How burnout makes us less creative | The Way We Work, a TED series

155,472 views ・ 2020-02-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Tradutor: Pedro Gonçalves Revisora: Andreia Frazão
Há alguns anos, a minha obsessão com produtividade
piorou tanto que sofri um episódio de “burnout”
que me assustou muito.
Estou a falar de insónias, aumento de peso, queda de cabelo, do pior.
00:12
A few years ago, my obsession with productivity
1
12222
2616
Tinha tanto trabalho em cima que o meu cérebro
00:14
got so bad that I suffered an episode of burnout
2
14863
3486
não conseguia literalmente produzir nenhuma ideia.
Isto indicava-me que a minha identidade se ligava a esta ideia de produtividade.
00:18
that scared the hell out of me.
3
18372
1886
00:20
I'm talking insomnia, weight gain, hair loss -- the works.
4
20282
3816
[O Modo Como Funcionamos]
00:24
I was so overworked that my brain
5
24122
2346
Sente-se culpado quando não foi suficientemente produtivo durante o dia?
00:26
literally couldn't come up with another idea.
6
26492
2626
00:29
That indicated to me that my identity was linked with this idea of productivity.
7
29142
4375
Passa horas a ler truques de produtividade,
a tentar novas estratégias e a testar aplicações
00:33
[The Way We Work]
8
33541
2809
para fazer ainda mais?
Já as tentei todas: aplicações de tarefas, de calendário,
00:37
Do you feel guilty if you haven't been productive enough during the day?
9
37872
3676
de gestão do tempo,
coisas destinadas a gerir o dia.
00:41
Do you spend hours reading productivity hacks,
10
41572
2316
Temos estado tão obcecados em fazer mais
00:43
trying new frameworks and testing new apps
11
43912
2246
que nos escapou a coisa mais importante.
Muitas destas ferramentas não estão a ajudar.
00:46
to get even more done?
12
46182
1316
00:47
I've tried them all -- task apps, calendar apps,
13
47522
2741
Estão a piorar as coisas.
00:50
time-management apps,
14
50287
1199
Vamos tirar um momento para falar sobre produtividade.
00:51
things that are meant to manage your day.
15
51510
1968
00:53
We've been so obsessed with doing more
16
53502
2406
Historicamente, a produtividade como é hoje conhecida
00:55
that we've missed the most important thing.
17
55932
2056
foi utilizada durante a revolução industrial.
00:58
Many of these tools aren't helping.
18
58012
2216
Era um sistema que media o desempenho com base numa produção consistente.
01:00
They're making things worse.
19
60252
1766
Entrávamos no nosso turno
01:02
OK, let's talk about productivity for a second.
20
62042
2658
e éramos responsáveis pela criação de X produtos
01:05
Historically, productivity as we know it today
21
65033
2738
na linha de montagem.
01:07
was used during the industrial revolution.
22
67795
2213
No fim do dia, era muito fácil ver
quem tinha ou não trabalhado a sério.
01:10
It was a system that measured performance based on consistent output.
23
70032
3756
Quando passámos a uma economia do conhecimento,
01:13
You clocked into your shift
24
73812
1377
as pessoas passaram a ter tarefas muito mais abstratas,
01:15
and were responsible for creating X number of widgets
25
75213
2555
como a escrita, resolução de problemas e estratégia,
01:17
on the assembly line.
26
77792
1396
01:19
At the end of the day, it was pretty easy to see
27
79212
2376
tarefas que não eram fáceis de medir.
01:21
who worked hard and who hadn't.
28
81612
2026
As empresas ansiavam por saber
01:23
When we shifted to a knowledge economy,
29
83662
2196
como distinguir quem trabalhava de quem não trabalhava.
01:25
people suddenly had tasks that were much more abstract,
30
85882
3106
Para isto, adotaram os sistemas antigos, o melhor que puderam,
01:29
things like writing, problem-solving or strategizing,
31
89012
2536
levando a coisas como a temida folha de ponto,
01:31
tasks that weren't easy to measure.
32
91572
1846
onde toda a gente está sob pressão
01:33
Companies struggled to figure out
33
93442
1777
para justificar cada segundo do dia.
01:35
how to tell who was working and who wasn't,
34
95243
2477
01:37
so they just adopted the old systems as best as they could,
35
97744
3794
Mas há um problema.
Estes sistemas não fazem muito sentido para o trabalho criativo.
01:41
leading to things like the dreaded time sheet
36
101562
2456
Ainda se pensa na produtividade como um desporto de resistência.
01:44
where everyone is under pressure
37
104042
1916
01:45
to justify how they spend every second of their day.
38
105982
3086
Tentamos fazer o máximo de publicações no blogue
ou enchemos o nosso dia de reuniões.
01:49
There's just one problem.
39
109092
1246
Mas este modelo de produção constante não é propício ao pensamento criativo.
01:50
These systems don't make a lot of sense for creative work.
40
110362
3190
Atualmente, os trabalhadores intelectuais enfrentam um grande desafio.
01:54
We still think of productivity as an endurance sport.
41
114131
2837
01:56
You try to churn out as many blog posts
42
116992
2116
Espera-se que sejamos constantemente produtivos e criativos
01:59
or we cram our day full of meetings.
43
119132
2626
02:01
But this model of constant output isn't conducive to creative thought.
44
121782
4056
em igual medida.
Mas, na verdade, é quase impossível
aos nossos cérebros gerar ideias novas
02:05
Today, knowledge workers are facing a big challenge.
45
125862
3556
sem descanso.
Aliás, o tempo de paragem é uma necessidade que o nosso cérebro tem
02:09
We're expected to be constantly productive and creative
46
129442
3596
para recuperar e funcionar corretamente.
02:13
in equal measure.
47
133062
1515
02:14
But it's actually almost impossible
48
134601
1717
Note-se que, segundo uma equipa de investigadores
02:16
for our brains to continuously generate new ideas
49
136342
2456
da Universidade da Califórnia do Sul,
02:18
with no rest.
50
138822
1256
deixar a nossa mente vaguear é um estado mental essencial
02:20
In fact, downtime is a necessity for our brain
51
140102
3706
que nos ajuda a desenvolver a nossa identidade,
02:23
to recover and to operate properly.
52
143832
2196
a processar interações sociais
02:26
Consider that according to a team of researchers
53
146052
2316
e até a influenciar a nossa bússola moral interna.
02:28
from the University of Southern California,
54
148392
2336
A necessidade de uma pausa vai contra a nossa narrativa cultural sobre pressa,
02:30
letting our minds wander is an essential mental state
55
150752
3386
02:34
that helps us develop our identity,
56
154162
2257
por outras palavras, as histórias que nós, como sociedade,
02:36
process social interactions,
57
156443
1895
contamos uns aos outros sobre o que é o sucesso
02:38
and it even influences our internal moral compass.
58
158362
3616
e o que é necessário para o alcançar.
Histórias como o Sonho Americano,
02:42
Our need for a break flies in the face of our cultural narrative about hustling,
59
162002
4311
que é uma das nossas crenças mais profundamente enraizadas.
A ideia é que, se trabalharmos arduamente, seremos bem-sucedidos.
02:46
in other words, the stories that we as a society
60
166337
2791
Mas há um lado negativo.
02:49
tell each other about what success looks like
61
169152
2366
Se não formos bem-sucedidos,
02:51
and what it takes to get there.
62
171542
1486
isto deve significar que não estamos a trabalhar arduamente.
02:53
Stories like the American Dream,
63
173052
1676
02:54
which is one of our most deeply rooted beliefs.
64
174752
2896
E se acharmos que não trabalhamos o suficiente,
02:57
This tells us that if we work hard, we'll be successful.
65
177672
3196
é claro que vamos ficar até tarde, fazer diretas
03:00
But there's a flip side.
66
180892
1526
e puxar muito por nós — mesmo sabendo que não devíamos.
03:02
If you aren't successful,
67
182442
1886
A produtividade está relacionada com a nossa autovalorização,
03:04
it must mean that you're not working hard enough.
68
184352
3576
portanto é-nos quase impossível permitirmo-nos
03:07
And if you don't think you're doing enough,
69
187952
2266
parar de trabalhar.
03:10
of course you're going to stay late, pull all-nighters
70
190242
2656
O funcionário americano médio goza apenas metade das férias pagas atribuídas,
03:12
and push yourself hard even when you know better.
71
192922
2656
03:15
Productivity has wrapped itself up in our self-worth,
72
195602
2966
provando assim que, mesmo quando temos a opção
03:18
so that it's almost impossible for us to allow ourselves
73
198592
3256
de fazer uma pausa, não fazemos.
Para ficar claro, não acho que a produtividade
03:21
to stop working.
74
201872
1208
03:23
The average US employee only takes half of their allocated paid vacation leave,
75
203104
4794
ou tentar melhorar o nosso desempenho é mau.
Estou só a dizer que os atuais modelos usados para medir o trabalho criativo
03:27
further proving that even if we have the option
76
207922
2326
não fazem sentido.
03:30
to take a break, we don't.
77
210272
2416
Os sistemas devem trabalhar com a nossa criatividade
03:32
To be clear, I don't think that productivity
78
212712
2466
e não contra ela.
[ENTÃO, COMO RESOLVEMOS?]
03:35
or trying to improve our performance is bad.
79
215202
2406
Não há uma solução rápida para este problema.
03:37
I'm just saying that the current models we're using to measure our creative work
80
217632
4036
Sim, eu sei, é uma chatice.
Ninguém gosta de um bom enquadramento ou um bom acrónimo
03:41
don't make sense.
81
221692
1243
03:42
We need systems that work with our creativity
82
222959
2349
tanto como eu.
Mas a verdade é que toda a gente tem as suas próprias narrativas
03:45
and not against it.
83
225332
1302
03:46
[SO HOW DO WE FIX IT?]
84
226658
1230
03:47
There is no quick fix for this problem.
85
227912
2316
que tem de desvendar.
Só quando comecei a escavar as minhas próprias crenças sobre trabalho
03:50
And I know, I know, that sucks.
86
230252
1706
03:51
No one loves a good framework or a good acronym
87
231982
2796
é que comecei a desvendar a raiz da minha própria história de trabalho,
03:54
better than me.
88
234802
1159
03:55
But the truth is everyone has their own narratives
89
235985
3063
ficando enfim capaz de abandonar comportamentos destrutivos
e fazer mudanças positivas e duradouras.
03:59
that they have to uncover.
90
239072
1346
04:00
It wasn't until I started digging around my own beliefs around work
91
240442
3306
E a única forma de o conseguir
é formulando algumas perguntas difíceis.
04:03
that I began to unravel the root of my own work story,
92
243772
3542
Estar ocupado fá-lo sentir-se valioso?
04:07
finally being able to let go of destructive behaviors
93
247338
2940
Quem vê como um exemplo de sucesso?
04:10
and make positive, long-lasting changes.
94
250302
2516
De onde vêm as suas ideias de ética de trabalho?
04:12
And the only way to do that
95
252842
1490
Quanto da sua identidade está ligada ao que faz?
04:14
is by asking yourself some hard questions.
96
254356
3092
A nossa criatividade tem os seus próprios ritmos.
04:17
Does being busy make you feel valuable?
97
257472
2236
A nossa energia flutua diária, semanal, sazonalmente, até.
04:19
Who do you hold up as an example of success?
98
259732
2506
04:22
Where did your ideas of work ethic come from?
99
262262
2342
Como eu sei que tenho sempre mais energia no início da semana
04:24
How much of who you are is linked to what you do?
100
264628
3220
do que no fim,
esforço-me mais no início da semana para compensar isto.
04:27
Your creativity, it has its own rhythms.
101
267872
2656
Enquanto orgulhosa pessoa noturna, liberto as tardes e noites
04:30
Our energy fluctuates daily, weekly, even seasonally.
102
270552
3716
para trabalho criativo.
E sei que vou conseguir escrever mais
04:34
I know that I'm always more energetic at the beginning of the week
103
274292
3156
no aconchegante inverno do que durante o verão.
04:37
than at the end,
104
277472
1150
04:38
so I front-load my workweek to account for that fact.
105
278646
2642
E é este o segredo.
Desmantelar mitos, desafiar as antigas crenças,
04:41
As a proud night owl, I free up my afternoons and evenings
106
281312
3116
identificar narrativas:
este é o verdadeiro trabalho que precisamos de fazer.
04:44
for creative work.
107
284452
1170
04:45
And I know I'll get more writing done
108
285646
1841
Não somos máquinas,
04:47
in the cozy winter months than during the summer.
109
287511
2607
e acho que está na hora de pararmos de trabalhar como tal.
04:50
And that's the secret.
110
290142
1286
04:51
Dismantling myths, challenging your old views,
111
291452
2936
04:54
identifying your narratives --
112
294412
1434
04:55
this is the real work that we need to be doing.
113
295870
2868
04:58
We aren't machines,
114
298762
1438
05:00
and I think it's time that we stopped working like one.
115
300224
2698
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7