The unpaid work that GDP ignores -- and why it really counts | Marilyn Waring

77,356 views ・ 2020-02-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:13
(In Maori: My mountain is Taupiri.)
0
13046
2698
(En maori : Ma montagne est Taupiri.)
00:15
(Waikato is my river.)
1
15744
2259
(Waikato est ma rivière.)
00:18
(My name is Marilyn.)
2
18048
2350
(Mon nom est Marilyn.)
00:20
(Hello.)
3
20643
1190
(Bonjour.)
00:22
As you've heard, when I was very young,
4
22728
2842
Comme vous l'avez entendu, quand j'étais très jeune,
00:25
I was elected to the New Zealand Parliament.
5
25594
3620
j'ai été élue au parlement néo-zélandais.
00:30
And at that age, you learn mostly by listening to others' stories.
6
30496
5284
A cet âge-là, vous apprenez surtout en écoutant les histoires des autres.
00:37
I remember a woman who'd been injured in a farm accident,
7
37290
5469
Je me souviens d'une femme blessée lors d'un accident agricole.
00:42
and it was coming up to shearing time
8
42783
2714
L'heure de la tonte approchait
00:45
on the farm,
9
45521
1158
dans la ferme
00:47
and she had to be replaced by a shepherd,
10
47639
3408
et elle a dû être remplacée par un berger,
00:51
by a rousie in the woolshed,
11
51071
3057
un bleu de la laine,
00:54
and of course there was still someone needed to manage the household
12
54152
5297
et bien sûr, il y avait encore besoin de quelqu'un pour gérer le ménage
00:59
and to prepare the food for the shearing gangs.
13
59473
3270
et préparer la nourriture pour les gens qui tondaient la laine.
01:03
And her mother came to help with that.
14
63307
3374
Sa mère est venue l'aider.
01:08
But the family got no compensation for the mother,
15
68909
3229
Mais la famille n'a pas offert de compensation à la mère
01:12
because that's what mothers and family members are supposed to do.
16
72162
4545
car c'est ce que les mères et les membres de la famille sont censés faire.
01:18
One year, a company called Gold Mines New Zealand
17
78468
4701
Une année, une entreprise appelée Mines d'or de Nouvelle-Zélande
01:23
applied for a prospecting license on our beautiful Mt. Pirongia.
18
83193
5701
a demandé un permis de prospection pour notre beau mont Pirongia.
01:30
It is a mountain
19
90500
1396
C'est une montagne
01:32
full of extraordinary ecosystems,
20
92841
5565
pleine d'écosystèmes extraordinaires,
01:38
of verdant, virgin native forests.
21
98430
4430
de forêts naturelles, vierges et verdoyantes.
01:44
It produced oxygen, it was a carbon sink,
22
104144
3237
Elle produisait de l'oxygène, c'était un puits de carbone,
01:47
it was a home for endangered species and for pollinating species
23
107405
4605
c'était l'habitat d'espèces menacées et d'espèces pollinisatrices
01:52
in the farmland around.
24
112034
2225
pour les terres agricoles alentours.
01:55
And the mining company put up this great economic prospectus
25
115176
5517
L'entreprise minière a dressé ce super prospectus économique
02:00
that was about how much money could be made
26
120717
5268
sur combien d'argent on allait gagner
02:06
from mining our mountain,
27
126009
3054
en exploitant notre montagne,
02:09
about all the growth and development
28
129087
3703
toute la croissance et tout le développement
02:12
that would show in New Zealand's budgetary forecasts,
29
132814
4079
apparaissant dans les estimations budgétaires néo-zélandaises
02:17
and we were just left with the language
30
137969
3302
et on ne nous a laissé que ce langage
02:21
of all that we valued about our mountain.
31
141295
3776
sur ce qui faisait la valeur de notre montagne.
02:26
Fortunately, we stopped.
32
146333
3290
Heureusement, nous avons empêché ça.
02:31
And then I remembered
33
151092
1442
Puis je me suis souvenue
02:33
a woman who had three children under five
34
153486
3335
d'une femme qui avait trois enfants de moins de cinq ans
02:38
who was caring for her elderly parents,
35
158028
2666
et qui s'occupait de ses parents âgés
02:41
and nobody seemed to think that at some stage
36
161812
3675
et personne ne semblait penser qu'à un moment,
02:45
she might actually need some assistance with childcare,
37
165511
5145
elle pourrait avoir besoin d'aide pour garder ses enfants
02:50
because she wasn't in the paid workforce.
38
170680
2626
car elle n'exerçait pas d'activité rémunérée.
02:54
And there began to be a pattern in all of these stories I was being told.
39
174803
5273
Une tendance a commencé à apparaître
dans toutes ces histoires qu'on me racontait.
03:00
And I started to ask enough questions
40
180916
2179
J'ai commencé à poser assez de questions
03:03
to try and track to the core of this pattern of values
41
183119
6469
pour essayer d'aller au fond de cette tendance de valeurs
03:09
that was part of all of these stories.
42
189612
3480
faisant partie de toutes ces histoires.
03:14
And I found it
43
194619
1436
Et j'ai été au fond
03:17
in an economic formula called the "gross domestic product,"
44
197036
5950
via une formule économique appelée « produit intérieur brut »,
03:23
or the GDP.
45
203010
1586
ou PIB.
03:25
Most of you will have heard of it.
46
205395
1746
La plupart d'entre vous en auront entendu parler.
03:27
Many of you won't have any idea what it actually means.
47
207695
5026
Nombre d'entre vous n'auront aucune idée de ce que cela veut vraiment dire.
03:33
The rules were drawn up by Western-educated men in 1953.
48
213784
5922
Les règles ont été élaborées
par des hommes éduqués en Occident en 1953.
03:41
They established a boundary of production
49
221548
5527
Ils ont établi une limite à la production
03:47
in drawing up these rules.
50
227099
1805
en élaborant ces règles.
03:48
What they were keen to measure
51
228928
1814
Ce qu'ils souhaitaient mesurer,
03:50
was everything that involved a market transaction.
52
230766
3661
c'était tout ce qui prenait part à une opération de marché.
03:55
So on one side of the boundary,
53
235076
2649
D'un côté de la limite,
03:57
everything where there was a market exchange was counted.
54
237749
3256
tout ce qui impliquait une opération de marché était compté.
04:01
It doesn't matter whether the exchange is legal or illegal.
55
241678
3682
Peu importe que l'échange soit légal ou illégal.
04:06
Market exchange in the illegal trade in armaments, [munitions],
56
246063
4865
Une opération de marché dans le commerce illégal d'armes,
de munitions, de drogues, d'espèces menacées,
04:10
drugs, endangered species,
57
250952
2677
04:13
trafficking of people --
58
253653
2220
la traite humaine --
04:15
all of this is great for growth
59
255897
2811
tout cela est super pour la croissance
04:18
and it all counts.
60
258732
1482
et tout cela compte.
04:21
On the other side of the boundary of production,
61
261102
3687
De l'autre côté de la limite de la production,
04:24
there was this extraordinary phrase in the rules
62
264813
3645
il y avait cette phrase extraordinaire dans les règles
04:30
that the work done by the people they called "nonprimary producers"
63
270244
6435
disant que le travail réalisé par les gens appelés « producteurs non primaires »
04:36
was "of little or no value."
64
276703
3445
avait « peu ou pas de valeur ».
04:41
So I thought, let's see how many nonprimary producers we have here today.
65
281287
4605
Voyons combien de producteurs non primaires nous avons ici aujourd'hui.
04:46
So in the last week or so,
66
286489
2800
Au cours de la dernière semaine,
04:49
how many of you have transported members of your household or their goods
67
289313
5108
combien d'entre vous ont transporté
des membres de votre foyer ou leurs affaires
04:54
without payment?
68
294445
1504
sans rémunération ?
04:57
How many of you have done a bit of cleaning, a bit of vacuuming,
69
297021
3456
Combien d'entre vous ont fait un peu de ménage, passé l'aspirateur,
05:00
a bit of sweeping, a bit of tidying up the kitchen?
70
300501
3105
lavé le sol, nettoyé la cuisine ?
05:04
Yeah?
71
304281
1226
Oui ?
05:05
How about going shopping for members of the household?
72
305531
3859
Qu'en est-il d'aller faire des courses pour des membres de votre foyer ?
05:10
Preparing food? Cleaning up afterwards?
73
310004
3719
De préparer à manger ? De ranger après les repas ?
05:13
Laundry? Ironing?
74
313747
2620
De faire la lessive ? De faire du repassage ?
05:17
(Laughter)
75
317917
2643
(Rires)
05:21
Well, as far as economics is concerned,
76
321661
4805
En ce qui concerne l'économie,
05:26
you were at leisure.
77
326490
1650
c'étaient des loisirs.
05:28
(Laughter)
78
328164
3082
(Rires)
05:31
(Applause and cheers)
79
331270
4304
(Applaudissements et acclamations)
05:38
Now, how about the women
80
338101
2532
Qu'en est-il des femmes
05:40
who have been pregnant and who have had children?
81
340657
3435
qui ont été enceintes et qui ont eu des enfants ?
05:44
Yes.
82
344838
1191
Oui.
05:46
Now, I really hate to tell you this,
83
346696
2489
Je déteste vous dire ceci
05:49
because it might well have been hard labor,
84
349209
2968
car l'accouchement a pu être très difficile,
05:52
but at that moment, you were unproductive.
85
352201
2546
mais à ce moment-là, vous étiez improductives.
05:54
(Laughter)
86
354771
2818
(Rires)
05:58
And some of you may have breastfed your infant.
87
358454
4087
Et certaines d'entre vous ont pu allaiter leur nouveau-né.
06:03
Now, in the New Zealand national accounts --
88
363153
4333
Dans les comptes nationaux néo-zélandais --
06:07
that's what the figures are called, that's where we get the GDP --
89
367510
4833
c'est ainsi que les chiffres s'appellent, c'est là que l'on obtient le PIB --
06:12
in the New Zealand national accounts,
90
372367
2429
dans les comptes nationaux néo-zélandais,
06:14
the milk of buffalo, goats, sheep and cows
91
374820
3036
le lait de bufflonnes, de chèvres, de brebis et de vaches
06:17
is of value
92
377880
1156
a de la valeur
06:19
but not human breast milk.
93
379060
2154
mais pas le lait maternel humain.
06:21
(Laughter)
94
381238
1313
(Rires)
06:23
It is the very best food on the planet.
95
383506
2712
C'est la meilleure nourriture de la planète.
06:26
It is the very best investment that we can make in the future health
96
386940
4027
C'est le meilleur investissement que l'on peut faire dans la santé future
06:30
and education of that child.
97
390991
2471
et l'éducation de cet enfant.
06:33
It doesn't count at all.
98
393486
1821
Cela ne compte pas du tout.
06:35
All of those activities are on the wrong side of the production boundary.
99
395918
5342
Toutes ces activités sont du mauvais côté de la frontière de la production.
06:42
And something that's very important to know
100
402136
2895
Une chose importante à savoir
06:45
about this accounting framework:
101
405055
2256
quant à ce cadre comptable :
06:47
they call it "accounts,"
102
407335
1568
ils appellent cela des « comptes »
06:48
but there's no debit side.
103
408927
2412
mais il n'y a pas de débits.
06:52
We just keep market exchanges going,
104
412278
4319
Nous conservons uniquement les échanges sur les marchés
06:56
and it's all good for growth.
105
416621
1878
et tout cela est bon pour la croissance.
06:58
We're in Christchurch,
106
418523
1657
Nous sommes à Christchurch,
07:01
where people have lived through a devastating natural disaster
107
421172
6395
où les gens ont connu une catastrophe naturelle dévastatrice
07:07
and recovered.
108
427591
1171
et s'en sont remis.
07:10
And ever since that time,
109
430611
1888
Depuis ce temps-là,
07:13
New Zealand has been told
110
433517
2134
on a dit à la Nouvelle-Zélande
07:16
our growth figures are great, because we're rebuilding Christchurch.
111
436524
5036
que nos chiffres de croissances sont bons car nous reconstruisons Christchurch.
07:23
Nothing was ever lost
112
443028
2013
Rien n'a jamais été perdu
07:25
from the national accounting framework
113
445065
3345
du point de vue du cadre comptable national
07:28
because of the loss of lives,
114
448434
1698
du fait de la perte de vies,
07:30
the loss of land,
115
450156
1900
la perte de terrain,
07:32
the loss of buildings,
116
452080
1679
la perte de bâtiments,
07:33
the loss of special spaces.
117
453783
2245
la perte de lieux particuliers.
07:37
Now, it might also be becoming obvious to you
118
457155
4038
Cela devient peut-être évident à vos yeux
07:41
that this boundary of production works in terms of our environment.
119
461217
4851
que cette frontière de la production signifie pour notre environnement.
07:47
When we're mining it,
120
467307
1979
Quand nous l'exploitons,
07:49
when we're deforesting,
121
469310
2117
quand nous déboisons,
07:51
when we're deleting our environment,
122
471451
3803
quand nous éradiquons notre environnement,
07:55
when we're fishing out our marine resources,
123
475278
4480
quand nous épuisons nos ressources marines,
07:59
legal or illegal,
124
479782
2044
que ce soit légal ou illégal,
08:01
as long as market is exchanged, it's all good for growth.
125
481850
3296
tant qu'il y a un échange de marché, tout cela est bon pour la croissance.
08:05
To leave our natural environment alone,
126
485821
3204
Laisser tranquille notre environnement,
08:09
to sustain it, to protect it,
127
489049
3158
le préserver, le protéger,
08:12
is apparently worth nothing.
128
492231
2915
cela ne vaut apparemment rien.
08:18
Now, how and what can we do about this?
129
498009
4821
Que pouvons-nous y faire et comment ?
08:22
Well, I wrote first about it 30 years ago.
130
502854
2898
J'ai écrit à ce sujet pour la première fois il y a 30 ans.
08:26
Then in 2008, after the global financial crisis,
131
506387
3986
Puis en 2008, après la crise financière mondiale,
08:30
President Sarkozy of France
132
510397
1893
le président français Sarkozy
08:32
asked three men who had all won Nobel Prizes in Economics --
133
512314
4383
a demandé à trois hommes ayant tous gagné des prix Nobel d'économie --
08:36
Sen, Fitoussi and Stiglitz --
134
516721
2954
Sen, Fitoussi et Stiglitz --
08:39
to discover what I'd written about
135
519699
1922
de découvrir ce que j'avais écrit
08:41
30 years ago.
136
521645
1487
30 ans auparavant.
08:43
(Laughter)
137
523156
1462
(Rires)
08:44
(Applause)
138
524642
4992
(Applaudissements)
08:53
"Relying on per capita GDP, relying on these growth figures," they said,
139
533143
4993
« Se fier au PIB par habitant, se fier à ces chiffres de croissance, ont-ils dit,
08:58
"doesn't appear to be the best way to proceed
140
538160
3810
ne semble pas être la meilleure façon d'opérer
09:01
to make public policy."
141
541994
2055
pour faire de la politique publique. »
09:04
And I totally agree with them.
142
544073
2261
Je suis entièrement d'accord avec eux.
09:06
(Laughter)
143
546358
3035
(Rires)
09:10
One of the things that you notice about these rules --
144
550666
3230
Une des choses que vous remarquez à propos de ces règles --
09:13
they are revised; 1968 they were revised, 1993, 2008 --
145
553920
6993
elles sont révisées et l'ont été en 1968, 1993 et 2008 --
09:21
is that the revisions are mostly done by statisticians,
146
561644
2978
c'est que les révisions sont surtout faites par des statisticiens
09:24
and the statisticians do know what is wrong with the data,
147
564646
4677
et les statisticiens savent ce qui ne va pas avec les données
09:29
but hardly any of the economists ever stop to ask that same question.
148
569347
4709
mais presque aucun des économistes
ne marque jamais de pause pour poser cette même question.
09:34
So, in 2019,
149
574686
3674
En 2019,
09:38
the GDP is in even worse shape.
150
578384
3240
le PIB est encore plus mal en point.
09:42
You see, to measure GDP,
151
582279
2022
Pour mesurer le PIB,
09:44
you have to assume that some kind of production
152
584325
3316
vous devez présumer qu'un certain type de production,
09:47
or service delivery or consumption
153
587665
3195
de prestation de service ou de consommation
09:50
occurs inside a nation-state,
154
590884
2505
a lieu au sein d'un État-nation
09:53
and you know where that is.
155
593413
2354
et que vous savez où.
09:56
But trillions of dollars are circling the globe,
156
596616
4466
Mais des milliards de dollars font le tour du monde
10:02
in many part from our Googles, our Facebooks, our Twitters,
157
602392
6305
dans des petites divisions de Google, de Facebook, de Twitter,
10:08
siphoned through a number of tax shelters,
158
608721
4664
détournés via un certain nombre de paradis fiscaux,
10:13
so that when we click on our computer
159
613409
2379
si bien que quand nous cliquons sur notre ordinateur
10:15
and go to download some software,
160
615812
2853
et téléchargeons un logiciel,
10:18
we don't know where it was produced,
161
618689
2466
nous ignorons où il a été produit
10:21
and frankly, no one knows where we are as we're consuming it, either.
162
621179
5616
et franchement, personne ne sait non plus où nous sommes quand nous le consommons.
10:27
These tax-free havens
163
627737
2826
Ces paradis fiscaux
10:30
distort the GDP to such an extent
164
630587
3931
faussent tellement le PIB
10:34
that about three years ago,
165
634542
2151
qu'il y a environ trois ans,
10:36
Europe looked askance at Ireland
166
636717
2710
l'Europe s'est tournée vers l'Irlande avec méfiance
10:39
and said, "We don't think you're reporting correctly,"
167
639451
2988
et a dit : « Nous ne pensons pas que vos rapports soient corrects »
10:42
and in the next year, their GDP went up 35 percent.
168
642463
3653
et l'année suivante, leur PIB a augmenté de 35%.
10:47
Now, all that work that you're doing
169
647343
3351
Tout ce travail que vous faites
10:51
when you were at leisure and unproductive,
170
651731
3314
durant vos loisirs et quand vous êtes improductifs,
10:55
we can measure this,
171
655069
1839
nous pouvons le mesurer,
10:56
and we can measure this in time use surveys.
172
656932
2922
nous pouvons le mesurer dans des sondages sur l'emploi de votre temps.
11:00
When we look at the amount of time that's taken
173
660459
2947
Quand nous considérons le temps utilisé
11:03
in the unpaid sector,
174
663430
2719
par le secteur non rémunéré,
11:06
what we find is that in almost every country where I've ever seen the data,
175
666173
4914
nous trouvons que dans presque tous les pays
pour lesquels j'ai vu les données,
11:11
it is the single largest sector of the nation's economy.
176
671111
3805
c'est le secteur le plus important de l'économie de la nation.
11:15
In the last three years, for example,
177
675826
2767
Les trois dernières années, par exemple,
11:18
the UK statistician has declared
178
678617
2914
le statisticien du Royaume-Uni a déclaré
11:21
that all of that unpaid work is the equivalent of all manufacturing
179
681555
4814
que tout ce travail non rémunéré est l'équivalent de toute l'industrie
11:26
and all retailing in the UK.
180
686393
2709
et de toute la distribution au Royaume-Uni.
11:30
In Australia,
181
690242
1234
En Australie,
11:31
the single largest sector of Australia's economy is unpaid childcare,
182
691500
6788
le secteur le plus important de l'économie australienne
sont les heures non rémunérées consacrées aux enfants
11:38
and the second-largest sector is all the rest of the unpaid work,
183
698312
4466
et le second secteur est tout le reste du travail non rémunéré,
11:42
before banking and insurance and financial intermediation services
184
702802
4928
avant que le secteur bancaire, les assurances
et les services d'intermédiation financière
11:47
clock in at the largest part of the market sector.
185
707754
4417
n'apparaissent comme la plus grande part du secteur du marché.
11:52
Just last year, the Premier of the Victoria state of Australia
186
712195
4630
L'année dernière, le représentant de l’État de Victoria en Australie
11:56
declared that half of that state's GDP
187
716849
3894
a déclaré que la moitié du PIB de cet État
12:00
was, in fact, the value of all the unpaid work.
188
720767
3345
était en fait la valeur de tout le travail non rémunéré.
12:04
Now, as a policy maker,
189
724631
1501
En tant que responsable politique,
12:06
you cannot make good policy
190
726156
3678
vous ne pouvez pas élaborer une bonne politique
12:09
if the single largest sector of your nation's economy
191
729858
3417
si le secteur le plus important de l'économie de votre nation
12:13
is not visible.
192
733299
1604
n'est pas visible.
12:15
You can't presume to know where the needs are.
193
735761
5218
Vous ne pouvez pas supposer savoir où sont les besoins.
12:21
You can't locate time poverty.
194
741003
3617
Vous ne pouvez pas localiser la pauvreté temporelle.
12:25
You can't address the most critical issues of need.
195
745454
5462
Vous ne pouvez pas aborder les questions de besoin essentielles.
12:32
So what can go in the place of GDP?
196
752430
3474
Par quoi pouvons-nous remplacer le PIB ?
12:36
Well, GDP has got many other problems, OK?
197
756471
5701
Le PIB a de nombreux autres problèmes.
12:43
We don't behave in a way that assists GDP.
198
763450
3942
Nous ne nous comportons pas d'une façon qui aide le PIB.
12:47
Large numbers of people around the planet
199
767416
2057
De grands nombres de personnes à travers le monde
12:49
are now using household assets -- their cars, their homes, themselves --
200
769497
4924
utilisent des actifs du ménage -- leur voiture, leur maison, eux-mêmes --
12:54
for Uber, for Airbnb.
201
774445
2500
pour Uber, pour Airbnb.
12:56
And no, we're not supposed to use assets from the unpaid sector
202
776969
4416
Non, nous ne sommes pas censés utiliser des biens du secteur non rémunéré
13:01
to make money in the market sector.
203
781409
2409
pour gagner de l'argent dans le secteur du marché.
13:03
This is confusing!
204
783842
1841
Cela induit en erreur !
13:05
(Laughter)
205
785707
2098
(Rires)
13:08
And very difficult to measure.
206
788311
3175
Et c'est très difficile à mesurer.
13:12
So economists don't want to know
207
792399
2848
Les économistes ne veulent pas savoir
13:15
what's wrong with their most important GDP,
208
795271
3696
ce qui ne va pas avec leur très important PIB.
13:18
and I think they've got so many problems, they can just move off to a quiet corner
209
798991
4781
Ils ont tant de problèmes, ils peuvent aller dans un coin calme
13:23
and continue to publish that
210
803796
1932
et continuer de le publier
13:25
and not come anywhere near the rest of us
211
805752
2844
et n'approcher aucun d'entre nous
13:28
with this talk of capitals
212
808620
2548
avec ces discussions sur les capitaux,
13:31
and natural assets
213
811192
2856
les actifs naturels
13:34
and other ways in which to colonize the rest of our lives.
214
814072
4644
et d'autres façons de coloniser le reste de notre vie.
13:39
I think time use is the most important indicator going forward.
215
819291
3771
Je pense que le temps sera l'indicateur le plus important à l'avenir.
13:43
Every one of us has exactly the same amount of it.
216
823086
3968
Chacun d'entre nous a exactement autant de temps.
13:47
If there are going to be critical issues as we move forward,
217
827078
5820
S'il doit y avoir des enjeux critiques à l'avenir,
13:52
we need a solid database,
218
832922
3397
il nous faut une base de données robuste,
13:56
because whatever we change away from the GDP,
219
836343
4273
peu importe au profit de quoi nous nous éloignons du PIB,
14:00
we're going to be stuck with it for about 50 years,
220
840640
2746
nous devrons nous y tenir pendant environ 50 ans
14:03
and we need something that's solid and immutable
221
843410
3156
et nous avons besoin de quelque chose de robuste, d'immuable
14:06
and that everybody understands,
222
846590
2033
et que tout le monde comprend,
14:08
because if I put time use data in front of you,
223
848647
2941
car si je vous mets devant des données sur l'emploi de votre temps,
14:11
you'll immediately start nodding.
224
851612
2565
vous vous mettrez immédiatement à hocher la tête.
14:14
You'll immediately start recognizing what it means.
225
854201
3939
Vous reconnaîtrez immédiatement ce que cela signifie.
14:18
And, honestly,
226
858164
1480
Honnêtement,
14:19
if I put the GDP data in front of you,
227
859668
3462
si je vous mets devant les données du PIB,
14:23
a lot of you would prefer to leave for morning tea.
228
863154
3673
nombre d'entre vous préféreraient aller prendre un thé.
14:27
(Laughter)
229
867128
1453
(Rires)
14:29
We also need to be looking at the quality of our environment.
230
869233
6101
Nous devons aussi considérer la qualité de notre environnement.
14:36
As every year goes past, we get much better
231
876760
3997
Avec chaque année qui passe, nous nous améliorons
14:40
at measuring the devastation of it,
232
880781
3166
dans la mesure de sa dévastation,
14:43
of measuring how little we protect anymore.
233
883971
3787
dans la mesure du peu que nous protégeons encore.
14:48
And yet, with climate change,
234
888687
2285
Pourtant, avec le changement climatique,
14:50
we don't all have to be scientists to see, to feel, to know
235
890996
5628
pas besoin de tous être des scientifiques pour voir, pour sentir, pour savoir
14:56
what is happening to our beautiful planet.
236
896648
2500
ce qui arrive à notre belle planète.
15:00
We need, in this country,
237
900616
2472
Dans ce pays, nous avons besoin
15:03
the paramountcy of what we can learn from kaitiakitanga,
238
903882
4888
de la primauté que nous pouvons apprendre de kaitiakitanga,
15:08
from whanaungatanaga,
239
908794
1810
de whanaungatanaga,
15:10
from what Maori, who have been here for centuries, can teach us.
240
910628
4642
de ce que les Maoris, qui sont là depuis des siècles,
peuvent nous apprendre.
15:17
When you're in parliament,
241
917651
2515
Quand vous êtes au Parlement
15:21
and you're not in an economist's frame of mind,
242
921333
2977
et que vous n'avez pas un état d'esprit d'économiste,
15:25
you make decisions across a range of data.
243
925246
3815
vous prenez des décisions pour tout un éventail de données.
15:29
You look at the trade-offs.
244
929806
1853
Vous considérez les contreparties.
15:32
You think deeply about implications
245
932009
2937
Vous réfléchissez aux implications
15:34
way beyond whether or not GDP is up or down.
246
934970
5500
bien au-delà du fait que le PIB augmente ou diminue.
15:41
Economists want to turn everything into a monetary exchange,
247
941761
6204
Les économistes veulent tout transformer en un échange monétaire,
15:47
even time use data,
248
947989
2376
même les données de l'emploi de votre temps,
15:50
so that they can carry on trying to decide
249
950389
3802
afin qu'ils puissent continuer à essayer de décider
15:54
whether GDP is up or down.
250
954215
3153
si le PIB augmente ou diminue.
15:58
That's not a great way to go.
251
958602
1794
Ce n'est pas une très bonne façon de faire.
16:00
And others have said to me,
252
960853
1330
D'autres m'ont dit :
16:02
"Marilyn, why don't you just work on a system
253
962207
2791
« Marilyn, pourquoi ne travaillez-vous pas à un système
16:05
that includes all the unpaid work
254
965022
2261
qui intègre le travail non rémunéré,
16:07
and the pregnancy and the birth and the lactation
255
967307
3147
la grossesse, l'accouchement et la lactation
16:10
in the GDP?"
256
970478
1622
dans le PIB ? »
16:14
There's a very important moral and ethical answer to that,
257
974187
4166
Il y a une importante réponse morale et éthique à cela :
16:19
and it is that I do not want the most valuable things on earth,
258
979551
4921
je ne veux pas que les choses les plus précieuses sur Terre,
16:24
the things I treasure,
259
984496
1794
les choses que je chéris,
16:26
sitting in an accounting framework that thinks that war is great for growth.
260
986314
4633
soient dans un cadre comptable
qui pense que la guerre est bonne pour la croissance.
16:31
(Applause and cheers)
261
991463
4631
(Applaudissements et acclamations)
16:40
So from now on,
262
1000653
1237
A partir de maintenant,
16:41
whenever you listen to the news,
263
1001914
2150
quand vous écouterez les informations,
16:44
you're not going to go blank when they say GDP.
264
1004088
2686
vous n'éteindrez pas quand ils parleront de PIB.
16:47
You're going to think,
265
1007418
1164
Vous penserez :
16:48
"I know what they're talking about, and it's not good."
266
1008606
2620
« Je sais de quoi ils parlent et ce n'est pas bon. »
16:51
(Laughter)
267
1011250
1991
(Rires)
16:54
I know that there are alternatives,
268
1014114
3258
Je sais qu'il y a des alternatives
16:57
and I'm going to spend my time correcting people,
269
1017396
4152
et je vais passer mon temps à corriger les gens,
17:01
talking to them about this value base
270
1021572
3232
à leur parler de cette valeur de référence
17:04
and talking to them about what the alternatives can be,
271
1024828
4182
et à leur parler de ce que les alternatives peuvent être,
17:09
because humankind
272
1029034
1786
car l'humanité
17:10
and our planet
273
1030844
1516
et notre planète
17:12
need another way.
274
1032384
1447
ont besoin d'une autre façon de faire.
17:14
Thank you.
275
1034505
1152
Merci.
17:15
(Applause and cheers)
276
1035681
2644
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7