The unpaid work that GDP ignores -- and why it really counts | Marilyn Waring

77,560 views ・ 2020-02-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
(На языке маори: Моя гора это Таупири.)
(Уаикато это моя река.)
(Меня зовут Мэрилин.)
(Здравствуйте.)
00:13
(In Maori: My mountain is Taupiri.)
0
13046
2698
Как вы слышали, когда я была очень молода,
00:15
(Waikato is my river.)
1
15744
2259
меня избрали в парламент Новой Зеландии.
00:18
(My name is Marilyn.)
2
18048
2350
00:20
(Hello.)
3
20643
1190
В этом возрасте мы обычно учимся, слушая истории других.
00:22
As you've heard, when I was very young,
4
22728
2842
00:25
I was elected to the New Zealand Parliament.
5
25594
3620
Я помню женщину, которая получила травму из-за инцидента на ферме.
00:30
And at that age, you learn mostly by listening to others' stories.
6
30496
5284
Там было время стрижки животных
00:37
I remember a woman who'd been injured in a farm accident,
7
37290
5469
на этой ферме,
и её пришлось заменить пастухом,
00:42
and it was coming up to shearing time
8
42783
2714
работником для стрижки шерсти,
00:45
on the farm,
9
45521
1158
и конечно же нужен был кто-то ещё для присмотра за домашним хозяйством
00:47
and she had to be replaced by a shepherd,
10
47639
3408
и для приготовления еды для команды стригалей.
00:51
by a rousie in the woolshed,
11
51071
3057
00:54
and of course there was still someone needed to manage the household
12
54152
5297
Её мама пришла помочь с этим.
00:59
and to prepare the food for the shearing gangs.
13
59473
3270
Но семья не получила никакой компенсации за работу матери,
01:03
And her mother came to help with that.
14
63307
3374
так как предполагалось, что матери и другие члены семьи должны это делать.
01:08
But the family got no compensation for the mother,
15
68909
3229
Как-то компания по добыче золота под названием Gold Mines New Zealand
01:12
because that's what mothers and family members are supposed to do.
16
72162
4545
запросила лицензию на исследование нашей прекрасной горы Пиронгия.
01:18
One year, a company called Gold Mines New Zealand
17
78468
4701
Эта гора
01:23
applied for a prospecting license on our beautiful Mt. Pirongia.
18
83193
5701
наполнена необычными экосистемами,
зелёными, родными девственными лесами.
01:30
It is a mountain
19
90500
1396
01:32
full of extraordinary ecosystems,
20
92841
5565
Она вырабатывала кислород, поглощала углекислый газ,
01:38
of verdant, virgin native forests.
21
98430
4430
она была домом для вымирающих видов и для тех существ, которые помогали
в опылении фермам в округе.
01:44
It produced oxygen, it was a carbon sink,
22
104144
3237
А эта добывающая компания предоставила экономические доводы о том,
01:47
it was a home for endangered species and for pollinating species
23
107405
4605
01:52
in the farmland around.
24
112034
2225
сколько денег можно будет заработать
01:55
And the mining company put up this great economic prospectus
25
115176
5517
на добыче полезных ископаемых на нашей горе,
02:00
that was about how much money could be made
26
120717
5268
о том, как рост и развитие
отразятся в бюджетных прогнозах Новой Зеландии.
02:06
from mining our mountain,
27
126009
3054
02:09
about all the growth and development
28
129087
3703
И мы просто смогли высказать
02:12
that would show in New Zealand's budgetary forecasts,
29
132814
4079
всё, чем нам была дорога наша гора.
02:17
and we were just left with the language
30
137969
3302
К счастью, мы это остановили.
02:21
of all that we valued about our mountain.
31
141295
3776
Затем я вспомнила
одну женщину с тремя детьми до пяти лет,
02:26
Fortunately, we stopped.
32
146333
3290
которая заботилась о своих пожилых родителях,
02:31
And then I remembered
33
151092
1442
02:33
a woman who had three children under five
34
153486
3335
и никто не задумывался, что в какой-то момент
ей могла понадобиться помощь по уходу за детьми,
02:38
who was caring for her elderly parents,
35
158028
2666
02:41
and nobody seemed to think that at some stage
36
161812
3675
ведь у неё не было оплачиваемой работы.
02:45
she might actually need some assistance with childcare,
37
165511
5145
И из всех рассказанных мне историй стала складываться модель.
02:50
because she wasn't in the paid workforce.
38
170680
2626
Я начала задавать достаточно вопросов,
02:54
And there began to be a pattern in all of these stories I was being told.
39
174803
5273
пытаясь понять всю суть ценностей,
03:00
And I started to ask enough questions
40
180916
2179
заложенных в этих историях.
03:03
to try and track to the core of this pattern of values
41
183119
6469
И я обнаружила её
в экономической формуле под названием «внутренний валовый продукт»,
03:09
that was part of all of these stories.
42
189612
3480
03:14
And I found it
43
194619
1436
или сокращённо ВВП.
Большинство из вас уже слышало о нём.
03:17
in an economic formula called the "gross domestic product,"
44
197036
5950
Многие из вас не имеют представления, что это на самом деле значит.
03:23
or the GDP.
45
203010
1586
03:25
Most of you will have heard of it.
46
205395
1746
Эти правила составили в 1953 году люди, получившие образование на Западе.
03:27
Many of you won't have any idea what it actually means.
47
207695
5026
03:33
The rules were drawn up by Western-educated men in 1953.
48
213784
5922
Они установили границу производительности,
записав эти правила.
Они хотели измерить объём
03:41
They established a boundary of production
49
221548
5527
всего, что являлось рыночной сделкой.
С одной стороны этой границы
03:47
in drawing up these rules.
50
227099
1805
03:48
What they were keen to measure
51
228928
1814
было всё, что включало в себя рыночный обмен.
03:50
was everything that involved a market transaction.
52
230766
3661
И не важно, является ли обмен легальным или нелегальным.
03:55
So on one side of the boundary,
53
235076
2649
03:57
everything where there was a market exchange was counted.
54
237749
3256
Нелегальная торговля оружием, снаряжением,
04:01
It doesn't matter whether the exchange is legal or illegal.
55
241678
3682
наркотиками, вымирающими видами животных,
даже людьми —
04:06
Market exchange in the illegal trade in armaments, [munitions],
56
246063
4865
всё это положительно влияет на рост
04:10
drugs, endangered species,
57
250952
2677
и всё это входит в подсчёты.
С другой стороны этой границы производительности
04:13
trafficking of people --
58
253653
2220
04:15
all of this is great for growth
59
255897
2811
была та деятельность, которую они назвали в своих правилах
04:18
and it all counts.
60
258732
1482
04:21
On the other side of the boundary of production,
61
261102
3687
работой, сделанной «не главными производителями»
04:24
there was this extraordinary phrase in the rules
62
264813
3645
и что считалось «малоценным или не имеющим цены».
04:30
that the work done by the people they called "nonprimary producers"
63
270244
6435
Я решила узнать, сколько же у нас есть сегодня этих не главных производителей.
04:36
was "of little or no value."
64
276703
3445
Кто из вас на прошлой неделе
перевозил членов своей семьи или их имущество
04:41
So I thought, let's see how many nonprimary producers we have here today.
65
281287
4605
без оплаты?
04:46
So in the last week or so,
66
286489
2800
Кто из вас немножко убрался, пропылесосил,
04:49
how many of you have transported members of your household or their goods
67
289313
5108
подмёл полы и убрался на кухне?
04:54
without payment?
68
294445
1504
Много таких?
04:57
How many of you have done a bit of cleaning, a bit of vacuuming,
69
297021
3456
А кто из вас закупал продукты для членов своей семьи?
05:00
a bit of sweeping, a bit of tidying up the kitchen?
70
300501
3105
Готовил еду? И убирался после этого?
05:04
Yeah?
71
304281
1226
05:05
How about going shopping for members of the household?
72
305531
3859
Занимался стиркой? Глажкой?
(Смех)
05:10
Preparing food? Cleaning up afterwards?
73
310004
3719
05:13
Laundry? Ironing?
74
313747
2620
Ну, экономика воспринимает всё это,
05:17
(Laughter)
75
317917
2643
как ваш отдых.
(Смех)
05:21
Well, as far as economics is concerned,
76
321661
4805
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
05:26
you were at leisure.
77
326490
1650
05:28
(Laughter)
78
328164
3082
Теперь, как насчёт женщин,
05:31
(Applause and cheers)
79
331270
4304
которые были беременны и родили ребёнка?
Вижу.
05:38
Now, how about the women
80
338101
2532
Мне не хочется расстраивать вас, и я понимаю,
05:40
who have been pregnant and who have had children?
81
340657
3435
что это скорее всего было трудной работой,
но в этот момент вы были непродуктивны.
05:44
Yes.
82
344838
1191
05:46
Now, I really hate to tell you this,
83
346696
2489
(Смех)
05:49
because it might well have been hard labor,
84
349209
2968
А некоторые из вас могли также кормить грудью своего младенца.
05:52
but at that moment, you were unproductive.
85
352201
2546
05:54
(Laughter)
86
354771
2818
Сейчас в национальных счетах Новой Зеландии,
05:58
And some of you may have breastfed your infant.
87
358454
4087
так называются значения, которые учитываются в ВВП,
06:03
Now, in the New Zealand national accounts --
88
363153
4333
итак, в национальных счетах Новой Зеландии
молоко буйвола, козы, овцы и коровы
06:07
that's what the figures are called, that's where we get the GDP --
89
367510
4833
имеет ценность,
но не грудное молоко женщин.
06:12
in the New Zealand national accounts,
90
372367
2429
(Смех)
06:14
the milk of buffalo, goats, sheep and cows
91
374820
3036
Это ведь самая лучшая еда на планете.
06:17
is of value
92
377880
1156
Это самая лучшая инвестиция в будущее здоровье
06:19
but not human breast milk.
93
379060
2154
06:21
(Laughter)
94
381238
1313
и образование каждого ребёнка.
06:23
It is the very best food on the planet.
95
383506
2712
И всё это не в счёт.
06:26
It is the very best investment that we can make in the future health
96
386940
4027
Вся эта активность находится на другой стороне границы производительности.
06:30
and education of that child.
97
390991
2471
06:33
It doesn't count at all.
98
393486
1821
И кое-что, что очень важно знать
06:35
All of those activities are on the wrong side of the production boundary.
99
395918
5342
об этой системе счётов:
они называют это «счетами»,
но там нет дебетовой стороны.
06:42
And something that's very important to know
100
402136
2895
Мы просто поддерживаем рыночный обмен,
06:45
about this accounting framework:
101
405055
2256
06:47
they call it "accounts,"
102
407335
1568
06:48
but there's no debit side.
103
408927
2412
и это хорошо для роста.
Сейчас мы находимся в Крайстчёрче,
06:52
We just keep market exchanges going,
104
412278
4319
где люди пережили природный катаклизм и затем восстановили
06:56
and it's all good for growth.
105
416621
1878
06:58
We're in Christchurch,
106
418523
1657
нормальный уклад жизни.
07:01
where people have lived through a devastating natural disaster
107
421172
6395
И с тех самых пор
в Новой Зеландии считается,
07:07
and recovered.
108
427591
1171
что наши показатели роста так хороши из-за восстановления Крайстчёрча.
07:10
And ever since that time,
109
430611
1888
07:13
New Zealand has been told
110
433517
2134
Не было никаких потерь
07:16
our growth figures are great, because we're rebuilding Christchurch.
111
436524
5036
в системе национальных счётов,
хотя и были потери жизней,
потери земли,
07:23
Nothing was ever lost
112
443028
2013
потери зданий,
07:25
from the national accounting framework
113
445065
3345
потери особенных территорий.
07:28
because of the loss of lives,
114
448434
1698
Сейчас вам также может стать очевидно,
07:30
the loss of land,
115
450156
1900
07:32
the loss of buildings,
116
452080
1679
как эта граница продуктивности работает в отношении нашей окружающей среды.
07:33
the loss of special spaces.
117
453783
2245
07:37
Now, it might also be becoming obvious to you
118
457155
4038
Когда мы добываем ископаемые,
когда вырубаем леса,
07:41
that this boundary of production works in terms of our environment.
119
461217
4851
уничтожаем нашу окружающую среду,
когда мы вылавливаем рыбные ресурсы наших морей,
07:47
When we're mining it,
120
467307
1979
07:49
when we're deforesting,
121
469310
2117
07:51
when we're deleting our environment,
122
471451
3803
легально или нелегально,
главное чтобы был рыночный обмен, тогда это всё хорошо для роста.
07:55
when we're fishing out our marine resources,
123
475278
4480
Оставить нашу окружающую среду в покое,
07:59
legal or illegal,
124
479782
2044
просто поддерживать и защищать её,
08:01
as long as market is exchanged, it's all good for growth.
125
481850
3296
ничего, как мы видим, не значит.
08:05
To leave our natural environment alone,
126
485821
3204
08:09
to sustain it, to protect it,
127
489049
3158
Так что мы можем с этим сделать и как?
08:12
is apparently worth nothing.
128
492231
2915
На самом деле я писала об этом первый раз 30 лет назад.
Затем в 2008 году, после мирового финансового кризиса,
08:18
Now, how and what can we do about this?
129
498009
4821
президент Франции Саркози
08:22
Well, I wrote first about it 30 years ago.
130
502854
2898
попросил трёх мужчин, которые получили Нобелевскую премию по экономике:
08:26
Then in 2008, after the global financial crisis,
131
506387
3986
Сена, Фитузи и Штиглица,
08:30
President Sarkozy of France
132
510397
1893
разузнать о том, о чём я писала
08:32
asked three men who had all won Nobel Prizes in Economics --
133
512314
4383
30 лет назад.
(Смех)
08:36
Sen, Fitoussi and Stiglitz --
134
516721
2954
(Аплодисменты)
08:39
to discover what I'd written about
135
519699
1922
08:41
30 years ago.
136
521645
1487
08:43
(Laughter)
137
523156
1462
08:44
(Applause)
138
524642
4992
Они сказали: «Опираться на ВВП на душу населения, на такие показатели роста —
это не самый лучший способ
08:53
"Relying on per capita GDP, relying on these growth figures," they said,
139
533143
4993
ведения публичной политики».
И я абсолютно с ними согласна.
(Смех)
08:58
"doesn't appear to be the best way to proceed
140
538160
3810
09:01
to make public policy."
141
541994
2055
То, что вы замечаете в этих правилах,
09:04
And I totally agree with them.
142
544073
2261
а они пересматривались в 1968 году, затем в 1993 и 2008 годах,
09:06
(Laughter)
143
546358
3035
09:10
One of the things that you notice about these rules --
144
550666
3230
09:13
they are revised; 1968 they were revised, 1993, 2008 --
145
553920
6993
это то, что эти проверки делают статистики
и они точно знают, что не так с данными,
но редко какой-либо экономист даже задаётся этим вопросом.
09:21
is that the revisions are mostly done by statisticians,
146
561644
2978
09:24
and the statisticians do know what is wrong with the data,
147
564646
4677
Поэтому в 2019 году ВВП
09:29
but hardly any of the economists ever stop to ask that same question.
148
569347
4709
находится в ещё более худшем состоянии.
Чтобы вычислить ВВП,
09:34
So, in 2019,
149
574686
3674
необходимо обратить внимание на любое производство,
09:38
the GDP is in even worse shape.
150
578384
3240
услугу и потребление,
09:42
You see, to measure GDP,
151
582279
2022
которое происходит в государстве,
09:44
you have to assume that some kind of production
152
584325
3316
и мы знаем точно, где это происходит.
09:47
or service delivery or consumption
153
587665
3195
Но по всему миру в обороте находятся триллионы долларов,
09:50
occurs inside a nation-state,
154
590884
2505
09:53
and you know where that is.
155
593413
2354
в какой-то части из наших аккаунтов в Google, Facebook и Twitter,
09:56
But trillions of dollars are circling the globe,
156
596616
4466
прошедшие через ряд налоговых убежищ,
10:02
in many part from our Googles, our Facebooks, our Twitters,
157
602392
6305
и когда мы кликаем на нашем компьютере
кнопку загрузки какого-либо программного обеспечения,
10:08
siphoned through a number of tax shelters,
158
608721
4664
мы не знаем, где оно было произведено,
и, на самом деле, никто также не знает, где мы его будем потреблять.
10:13
so that when we click on our computer
159
613409
2379
10:15
and go to download some software,
160
615812
2853
10:18
we don't know where it was produced,
161
618689
2466
Эти офшорные зоны
10:21
and frankly, no one knows where we are as we're consuming it, either.
162
621179
5616
искажают показания ВВП до такой степени,
что примерно три года назад
10:27
These tax-free havens
163
627737
2826
Европа посмотрела искоса на Ирландию и сказала:
10:30
distort the GDP to such an extent
164
630587
3931
«Мы не думаем, что вы верно доложили о своих показателях»,
и в последующем году их ВВП возрос на 35 процентов.
10:34
that about three years ago,
165
634542
2151
10:36
Europe looked askance at Ireland
166
636717
2710
Итак, всю эту непродуктивную деятельность,
10:39
and said, "We don't think you're reporting correctly,"
167
639451
2988
10:42
and in the next year, their GDP went up 35 percent.
168
642463
3653
когда вы якобы находились на отдыхе,
можно измерить
10:47
Now, all that work that you're doing
169
647343
3351
с помощью опросов использования времени.
10:51
when you were at leisure and unproductive,
170
651731
3314
И когда мы посмотрим на время,
потраченное на неоплачиваемую деятельность,
10:55
we can measure this,
171
655069
1839
10:56
and we can measure this in time use surveys.
172
656932
2922
мы увидим, что почти в каждой стране, где я видела такие данные,
11:00
When we look at the amount of time that's taken
173
660459
2947
это самая большая часть национальной экономики.
11:03
in the unpaid sector,
174
663430
2719
11:06
what we find is that in almost every country where I've ever seen the data,
175
666173
4914
Например, в последние три года
статистики Великобритании заявляли,
11:11
it is the single largest sector of the nation's economy.
176
671111
3805
что вся неоплачиваемая деятельность равна всему производству
11:15
In the last three years, for example,
177
675826
2767
и розничной торговле в Великобритании.
11:18
the UK statistician has declared
178
678617
2914
11:21
that all of that unpaid work is the equivalent of all manufacturing
179
681555
4814
В Австралии,
самый большой сектор экономики — это неоплачиваемый уход за ребёнком,
11:26
and all retailing in the UK.
180
686393
2709
на втором месте — вся остальная неоплачиваемая деятельность,
11:30
In Australia,
181
690242
1234
11:31
the single largest sector of Australia's economy is unpaid childcare,
182
691500
6788
далее идёт банковское дело, страхование и услуги финансовых посредников,
11:38
and the second-largest sector is all the rest of the unpaid work,
183
698312
4466
представляющие большую часть торгового сектора.
11:42
before banking and insurance and financial intermediation services
184
702802
4928
Лишь в прошлом году премьер-министр штата Виктория в Австралии
11:47
clock in at the largest part of the market sector.
185
707754
4417
заявил, что половина ВВП штата —
11:52
Just last year, the Premier of the Victoria state of Australia
186
712195
4630
это значение всей неоплачиваемой деятельности.
11:56
declared that half of that state's GDP
187
716849
3894
Как политик,
вы не можете вести хорошую политику,
12:00
was, in fact, the value of all the unpaid work.
188
720767
3345
если самый большой сектор экономики вашей страны
12:04
Now, as a policy maker,
189
724631
1501
не видим.
12:06
you cannot make good policy
190
726156
3678
Так вы не сможете понять, где находятся потребности.
12:09
if the single largest sector of your nation's economy
191
729858
3417
Вы не сможете понять, где лежит нехватка свободного времени.
12:13
is not visible.
192
733299
1604
12:15
You can't presume to know where the needs are.
193
735761
5218
Вы не сможете отреагировать на самые неотложные нужды.
12:21
You can't locate time poverty.
194
741003
3617
Что же тогда может заменить ВВП?
12:25
You can't address the most critical issues of need.
195
745454
5462
На самом деле, у ВВП ещё много других недочётов.
12:32
So what can go in the place of GDP?
196
752430
3474
Наше поведение не идёт на пользу ВВП.
12:36
Well, GDP has got many other problems, OK?
197
756471
5701
Большое количество людей по всей планете
используют семейное имущество: машины, свои дома, самих себя,
12:43
We don't behave in a way that assists GDP.
198
763450
3942
для Uber и Airbnb.
12:47
Large numbers of people around the planet
199
767416
2057
Но мы не можем использовать имущество из неоплачиваемого сектора
12:49
are now using household assets -- their cars, their homes, themselves --
200
769497
4924
для зарабатывания денег в торговом секторе.
12:54
for Uber, for Airbnb.
201
774445
2500
Это всех сбивает с толку!
12:56
And no, we're not supposed to use assets from the unpaid sector
202
776969
4416
(Смех)
И очень трудно посчитать.
13:01
to make money in the market sector.
203
781409
2409
13:03
This is confusing!
204
783842
1841
Итак, экономисты не хотят знать,
13:05
(Laughter)
205
785707
2098
что не так с их самым важным ВВП,
13:08
And very difficult to measure.
206
788311
3175
и я думаю, что у них так много проблем, что они могут просто забиться в тихий угол
13:12
So economists don't want to know
207
792399
2848
13:15
what's wrong with their most important GDP,
208
795271
3696
и продолжать публиковать то же,
и не подходить близко к остальным из нас
13:18
and I think they've got so many problems, they can just move off to a quiet corner
209
798991
4781
с разговорами о капитале,
о природных ресурсах
13:23
and continue to publish that
210
803796
1932
13:25
and not come anywhere near the rest of us
211
805752
2844
и других методах колонизации всех других областей нашей жизни.
13:28
with this talk of capitals
212
808620
2548
Я думаю, что время — самый важный индикатор прогресса.
13:31
and natural assets
213
811192
2856
13:34
and other ways in which to colonize the rest of our lives.
214
814072
4644
И у каждого из нас абсолютно одинаковое его количество.
Для готовности к критичным проблемам, встречающимся на пути продвижения,
13:39
I think time use is the most important indicator going forward.
215
819291
3771
13:43
Every one of us has exactly the same amount of it.
216
823086
3968
нам нужна надёжная база данных,
13:47
If there are going to be critical issues as we move forward,
217
827078
5820
потому что любые изменения, внесённые в ВВП,
13:52
we need a solid database,
218
832922
3397
будут действовать в течение следующих 50 лет,
и нам нужно что-то цельное и неизменное,
13:56
because whatever we change away from the GDP,
219
836343
4273
то, что любой поймёт,
14:00
we're going to be stuck with it for about 50 years,
220
840640
2746
потому что, если я вам покажу данные об использовании времени,
14:03
and we need something that's solid and immutable
221
843410
3156
вы сразу же начнёте кивать головой.
Вы сразу начнёте понимать, что это значит.
14:06
and that everybody understands,
222
846590
2033
14:08
because if I put time use data in front of you,
223
848647
2941
И, честно говоря,
14:11
you'll immediately start nodding.
224
851612
2565
если я сейчас вам покажу данные ВВП,
14:14
You'll immediately start recognizing what it means.
225
854201
3939
многие из вас предпочтут пойти попить чай.
14:18
And, honestly,
226
858164
1480
(Смех)
14:19
if I put the GDP data in front of you,
227
859668
3462
Нам также необходимо обратить внимание на качество нашей окружающей среды.
14:23
a lot of you would prefer to leave for morning tea.
228
863154
3673
14:27
(Laughter)
229
867128
1453
С каждым годом мы всё лучше можем
14:29
We also need to be looking at the quality of our environment.
230
869233
6101
измерить вред, наносимый ей,
и как мало мы стали её защищать.
14:36
As every year goes past, we get much better
231
876760
3997
14:40
at measuring the devastation of it,
232
880781
3166
Но при этом, говоря об изменении климата,
нам не надо быть учёными, чтобы увидеть, почувствовать и понять,
14:43
of measuring how little we protect anymore.
233
883971
3787
14:48
And yet, with climate change,
234
888687
2285
что происходит с нашей красивой планетой.
14:50
we don't all have to be scientists to see, to feel, to know
235
890996
5628
В этой стране нам нужно понять всю важность того,
чему мы можем научиться у заботы о природе, «kaitiakitanga»,
14:56
what is happening to our beautiful planet.
236
896648
2500
15:00
We need, in this country,
237
900616
2472
у отношений, «whanaungatanga»,
у народа маори, существующего веками.
15:03
the paramountcy of what we can learn from kaitiakitanga,
238
903882
4888
15:08
from whanaungatanaga,
239
908794
1810
Когда вы заседаете в парламенте,
15:10
from what Maori, who have been here for centuries, can teach us.
240
910628
4642
но вы неэкономического склада ума,
вы принимаете решения, опираясь на разные данные.
15:17
When you're in parliament,
241
917651
2515
15:21
and you're not in an economist's frame of mind,
242
921333
2977
Вы опираетесь на сбыт.
Вы задумываетесь больше о смысле,
15:25
you make decisions across a range of data.
243
925246
3815
чем о том, высок или низок показатель ВВП.
15:29
You look at the trade-offs.
244
929806
1853
15:32
You think deeply about implications
245
932009
2937
Экономисты хотят всё видеть как денежный обмен,
15:34
way beyond whether or not GDP is up or down.
246
934970
5500
даже данные об использовании времени,
15:41
Economists want to turn everything into a monetary exchange,
247
941761
6204
чтобы попытаться понять и решить,
высок или низок показатель ВВП.
15:47
even time use data,
248
947989
2376
15:50
so that they can carry on trying to decide
249
950389
3802
Это не самый лучший метод.
Меня уже спрашивали:
«Мэрилин, почему бы тебе просто не создать систему,
15:54
whether GDP is up or down.
250
954215
3153
которая включает неоплачиваемую работу,
15:58
That's not a great way to go.
251
958602
1794
беременность, роды и кормление грудью
16:00
And others have said to me,
252
960853
1330
в подсчёт ВВП?»
16:02
"Marilyn, why don't you just work on a system
253
962207
2791
16:05
that includes all the unpaid work
254
965022
2261
На это у меня есть ответ, основанный на морали и этике:
16:07
and the pregnancy and the birth and the lactation
255
967307
3147
16:10
in the GDP?"
256
970478
1622
я не хочу самые ценные вещи на Земле,
16:14
There's a very important moral and ethical answer to that,
257
974187
4166
которые я считаю самыми важными,
видеть в одной системе подсчётов, где считают, что война полезна для роста.
16:19
and it is that I do not want the most valuable things on earth,
258
979551
4921
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
16:24
the things I treasure,
259
984496
1794
16:26
sitting in an accounting framework that thinks that war is great for growth.
260
986314
4633
16:31
(Applause and cheers)
261
991463
4631
С этого момента,
слушая новости, вы не будете сидеть
с пустым ощущением, услышав про ВВП.
Теперь вы будете думать:
16:40
So from now on,
262
1000653
1237
«Я знаю о чём они говорят, и это что-то нехорошее».
16:41
whenever you listen to the news,
263
1001914
2150
(Смех)
16:44
you're not going to go blank when they say GDP.
264
1004088
2686
Я знаю, что этому есть альтернативы,
16:47
You're going to think,
265
1007418
1164
16:48
"I know what they're talking about, and it's not good."
266
1008606
2620
и я собираюсь продолжать поправлять людей,
16:51
(Laughter)
267
1011250
1991
говоря с ними о базе ценностей,
16:54
I know that there are alternatives,
268
1014114
3258
рассуждая о возможных альтернативах,
16:57
and I'm going to spend my time correcting people,
269
1017396
4152
потому что человечество
17:01
talking to them about this value base
270
1021572
3232
и наша планета
нуждаются в новом методе.
17:04
and talking to them about what the alternatives can be,
271
1024828
4182
Спасибо.
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
17:09
because humankind
272
1029034
1786
17:10
and our planet
273
1030844
1516
17:12
need another way.
274
1032384
1447
17:14
Thank you.
275
1034505
1152
17:15
(Applause and cheers)
276
1035681
2644
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7