The unpaid work that GDP ignores -- and why it really counts | Marilyn Waring
77,356 views ・ 2020-02-17
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jinny Cho
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
(In Maori: My mountain is Taupiri.)
0
13046
2698
(마오리어: 타우피리는 저의 산이고.)
00:15
(Waikato is my river.)
1
15744
2259
(와이카토는 저의 강입니다.)
00:18
(My name is Marilyn.)
2
18048
2350
(저는 마릴린이라고 합니다.)
00:20
(Hello.)
3
20643
1190
(안녕하세요.)
00:22
As you've heard, when I was very young,
4
22728
2842
여러분도 아시다시피,
저는 아주 어렸을 때
00:25
I was elected to
the New Zealand Parliament.
5
25594
3620
뉴질랜드 의원으로 선출되었습니다.
00:30
And at that age, you learn mostly
by listening to others' stories.
6
30496
5284
보통 그맘때는 다른 사람의
이야기에서 배움을 얻죠.
00:37
I remember a woman
who'd been injured in a farm accident,
7
37290
5469
농장에서 사고로 부상을 입었던
여성의 이야기가 기억 나는데,
00:42
and it was coming up to shearing time
8
42783
2714
마침 양털을 깎아야 할
시기가 가까웠기 때문에
00:45
on the farm,
9
45521
1158
00:47
and she had to be replaced by a shepherd,
10
47639
3408
그녀는 새로 고용된 양치기와
00:51
by a rousie in the woolshed,
11
51071
3057
양모 손질자에게 일자리를
내주어야 했습니다.
00:54
and of course there was still someone
needed to manage the household
12
54152
5297
하지만 여전히 집안을 돌보고
00:59
and to prepare the food
for the shearing gangs.
13
59473
3270
농장에서 일하는 사람들에게
음식을 제공할 사람이 필요했죠.
01:03
And her mother came to help with that.
14
63307
3374
결국 그녀의 어머니까지 나서지만
01:08
But the family got
no compensation for the mother,
15
68909
3229
어머니 몫으로는 어떤 보수도
받을 수 없었습니다.
01:12
because that's what mothers
and family members are supposed to do.
16
72162
4545
가족이라면 당연히 해야 할
일이라고 생각했기 때문입니다.
01:18
One year, a company called
Gold Mines New Zealand
17
78468
4701
어느 날, 골드마인스 뉴질랜드라는 회사가
01:23
applied for a prospecting license
on our beautiful Mt. Pirongia.
18
83193
5701
아름다운 피롱기아 산에
채굴 전망권을 신청합니다.
01:30
It is a mountain
19
90500
1396
피롱기아 산은
01:32
full of extraordinary ecosystems,
20
92841
5565
푸르른 자연 그대로의 모습을 간직한
01:38
of verdant, virgin native forests.
21
98430
4430
신비로운 생태계의 보고입니다.
01:44
It produced oxygen, it was a carbon sink,
22
104144
3237
산소를 공급하고,
이산화탄소를 흡수하죠.
01:47
it was a home for endangered species
and for pollinating species
23
107405
4605
경작지 주변에 서식하는 멸종 위기종이나
꽃가루 매개종의
보금자리 역할도 합니다.
01:52
in the farmland around.
24
112034
2225
01:55
And the mining company put up
this great economic prospectus
25
115176
5517
하지만 골드마인스는
투자 설명서를 만들어
02:00
that was about how much
money could be made
26
120717
5268
산을 채굴하면 돈을
얼마나 벌 수 있을지나,
02:06
from mining our mountain,
27
126009
3054
02:09
about all the growth and development
28
129087
3703
뉴질랜드 예산 전망 보고서에 나올 법한
02:12
that would show in New Zealand's
budgetary forecasts,
29
132814
4079
성장이나 개발에 관한
내용으로 채웠습니다.
02:17
and we were just left with the language
30
137969
3302
결국 산의 수많은 가치 중
02:21
of all that we valued about our mountain.
31
141295
3776
그런 말들로 표현할 수
있는 것만 남았습니다.
02:26
Fortunately, we stopped.
32
146333
3290
다행히도, 이제 개발을 멈추었죠.
02:31
And then I remembered
33
151092
1442
또 다른 여성은
02:33
a woman who had three children under five
34
153486
3335
다섯 살도 안된 아이를 셋이나 기르며
02:38
who was caring for her elderly parents,
35
158028
2666
노부모를 모셔야 했지만
02:41
and nobody seemed to think
that at some stage
36
161812
3675
그녀 주위의 아무도,
육아에 도움이 필요할 거란
생각은 하지 않는 듯했습니다.
02:45
she might actually need
some assistance with childcare,
37
165511
5145
02:50
because she wasn't in the paid workforce.
38
170680
2626
그녀가 무급으로
일하고 있었기 때문이죠.
02:54
And there began to be a pattern
in all of these stories I was being told.
39
174803
5273
제가 들은 이야기를 살펴보니
어떤 패턴이 발견되더군요.
03:00
And I started to ask enough questions
40
180916
2179
모든 이야기에 나타나고 있는
03:03
to try and track to the core
of this pattern of values
41
183119
6469
그 패턴의 핵심이 무엇인지 알아내고자
03:09
that was part of all of these stories.
42
189612
3480
저는 질문을 던지기 시작했습니다.
03:14
And I found it
43
194619
1436
결국 찾아낸 답은
03:17
in an economic formula
called the "gross domestic product,"
44
197036
5950
경제식에 있었는데,
'국내총생산' 또는
'GDP'라고 불리는 것이죠.
03:23
or the GDP.
45
203010
1586
03:25
Most of you will have heard of it.
46
205395
1746
대부분 이 용어를 들어보셨겠지만
03:27
Many of you won't have any idea
what it actually means.
47
207695
5026
정확한 뜻을 아시는 분은
많이 없을 겁니다.
03:33
The rules were drawn up
by Western-educated men in 1953.
48
213784
5922
이 개념은 1953년, 서양식 교육을 받은
사람들에 의해 만들어졌습니다.
03:41
They established a boundary of production
49
221548
5527
그들은 개념을 정립하며
생산활동에 경계를 설정했죠.
03:47
in drawing up these rules.
50
227099
1805
03:48
What they were keen to measure
51
228928
1814
이들이 측정하고자 한 것은
03:50
was everything that involved
a market transaction.
52
230766
3661
시장 거래와 관련된 모든 행위였습니다.
03:55
So on one side of the boundary,
53
235076
2649
그러므로 경계선 한쪽에서는
03:57
everything where there was
a market exchange was counted.
54
237749
3256
시장 거래가 이루어졌다면
전부 경제 행위로 간주했습니다.
04:01
It doesn't matter whether
the exchange is legal or illegal.
55
241678
3682
거래가 합법이든 불법이든 상관없습니다.
04:06
Market exchange in the illegal trade
in armaments, [munitions],
56
246063
4865
불법적으로 이루어지는
무기, 군사물품 거래,
04:10
drugs, endangered species,
57
250952
2677
마약이나 멸종위기종 거래,
04:13
trafficking of people --
58
253653
2220
인신매매 같은 거래들도
04:15
all of this is great for growth
59
255897
2811
성장에 도움이 되므로
04:18
and it all counts.
60
258732
1482
모두 경제 행위로 간주됩니다.
04:21
On the other side
of the boundary of production,
61
261102
3687
경계선 반대쪽에는
04:24
there was this extraordinary
phrase in the rules
62
264813
3645
이 개념상 존재하는
기이한 부분이 있는데,
04:30
that the work done by the people
they called "nonprimary producers"
63
270244
6435
소위 '비주요 생산자'가 행한 노동은
04:36
was "of little or no value."
64
276703
3445
가치가 '거의 없거나
전혀 없다'는 것입니다.
04:41
So I thought, let's see how many
nonprimary producers we have here today.
65
281287
4605
오늘 비주요 생산자들이
얼마나 왔는지 봅시다.
04:46
So in the last week or so,
66
286489
2800
약 일주일 동안
04:49
how many of you have transported
members of your household or their goods
67
289313
5108
아무런 대가 없이 가족을 데려다주거나
짐을 옮겨주신 분?
04:54
without payment?
68
294445
1504
04:57
How many of you have done
a bit of cleaning, a bit of vacuuming,
69
297021
3456
뭔가 정리를 했다거나,
청소기를 돌렸다거나
05:00
a bit of sweeping,
a bit of tidying up the kitchen?
70
300501
3105
비질을 했다거나, 주방을 정리하신 분?
05:04
Yeah?
71
304281
1226
있으신가요?
05:05
How about going shopping
for members of the household?
72
305531
3859
가족이 필요한 것을
사러 가신 분은요?
05:10
Preparing food? Cleaning up afterwards?
73
310004
3719
식사 준비나 식탁 정리는 어떤가요?
05:13
Laundry? Ironing?
74
313747
2620
빨래나 다림질은요?
05:17
(Laughter)
75
317917
2643
(웃음)
05:21
Well, as far as economics is concerned,
76
321661
4805
경제학적으로 볼 때
05:26
you were at leisure.
77
326490
1650
여러분은 놀고 계신 겁니다.
05:28
(Laughter)
78
328164
3082
(웃음)
05:31
(Applause and cheers)
79
331270
4304
(박수와 환호)
05:38
Now, how about the women
80
338101
2532
이번엔
05:40
who have been pregnant
and who have had children?
81
340657
3435
임신을 했거나 아이가 있는
여성분들 계신가요?
05:44
Yes.
82
344838
1191
계시는군요.
05:46
Now, I really hate to tell you this,
83
346696
2489
죄송한 말씀이지만
05:49
because it might well
have been hard labor,
84
349209
2968
힘든 노동을 하고 계심에도 불구하고
05:52
but at that moment, you were unproductive.
85
352201
2546
그 순간 만큼은 비생산적이십니다.
05:54
(Laughter)
86
354771
2818
(웃음)
05:58
And some of you may
have breastfed your infant.
87
358454
4087
그중 어떤 분들은 모유를
수유하고 계시겠죠.
06:03
Now, in the New Zealand
national accounts --
88
363153
4333
뉴질랜드 국가 회계에서는,
06:07
that's what the figures are called,
that's where we get the GDP --
89
367510
4833
여기서 각종 수치가 나오고
GDP가 계산되죠.
06:12
in the New Zealand national accounts,
90
372367
2429
이 국가 회계에 따르면
06:14
the milk of buffalo, goats, sheep and cows
91
374820
3036
물소, 염소, 양과 소의 젖은
06:17
is of value
92
377880
1156
가치가 있지만
06:19
but not human breast milk.
93
379060
2154
모유는 아닙니다.
06:21
(Laughter)
94
381238
1313
(웃음)
06:23
It is the very best food on the planet.
95
383506
2712
모유는 지구상에서
가장 훌륭한 음식이자
06:26
It is the very best investment
that we can make in the future health
96
386940
4027
아이들의 미래 교육과
건강에까지 영향을 주는
06:30
and education of that child.
97
390991
2471
매우 중요한 투자이지만
06:33
It doesn't count at all.
98
393486
1821
전혀 고려되지 않죠.
06:35
All of those activities are on
the wrong side of the production boundary.
99
395918
5342
이 모든 활동들이 생산 경계선의
잘못된 쪽에 놓여있습니다.
06:42
And something that's
very important to know
100
402136
2895
이 회계 체계에서
꼭 짚고 넘어가야 할 것은
06:45
about this accounting framework:
101
405055
2256
06:47
they call it "accounts,"
102
407335
1568
'회계'라고 불리고 있지만
06:48
but there's no debit side.
103
408927
2412
차변에 해당하는 부분이 없다는 겁니다.
06:52
We just keep market exchanges going,
104
412278
4319
시장 거래들은 계속해서 이루어지고
06:56
and it's all good for growth.
105
416621
1878
모든 거래는 성장에 도움이 됩니다.
06:58
We're in Christchurch,
106
418523
1657
우리는 크라이스트처치에 살고 있죠.
07:01
where people have lived through
a devastating natural disaster
107
421172
6395
엄청난 자연재해를 맞닥뜨리고
07:07
and recovered.
108
427591
1171
또 극복하며 살아왔습니다.
07:10
And ever since that time,
109
430611
1888
이러한 시기를 거치면서도
07:13
New Zealand has been told
110
433517
2134
이곳이 재건되고 있으니,
07:16
our growth figures are great,
because we're rebuilding Christchurch.
111
436524
5036
공식적인 성장 지표는 우수했습니다.
07:23
Nothing was ever lost
112
443028
2013
잃은 건 아무 것도 없었습니다.
07:25
from the national accounting framework
113
445065
3345
국가 회계 체계의 관점에서
07:28
because of the loss of lives,
114
448434
1698
생명의 손실,
07:30
the loss of land,
115
450156
1900
토양의 손실,
07:32
the loss of buildings,
116
452080
1679
건물의 손실,
07:33
the loss of special spaces.
117
453783
2245
중요한 공간의 손실은
잃은 것이 아닙니다.
07:37
Now, it might also
be becoming obvious to you
118
457155
4038
이제 이것도 확실히 아실 겁니다.
07:41
that this boundary of production works
in terms of our environment.
119
461217
4851
생산 경계선이란 자연환경을
포함하여 설정되는데
07:47
When we're mining it,
120
467307
1979
채굴하고,
07:49
when we're deforesting,
121
469310
2117
채벌하고,
07:51
when we're deleting our environment,
122
471451
3803
환경을 없애고,
07:55
when we're fishing out
our marine resources,
123
475278
4480
해양생물을 잡으면
07:59
legal or illegal,
124
479782
2044
그게 합법이든 불법이든
08:01
as long as market is exchanged,
it's all good for growth.
125
481850
3296
시장 거래로 성립되는 한
모두 성장에 도움이 됩니다.
08:05
To leave our natural environment alone,
126
485821
3204
환경을 그대로 두거나
08:09
to sustain it, to protect it,
127
489049
3158
보존하거나 보호하는 건
08:12
is apparently worth nothing.
128
492231
2915
가치가 없다는 겁니다.
08:18
Now, how and what can we do about this?
129
498009
4821
이런 상황에 우리는
무얼 할 수 있을 할까요?
08:22
Well, I wrote first about it 30 years ago.
130
502854
2898
30년 전, 제가 이 문제에
대해 쓴 글이 있습니다.
08:26
Then in 2008, after
the global financial crisis,
131
506387
3986
2008년 세계경제위기 이후로
08:30
President Sarkozy of France
132
510397
1893
프랑스의 사르코지 대통령은
08:32
asked three men who had all
won Nobel Prizes in Economics --
133
512314
4383
노벨 경제학상 수상자인 세 남자,
08:36
Sen, Fitoussi and Stiglitz --
134
516721
2954
센, 피투시, 스티글리츠에게
08:39
to discover what I'd written about
135
519699
1922
조사를 요구했습니다.
08:41
30 years ago.
136
521645
1487
제가 30년 전에 쓴 문제에 대해서요.
08:43
(Laughter)
137
523156
1462
08:44
(Applause)
138
524642
4992
(웃음) (박수)
08:53
"Relying on per capita GDP, relying
on these growth figures," they said,
139
533143
4993
그들이 말하길, "1인당 GDP나
이런 성장 지표에 의존하는 것은
08:58
"doesn't appear to be
the best way to proceed
140
538160
3810
공공 정책을 수립하는데 있어
09:01
to make public policy."
141
541994
2055
최선의 방법이 아닌 것 같다."
09:04
And I totally agree with them.
142
544073
2261
전적으로 동의하는 바입니다.
09:06
(Laughter)
143
546358
3035
(웃음)
09:10
One of the things that you notice
about these rules --
144
550666
3230
이 개념 체계는
09:13
they are revised; 1968
they were revised, 1993, 2008 --
145
553920
6993
1968년, 1993년, 2008년에
개정이 이루어졌는데,
09:21
is that the revisions
are mostly done by statisticians,
146
561644
2978
대부분 통계학자들이 주도했죠.
09:24
and the statisticians do know
what is wrong with the data,
147
564646
4677
통계학자들은 데이터의
잘못된 점을 알고 있었지만
09:29
but hardly any of the economists
ever stop to ask that same question.
148
569347
4709
경제학자들 중에는 의문을
품는 사람이 거의 없었습니다.
09:34
So, in 2019,
149
574686
3674
결과적으로, 2019년에
09:38
the GDP is in even worse shape.
150
578384
3240
GDP 모형은 더 악화되었죠.
09:42
You see, to measure GDP,
151
582279
2022
GDP를 측정하기 위해서는
09:44
you have to assume
that some kind of production
152
584325
3316
가정이 필요한데,
09:47
or service delivery or consumption
153
587665
3195
생산이라든지
서비스 제공과 소비는
09:50
occurs inside a nation-state,
154
590884
2505
국가 영토 안에서 이루어지며
09:53
and you know where that is.
155
593413
2354
위치를 파악할 수 있다는 겁니다.
09:56
But trillions of dollars
are circling the globe,
156
596616
4466
하지만 수 조 달러가
전 세계를 순환하며
10:02
in many part from our Googles,
our Facebooks, our Twitters,
157
602392
6305
구글, 페이스북, 트위터를 통해
10:08
siphoned through a number of tax shelters,
158
608721
4664
무수한 조세 회피지역을 거치게 되므로
10:13
so that when we click on our computer
159
613409
2379
우리가 컴퓨터에서 클릭 한 번으로
10:15
and go to download some software,
160
615812
2853
다운받는 소프트웨어 중에는
10:18
we don't know where it was produced,
161
618689
2466
어디서 생산됐는지
알 수 없는 것도 있습니다.
10:21
and frankly, no one knows where we are
as we're consuming it, either.
162
621179
5616
그 소프트웨어를 소비하는 동안
우리가 어디있는지도 알 수 없죠.
10:27
These tax-free havens
163
627737
2826
이 사각지대 때문에
10:30
distort the GDP to such an extent
164
630587
3931
GDP에 왜곡이 일어나는데
10:34
that about three years ago,
165
634542
2151
약 3년 전,
10:36
Europe looked askance at Ireland
166
636717
2710
유럽이 아일랜드를 문제삼아
10:39
and said, "We don't think
you're reporting correctly,"
167
639451
2988
지표를 제대로 보고하는 것
같지 않다고 지적하자,
10:42
and in the next year,
their GDP went up 35 percent.
168
642463
3653
그 다음해 아일랜드의 GDP는
35%나 증가할 정도였습니다.
10:47
Now, all that work that you're doing
169
647343
3351
여러분이 행하는 모든 노동 활동은
10:51
when you were at leisure and unproductive,
170
651731
3314
여러분이 쉬고 계시거나
경제활동을 하지 않으실 때도
10:55
we can measure this,
171
655069
1839
측정할 수 있습니다.
10:56
and we can measure this
in time use surveys.
172
656932
2922
생활시간조사를 이용해 측정하는 거죠.
11:00
When we look at the amount
of time that's taken
173
660459
2947
무급 노동에 소요된 시간을 조사해보면
11:03
in the unpaid sector,
174
663430
2719
11:06
what we find is that in almost every
country where I've ever seen the data,
175
666173
4914
이 데이터를 조사한
거의 모든 나라에서
11:11
it is the single largest sector
of the nation's economy.
176
671111
3805
이 부문이 국가 단일 경제 중
최대 규모에 해당합니다.
11:15
In the last three years, for example,
177
675826
2767
예를 들어, 지난 3년 간
11:18
the UK statistician has declared
178
678617
2914
영국의 통계학자들이
조사한 바에 의하면
11:21
that all of that unpaid work
is the equivalent of all manufacturing
179
681555
4814
무급으로 이루어진 노동의 규모는
제조업과 소매업 두 부문을 합친
규모와 거의 동일했습니다.
11:26
and all retailing in the UK.
180
686393
2709
11:30
In Australia,
181
690242
1234
호주에서도
11:31
the single largest sector of Australia's
economy is unpaid childcare,
182
691500
6788
가장 큰 비중을 차지한 부문은
바로 무급 육아였습니다.
11:38
and the second-largest sector
is all the rest of the unpaid work,
183
698312
4466
그 다음은 다른 무급 노동을
전부 합친 것이었고,
11:42
before banking and insurance
and financial intermediation services
184
702802
4928
시장 관점에서 가장 규모가 큰
금융, 보험 및 금융중개 부문은
11:47
clock in at the largest part
of the market sector.
185
707754
4417
사실상 세 번째 순위를 차지합니다.
11:52
Just last year, the Premier
of the Victoria state of Australia
186
712195
4630
작년에 빅토리아주 주지사는
11:56
declared that half of that state's GDP
187
716849
3894
주에서 생산된 GDP 절반 가량이
12:00
was, in fact, the value
of all the unpaid work.
188
720767
3345
무급 노동의 가치라고 밝혔습니다.
12:04
Now, as a policy maker,
189
724631
1501
정책을 만드는 사람이
12:06
you cannot make good policy
190
726156
3678
좋은 정책을 만들기 위해서는
12:09
if the single largest sector
of your nation's economy
191
729858
3417
국가 경제에서 가장
큰 규모를 차지하는 부문을
12:13
is not visible.
192
733299
1604
간과해서는 안 됩니다.
12:15
You can't presume to know
where the needs are.
193
735761
5218
이를 간과하면 실제 국민의
니즈를 알아낼 수 없고
12:21
You can't locate time poverty.
194
741003
3617
여유 시간 빈곤 문제도
파악할 수 없습니다.
12:25
You can't address
the most critical issues of need.
195
745454
5462
정작 중요한 문제에는
대처할 수 없는 겁니다.
12:32
So what can go in the place of GDP?
196
752430
3474
그러면 GDP를
대신할 수 있는 건 뭘까요?
12:36
Well, GDP has got many other problems, OK?
197
756471
5701
GDP에는 다른 문제들도 많습니다.
12:43
We don't behave in a way that assists GDP.
198
763450
3942
사람들이 GDP에 협조적인
행동만 하지는 않죠.
12:47
Large numbers of people around the planet
199
767416
2057
지구상에 수많은 사람들이
12:49
are now using household assets --
their cars, their homes, themselves --
200
769497
4924
자가용이나 주택, 자기자신 같은
가계 자산을 이용해
12:54
for Uber, for Airbnb.
201
774445
2500
우버나 에어비앤비 같은
서비스를 제공합니다.
12:56
And no, we're not supposed to use
assets from the unpaid sector
202
776969
4416
사람들이 시장 외적 분야의 자산으로
13:01
to make money in the market sector.
203
781409
2409
실제 시장에 돈을 벌다니요.
13:03
This is confusing!
204
783842
1841
혼란스러운 일이죠!
13:05
(Laughter)
205
785707
2098
(웃음)
13:08
And very difficult to measure.
206
788311
3175
게다가 측정도 매우 어렵습니다.
13:12
So economists don't want to know
207
792399
2848
그래서 경제학자들은
13:15
what's wrong with their
most important GDP,
208
795271
3696
자신의 소중한 GDP가 지닌
결점들을 외면하려 하죠.
13:18
and I think they've got so many problems,
they can just move off to a quiet corner
209
798991
4781
많은 문제들이 생겨나도,
어디 조용한 구석으로 가서
13:23
and continue to publish that
210
803796
1932
계속 GDP를 연구하는 겁니다.
13:25
and not come anywhere near the rest of us
211
805752
2844
우리 같은 사람들과는 동떨어진 채
13:28
with this talk of capitals
212
808620
2548
자본이라든지,
13:31
and natural assets
213
811192
2856
천연자원에 대해 이야기하고,
13:34
and other ways in which to colonize
the rest of our lives.
214
814072
4644
모든 존재를 경제적 틀 안에
가두는 방법을 논하면서요.
13:39
I think time use is the most important
indicator going forward.
215
819291
3771
앞으로는 시간 소비량을
주요 지표로 삼아야 합니다.
13:43
Every one of us has exactly
the same amount of it.
216
823086
3968
시간은 모두에게 정확히
같은 양이 주어집니다.
13:47
If there are going to be critical issues
as we move forward,
217
827078
5820
앞으로 중대한 문제에
맞닥뜨리게 된다면,
13:52
we need a solid database,
218
832922
3397
안정적인 데이터베이스가 필요합니다.
13:56
because whatever we change
away from the GDP,
219
836343
4273
GDP에서 벗어나 무언가 바꾸려면
14:00
we're going to be stuck with it
for about 50 years,
220
840640
2746
50년은 더 붙어서
지켜봐야 하기 때문이죠.
14:03
and we need something
that's solid and immutable
221
843410
3156
그래서 안정적이고 변화가 없으며,
14:06
and that everybody understands,
222
846590
2033
쉽게 이해할 수 있는 것이 필요합니다.
14:08
because if I put
time use data in front of you,
223
848647
2941
제가 여러분께
시간 소비 자료를 보여드리면
14:11
you'll immediately start nodding.
224
851612
2565
바로 고개를 끄덕이며
14:14
You'll immediately start
recognizing what it means.
225
854201
3939
의미를 한눈에 파악할 수
있으실 겁니다.
14:18
And, honestly,
226
858164
1480
반면에,
14:19
if I put the GDP data in front of you,
227
859668
3462
제가 GDP 자료를 보여드리면
14:23
a lot of you would prefer
to leave for morning tea.
228
863154
3673
차나 한 잔 마시자며 자리를 뜨시겠죠.
14:27
(Laughter)
229
867128
1453
(웃음)
14:29
We also need to be looking
at the quality of our environment.
230
869233
6101
환경에 미치는 영향도 생각해야 합니다.
14:36
As every year goes past,
we get much better
231
876760
3997
시간이 갈수록 사람들은
더 능숙해집니다.
14:40
at measuring the devastation of it,
232
880781
3166
얼마나 많은 환경을 파괴하고
14:43
of measuring how little
we protect anymore.
233
883971
3787
얼마나 적은 부분을 보호하는지
마주하는 일에 말이죠.
14:48
And yet, with climate change,
234
888687
2285
하지만 기후 변화 같은 문제처럼
14:50
we don't all have to be scientists
to see, to feel, to know
235
890996
5628
아름다운 지구에서 벌어지는 일을
보고, 느끼고, 알기 위해
14:56
what is happening to our beautiful planet.
236
896648
2500
모두 과학자가 돼야 하는 건 아닙니다.
15:00
We need, in this country,
237
900616
2472
우리가 필요한 건
15:03
the paramountcy of what we can learn
from kaitiakitanga,
238
903882
4888
카이티아키탕아의 세계관과
15:08
from whanaungatanaga,
239
908794
1810
바낭아탕아의 정신을 전파하며
15:10
from what Maori, who have been here
for centuries, can teach us.
240
910628
4642
수 백년을 살아온 마오리족이
알려주는 자연의 고결함입니다.
15:17
When you're in parliament,
241
917651
2515
의회에서 일하는 의원으로서
15:21
and you're not in
an economist's frame of mind,
242
921333
2977
경제학자의 마인드에서 벗어나면
15:25
you make decisions across a range of data.
243
925246
3815
다양한 자료를 기반으로
의사결정을 하고
15:29
You look at the trade-offs.
244
929806
1853
상충 관계를 파악하며
15:32
You think deeply about implications
245
932009
2937
단순한 GDP의 증감 문제에서 벗어나
15:34
way beyond whether or not
GDP is up or down.
246
934970
5500
겉으로 드러나지 않는 것까지
고려할 수 있습니다.
15:41
Economists want to turn everything
into a monetary exchange,
247
941761
6204
경제학자들은 모든 것을
화폐적 가치로 변환하려 하죠.
15:47
even time use data,
248
947989
2376
시간 소비 자료까지도 말입니다.
15:50
so that they can carry on
trying to decide
249
950389
3802
그렇게 해서 결정하려고 하는 것은
15:54
whether GDP is up or down.
250
954215
3153
GDP의 증감 여부입니다.
15:58
That's not a great way to go.
251
958602
1794
우리는 다른 방향으로 나아가야 합니다.
16:00
And others have said to me,
252
960853
1330
가끔 사람들이 묻습니다.
16:02
"Marilyn, why don't you
just work on a system
253
962207
2791
"하나의 시스템에 모든 걸 포함시켜
16:05
that includes all the unpaid work
254
965022
2261
무급 노동은 물론이고
16:07
and the pregnancy
and the birth and the lactation
255
967307
3147
임신이나 출산, 수유까지
16:10
in the GDP?"
256
970478
1622
GDP로 계산하는 건 어떤가요?"
16:14
There's a very important
moral and ethical answer to that,
257
974187
4166
이 물음에는 그냥 넘길 수 없는
윤리적인 대답이 있습니다.
16:19
and it is that I do not want
the most valuable things on earth,
258
979551
4921
저는 제가 가장 중요한 가치를 두고,
16:24
the things I treasure,
259
984496
1794
소중히 아끼는 것을
16:26
sitting in an accounting framework
that thinks that war is great for growth.
260
986314
4633
전쟁도 성장에 도움이 된다는
회계적 관점에 가두고 싶지 않습니다.
16:31
(Applause and cheers)
261
991463
4631
(박수) (환호)
16:40
So from now on,
262
1000653
1237
이제부터는
16:41
whenever you listen to the news,
263
1001914
2150
뉴스를 보실 때마다
16:44
you're not going to go blank
when they say GDP.
264
1004088
2686
GDP 이야기가 나온다고
멍해지진 않으실 겁니다.
16:47
You're going to think,
265
1007418
1164
이렇게 생각하시겠죠.
16:48
"I know what they're talking about,
and it's not good."
266
1008606
2620
"무슨 얘기 하는 줄 알겠는데,
그것 참 별로군."
16:51
(Laughter)
267
1011250
1991
(웃음)
16:54
I know that there are alternatives,
268
1014114
3258
"GDP를 대체할 만한 지표가 있으니
16:57
and I'm going to spend my time
correcting people,
269
1017396
4152
난 기꺼이 시간을 들여
사람들의 인식을 바꾸고,
17:01
talking to them about this value base
270
1021572
3232
GDP가 기준으로 삼는 가치를 설명하고
17:04
and talking to them about
what the alternatives can be,
271
1024828
4182
이를 대체할 지표에 대해 이야기해야지.
17:09
because humankind
272
1029034
1786
우리 인류는
17:10
and our planet
273
1030844
1516
그리고 우리 지구는
17:12
need another way.
274
1032384
1447
다른 방법이 필요하니까."
17:14
Thank you.
275
1034505
1152
감사합니다.
17:15
(Applause and cheers)
276
1035681
2644
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.