só quando comecei a investigar minhas crenças sobre trabalho
04:03
that I began to unravel the root of my own work story,
92
243772
3542
que comecei a desvendar a raiz de minha própria história de trabalho,
04:07
finally being able to let go of destructive behaviors
93
247338
2940
conseguindo finalmente abandonar comportamentos destrutivos
04:10
and make positive, long-lasting changes.
94
250302
2516
e fazer mudanças positivas e duradouras.
04:12
And the only way to do that
95
252842
1490
E a única maneira para isso
04:14
is by asking yourself some hard questions.
96
254356
3092
é fazendo a si mesmo algumas perguntas difíceis.
04:17
Does being busy make you feel valuable?
97
257472
2236
Estar ocupado faz você sentir que tem valor?
04:19
Who do you hold up as an example of success?
98
259732
2506
Quem você considera um exemplo de sucesso?
04:22
Where did your ideas of work ethic come from?
99
262262
2342
De onde vieram suas ideias de ética no trabalho?
04:24
How much of who you are is linked to what you do?
100
264628
3220
Quanto de quem você é está vinculado ao que você faz?
04:27
Your creativity, it has its own rhythms.
101
267872
2656
Sua criatividade tem ritmos próprios.
04:30
Our energy fluctuates daily, weekly, even seasonally.
102
270552
3716
Nossa energia varia de modo diário, semanal ou mesmo sazonal.
04:34
I know that I'm always more energetic at the beginning of the week
103
274292
3156
Sei que sempre tenho mais energia no início da semana do que no final.
04:37
than at the end,
104
277472
1150
04:38
so I front-load my workweek to account for that fact.
105
278646
2642
Planejo minha semana de trabalho com base nesse fato.
04:41
As a proud night owl, I free up my afternoons and evenings
106
281312
3116
Como madrugadora de orgulho,
libero minhas tardes e noites para trabalhos criativos.
04:44
for creative work.
107
284452
1170
04:45
And I know I'll get more writing done
108
285646
1841
E sei que conseguirei compor mais
04:47
in the cozy winter months than during the summer.
109
287511
2607
nos meses aconchegantes de inverno do que no verão.
04:50
And that's the secret.
110
290142
1286
Esse é o segredo.
04:51
Dismantling myths, challenging your old views,
111
291452
2936
Derrubar mitos, desafiar visões antigas
04:54
identifying your narratives --
112
294412
1434
e identificar narrativas.
04:55
this is the real work that we need to be doing.
113
295870
2868
Esse é o trabalho que precisamos fazer de verdade.
04:58
We aren't machines,
114
298762
1438
Não somos máquinas,
05:00
and I think it's time that we stopped working like one.
115
300224
2698
e acho que é hora de pararmos de trabalhar como uma.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7