How burnout makes us less creative | The Way We Work, a TED series

150,943 views ・ 2020-02-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
A few years ago, my obsession with productivity
1
12222
2616
Il y a quelques années, mon obsession pour la productivité
00:14
got so bad that I suffered an episode of burnout
2
14863
3486
est devenue si néfaste que j'ai souffert d'un épisode d'épuisement professionnel
00:18
that scared the hell out of me.
3
18372
1886
qui m'a effrayée.
00:20
I'm talking insomnia, weight gain, hair loss -- the works.
4
20282
3816
Je parle d'insomnie, de prise de poids, de perte de cheveux : la totale.
00:24
I was so overworked that my brain
5
24122
2346
J'étais si surmenée que mon cerveau
00:26
literally couldn't come up with another idea.
6
26492
2626
ne pouvait littéralement pas trouver de nouvelles idées.
00:29
That indicated to me that my identity was linked with this idea of productivity.
7
29142
4375
Cela m'indiquait que mon identité était associée à cette idée de productivité.
00:33
[The Way We Work]
8
33541
2809
[Notre Façon de Travailler]
00:37
Do you feel guilty if you haven't been productive enough during the day?
9
37872
3676
Vous sentez-vous coupable
de ne pas avoir été assez productif durant la journée ?
00:41
Do you spend hours reading productivity hacks,
10
41572
2316
Passez-vous des heures à lire des trucs et astuces,
00:43
trying new frameworks and testing new apps
11
43912
2246
à essayer de nouveaux systèmes et applications
00:46
to get even more done?
12
46182
1316
pour en faire encore plus ?
00:47
I've tried them all -- task apps, calendar apps,
13
47522
2741
J'ai tout essayé : les applis pour les tâches, les calendriers,
00:50
time-management apps,
14
50287
1199
la gestion du temps,
00:51
things that are meant to manage your day.
15
51510
1968
des choses censées organiser votre journée.
00:53
We've been so obsessed with doing more
16
53502
2406
Nous sommes si obsédés par l'idée d'en faire plus
00:55
that we've missed the most important thing.
17
55932
2056
que nous sommes passés à côté du plus important.
00:58
Many of these tools aren't helping.
18
58012
2216
Nombre de ces outils n'aident pas.
01:00
They're making things worse.
19
60252
1766
Ils empirent les choses.
01:02
OK, let's talk about productivity for a second.
20
62042
2658
Prenons un instant pour parler de productivité.
01:05
Historically, productivity as we know it today
21
65033
2738
Historiquement, la productivité comme nous la connaissons
01:07
was used during the industrial revolution.
22
67795
2213
a été utilisée durant la révolution industrielle.
01:10
It was a system that measured performance based on consistent output.
23
70032
3756
C'était un système mesurant la performance d'après la constance du résultat.
01:13
You clocked into your shift
24
73812
1377
Vous pointiez au travail
01:15
and were responsible for creating X number of widgets
25
75213
2555
et étiez responsable de la création de X appareils
01:17
on the assembly line.
26
77792
1396
sur la chaîne de production.
01:19
At the end of the day, it was pretty easy to see
27
79212
2376
A la fin de la journée, il était facile de voir
01:21
who worked hard and who hadn't.
28
81612
2026
qui avait travaillé dur ou non.
01:23
When we shifted to a knowledge economy,
29
83662
2196
Quand nous sommes passés à une économie du savoir,
01:25
people suddenly had tasks that were much more abstract,
30
85882
3106
les gens ont soudain eu des tâches bien plus abstraites
01:29
things like writing, problem-solving or strategizing,
31
89012
2536
comme écrire, résoudre des problèmes, élaborer des stratégies :
01:31
tasks that weren't easy to measure.
32
91572
1846
des tâches pas faciles à mesurer.
01:33
Companies struggled to figure out
33
93442
1777
Les entreprises ont eu du mal à trouver
01:35
how to tell who was working and who wasn't,
34
95243
2477
comment dire qui travaillait dur ou non
01:37
so they just adopted the old systems as best as they could,
35
97744
3794
alors elles ont adopté les vieux systèmes du mieux qu'elles pouvaient,
01:41
leading to things like the dreaded time sheet
36
101562
2456
menant à des choses comme la redoutable feuille de temps
01:44
where everyone is under pressure
37
104042
1916
où tout le monde a la pression
01:45
to justify how they spend every second of their day.
38
105982
3086
de justifier comment il passe chaque seconde de chaque jour.
01:49
There's just one problem.
39
109092
1246
Il y a juste un problème.
01:50
These systems don't make a lot of sense for creative work.
40
110362
3190
Ces systèmes n'ont pas beaucoup de sens pour le travail créatif.
01:54
We still think of productivity as an endurance sport.
41
114131
2837
Nous voyons encore la productivité comme un sport d'endurance.
01:56
You try to churn out as many blog posts
42
116992
2116
Vous essayez de produire beaucoup d'articles
01:59
or we cram our day full of meetings.
43
119132
2626
ou nous remplissons nos journées de réunions.
02:01
But this model of constant output isn't conducive to creative thought.
44
121782
4056
Mais ce modèle de résultat constant n'est pas propice à la pensée créative.
02:05
Today, knowledge workers are facing a big challenge.
45
125862
3556
Aujourd'hui, les travailleurs du savoir font face à un grand défi.
02:09
We're expected to be constantly productive and creative
46
129442
3596
On s'attend à ce que nous soyons
constamment et uniformément productifs et créatifs.
02:13
in equal measure.
47
133062
1515
02:14
But it's actually almost impossible
48
134601
1717
Mais c'est presque impossible
02:16
for our brains to continuously generate new ideas
49
136342
2456
pour nos cerveaux de générer constamment de nouvelles idées
02:18
with no rest.
50
138822
1256
sans avoir de repos.
02:20
In fact, downtime is a necessity for our brain
51
140102
3706
Un temps d'inactivité est nécessaire à notre cerveau
02:23
to recover and to operate properly.
52
143832
2196
pour se remettre et fonctionner correctement.
02:26
Consider that according to a team of researchers
53
146052
2316
Considérez que,
d'après une équipe de chercheurs de l'université de Californie du sud,
02:28
from the University of Southern California,
54
148392
2336
02:30
letting our minds wander is an essential mental state
55
150752
3386
laissez notre esprit vagabonder est un état d'esprit essentiel
02:34
that helps us develop our identity,
56
154162
2257
qui nous aide à développer notre identité,
02:36
process social interactions,
57
156443
1895
à digérer les interactions sociales
02:38
and it even influences our internal moral compass.
58
158362
3616
et cela influence même notre boussole morale intérieure.
02:42
Our need for a break flies in the face of our cultural narrative about hustling,
59
162002
4311
Notre besoin de pause va à l'encontre de notre récit culturel sur le travail,
02:46
in other words, the stories that we as a society
60
166337
2791
autrement dit : les histoires que nous, en tant que société,
02:49
tell each other about what success looks like
61
169152
2366
nous racontons sur ce à quoi ressemble la réussite
02:51
and what it takes to get there.
62
171542
1486
et ce que cela nécessite.
02:53
Stories like the American Dream,
63
173052
1676
Des histoires comme le rêve américain,
02:54
which is one of our most deeply rooted beliefs.
64
174752
2896
qui est l'une de nos croyances les plus profondément ancrées.
02:57
This tells us that if we work hard, we'll be successful.
65
177672
3196
Elle nous dit que si nous travaillons dur,
03:00
But there's a flip side.
66
180892
1526
nous réussirons.
Mais il y l'envers de cela.
03:02
If you aren't successful,
67
182442
1886
Si vous ne réussissez pas,
03:04
it must mean that you're not working hard enough.
68
184352
3576
cela doit vouloir dire que vous ne travaillez pas assez dur.
03:07
And if you don't think you're doing enough,
69
187952
2266
Si vous ne pensez pas que vous en faites assez,
03:10
of course you're going to stay late, pull all-nighters
70
190242
2656
vous allez rester tard, travailler des nuits entières
03:12
and push yourself hard even when you know better.
71
192922
2656
et vous surpasser, même quand vous n'êtes pas dupe.
03:15
Productivity has wrapped itself up in our self-worth,
72
195602
2966
La productivité s'est incorporée à notre estime de nous-même,
03:18
so that it's almost impossible for us to allow ourselves
73
198592
3256
tant et si bien qu'il est presque impossible de nous autoriser
03:21
to stop working.
74
201872
1208
à arrêter de travailler.
03:23
The average US employee only takes half of their allocated paid vacation leave,
75
203104
4794
L'employé américain moyen
ne prend que la moitié des congés payés qui lui sont attribués,
03:27
further proving that even if we have the option
76
207922
2326
démontrant une fois de plus
que si nous avons le choix de prendre une pause,
03:30
to take a break, we don't.
77
210272
2416
nous n'en prenons pas.
03:32
To be clear, I don't think that productivity
78
212712
2466
Pour être claire, je ne pense pas que la productivité
03:35
or trying to improve our performance is bad.
79
215202
2406
ou essayer d'améliorer nos performances, c'est mauvais.
03:37
I'm just saying that the current models we're using to measure our creative work
80
217632
4036
Je dis juste que nos modèles actuels utilisés pour mesurer le travail créatif
03:41
don't make sense.
81
221692
1243
03:42
We need systems that work with our creativity
82
222959
2349
n'ont aucun sens.
Il nous faut des systèmes marchant avec notre créativité
03:45
and not against it.
83
225332
1302
et pas contre elle.
03:46
[SO HOW DO WE FIX IT?]
84
226658
1230
03:47
There is no quick fix for this problem.
85
227912
2316
[COMMENT ARRANGER CELA ?]
Ce problème n'a pas de solution miracle.
03:50
And I know, I know, that sucks.
86
230252
1706
Je sais, c'est nul.
03:51
No one loves a good framework or a good acronym
87
231982
2796
Personne n'aime un bon cadre ou un bon acronyme plus que moi.
03:54
better than me.
88
234802
1159
03:55
But the truth is everyone has their own narratives
89
235985
3063
Mais la vérité, c'est que tout le monde a ses propres histoires à découvrir.
03:59
that they have to uncover.
90
239072
1346
04:00
It wasn't until I started digging around my own beliefs around work
91
240442
3306
Ce n'est qu'en commençant à creuser autour de mes croyances sur le travail
04:03
that I began to unravel the root of my own work story,
92
243772
3542
que j'ai commencé à éclaircir la racine de mon histoire sur le travail,
04:07
finally being able to let go of destructive behaviors
93
247338
2940
à être enfin capable d'abandonner des comportements destructeurs
04:10
and make positive, long-lasting changes.
94
250302
2516
et à faire des changements positifs et à long terme.
04:12
And the only way to do that
95
252842
1490
La seule façon de faire cela
04:14
is by asking yourself some hard questions.
96
254356
3092
est en vous posant des questions difficiles.
04:17
Does being busy make you feel valuable?
97
257472
2236
Être occupé vous fait-il vous sentir important ?
04:19
Who do you hold up as an example of success?
98
259732
2506
Qui considérez-vous comme un exemple de réussite ?
04:22
Where did your ideas of work ethic come from?
99
262262
2342
D'où viennent vos idées d'éthique professionnelle ?
04:24
How much of who you are is linked to what you do?
100
264628
3220
Quelle part de vous est associée à ce que vous faites ?
04:27
Your creativity, it has its own rhythms.
101
267872
2656
Votre créativité a ses propres rythmes.
04:30
Our energy fluctuates daily, weekly, even seasonally.
102
270552
3716
Notre énergie fluctue chaque jour, chaque semaine, à chaque saison.
04:34
I know that I'm always more energetic at the beginning of the week
103
274292
3156
Je sais que je suis plus énergique au début de la semaine qu'à la fin
04:37
than at the end,
104
277472
1150
04:38
so I front-load my workweek to account for that fact.
105
278646
2642
alors je charge plus le début de ma semaine de travail.
04:41
As a proud night owl, I free up my afternoons and evenings
106
281312
3116
En tant que fière couche-tard, je libère mes après-midis et soirées
04:44
for creative work.
107
284452
1170
pour du travail créatif.
04:45
And I know I'll get more writing done
108
285646
1841
Je sais que j'écrirai plus durant les mois hivernaux et douillets
04:47
in the cozy winter months than during the summer.
109
287511
2607
que durant l'été.
04:50
And that's the secret.
110
290142
1286
C'est là le secret.
04:51
Dismantling myths, challenging your old views,
111
291452
2936
Démanteler les mythes,
remettre en question vos vieux points de vue,
04:54
identifying your narratives --
112
294412
1434
04:55
this is the real work that we need to be doing.
113
295870
2868
identifier vos récits --
c'est le vrai travail que nous devons réaliser.
04:58
We aren't machines,
114
298762
1438
Nous ne sommes pas des machines
05:00
and I think it's time that we stopped working like one.
115
300224
2698
et il est temps d'arrêter de travailler comme elles.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7