The unpaid work that GDP ignores -- and why it really counts | Marilyn Waring

74,542 views ・ 2020-02-17

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akiko Kawagoe 校正: Eriko Tsukamoto
00:13
(In Maori: My mountain is Taupiri.)
0
13046
2698
(マオリ語:私の山は タウピリ山です)
00:15
(Waikato is my river.)
1
15744
2259
(ワイカト川は 私の川です)
(私の名前は マリリンです)
00:18
(My name is Marilyn.)
2
18048
2350
00:20
(Hello.)
3
20643
1190
(こんにちは)
00:22
As you've heard, when I was very young,
4
22728
2842
ご存知のように 私はとても若い頃
00:25
I was elected to the New Zealand Parliament.
5
25594
3620
ニュージーランド議会に 選出されました
00:30
And at that age, you learn mostly by listening to others' stories.
6
30496
5284
その年頃では 主に 人の話を聞いて学ぶものです
00:37
I remember a woman who'd been injured in a farm accident,
7
37290
5469
私が思い出すのは 農場の事故で負傷した ある女性です
00:42
and it was coming up to shearing time
8
42783
2714
農場では 毛刈りの時期が 近付いていました
00:45
on the farm,
9
45521
1158
00:47
and she had to be replaced by a shepherd,
10
47639
3408
彼女は 羊飼いや 羊毛小屋の雑役夫と
00:51
by a rousie in the woolshed,
11
51071
3057
交代しなければなりませんでした
00:54
and of course there was still someone needed to manage the household
12
54152
5297
もちろん 家事を取り仕切ったり
毛刈り職人たちの食事を準備する人が 引き続き必要でした
00:59
and to prepare the food for the shearing gangs.
13
59473
3270
01:03
And her mother came to help with that.
14
63307
3374
そこで 彼女の母親が手伝いに来ました
01:08
But the family got no compensation for the mother,
15
68909
3229
でも 母親への賃金は支払われませんでした
01:12
because that's what mothers and family members are supposed to do.
16
72162
4545
そうした仕事は母親や 家族の誰かが やって当然のことだったからです
01:18
One year, a company called Gold Mines New Zealand
17
78468
4701
ある年 ゴールド・マインズ・ ニュージーランドという会社が
01:23
applied for a prospecting license on our beautiful Mt. Pirongia.
18
83193
5701
私たちの美しいピロンギア山での 採掘許可を申請してきました
01:30
It is a mountain
19
90500
1396
ピロンギア山は
01:32
full of extraordinary ecosystems,
20
92841
5565
素晴らしい生態系の宝庫で
01:38
of verdant, virgin native forests.
21
98430
4430
緑豊かな原生林です
01:44
It produced oxygen, it was a carbon sink,
22
104144
3237
酸素を生成し 二酸化炭素を吸収し
01:47
it was a home for endangered species and for pollinating species
23
107405
4605
周辺の農地に住む 絶滅危惧種や花粉を運ぶ種の
01:52
in the farmland around.
24
112034
2225
生息地でもありました
01:55
And the mining company put up this great economic prospectus
25
115176
5517
この鉱山会社は 私たちの山を採掘することで
02:00
that was about how much money could be made
26
120717
5268
どれだけの利益が 得られるかについて説明した
見事な経営趣意書を提示しました
02:06
from mining our mountain,
27
126009
3054
02:09
about all the growth and development
28
129087
3703
採掘がもたらす あらゆる成長と発展は
02:12
that would show in New Zealand's budgetary forecasts,
29
132814
4079
ニュージーランド予算予測に 現れる程の額でした
02:17
and we were just left with the language
30
137969
3302
そして残されたのは
私たちが大切にしている ピロンギア山に関する言葉だけでした
02:21
of all that we valued about our mountain.
31
141295
3776
02:26
Fortunately, we stopped.
32
146333
3290
幸いにも 私たちは契約をとりやめました
02:31
And then I remembered
33
151092
1442
それから私は思い出しました
02:33
a woman who had three children under five
34
153486
3335
5歳未満の子を3人抱えながら
年老いた両親の世話をしていた女性のことです
02:38
who was caring for her elderly parents,
35
158028
2666
02:41
and nobody seemed to think that at some stage
36
161812
3675
彼女が実際に ある時点で 育児支援が必要かもしれないとは
02:45
she might actually need some assistance with childcare,
37
165511
5145
誰も考えていないようでした
02:50
because she wasn't in the paid workforce.
38
170680
2626
彼女は賃金労働者では なかったからです
02:54
And there began to be a pattern in all of these stories I was being told.
39
174803
5273
私には これら全ての話に共通の パターンが見え始めました
03:00
And I started to ask enough questions
40
180916
2179
そこで 私はたくさんの疑問を 投げかけることで
03:03
to try and track to the core of this pattern of values
41
183119
6469
これら全ての話に共通する 価値観のパターンの核心に
03:09
that was part of all of these stories.
42
189612
3480
迫ろうと考え
03:14
And I found it
43
194619
1436
そして見つけました
03:17
in an economic formula called the "gross domestic product,"
44
197036
5950
それは「国内総生産」と呼ばれる 経済指標にありました
03:23
or the GDP.
45
203010
1586
GDPです
03:25
Most of you will have heard of it.
46
205395
1746
皆さんご存知ですね
03:27
Many of you won't have any idea what it actually means.
47
207695
5026
多くの皆さんは GDPが実際に 何を意味するかさっぱり分からないでしょう
03:33
The rules were drawn up by Western-educated men in 1953.
48
213784
5922
この計算体系は 1953年に 西洋の教育を受けた男性たちが作りました
03:41
They established a boundary of production
49
221548
5527
彼らは この計算体系を作成するにあたり
「生産の境界」を設けました
03:47
in drawing up these rules.
50
227099
1805
03:48
What they were keen to measure
51
228928
1814
彼らが測定したかったのは
03:50
was everything that involved a market transaction.
52
230766
3661
市場取引の全てでした
03:55
So on one side of the boundary,
53
235076
2649
だから 境界の片方では
03:57
everything where there was a market exchange was counted.
54
237749
3256
行われた市場取引の全てが 計上されました
04:01
It doesn't matter whether the exchange is legal or illegal.
55
241678
3682
その取引が合法か違法かは 関係ありません
04:06
Market exchange in the illegal trade in armaments, [munitions],
56
246063
4865
闇取引市場での 武器、[軍需品]
04:10
drugs, endangered species,
57
250952
2677
薬物、絶滅危惧種
04:13
trafficking of people --
58
253653
2220
人身売買などの取引は
04:15
all of this is great for growth
59
255897
2811
全て経済成長に寄与するとされ
04:18
and it all counts.
60
258732
1482
全部計上されます
04:21
On the other side of the boundary of production,
61
261102
3687
生産の境界の もう片方では
04:24
there was this extraordinary phrase in the rules
62
264813
3645
このような驚くべき一節がありました
04:30
that the work done by the people they called "nonprimary producers"
63
270244
6435
「非一次生産者」と 彼らが呼ぶ人々による仕事は
04:36
was "of little or no value."
64
276703
3445
「ほとんど あるいは 全く価値がない」と
04:41
So I thought, let's see how many nonprimary producers we have here today.
65
281287
4605
では 今日ここに 非一次生産者が 何人いるか調べてみましょう
04:46
So in the last week or so,
66
286489
2800
先週1週間ほどの間に
04:49
how many of you have transported members of your household or their goods
67
289313
5108
家族を送迎したり 家族の物を運んだ人は 何人いますか?
04:54
without payment?
68
294445
1504
それも無償で
04:57
How many of you have done a bit of cleaning, a bit of vacuuming,
69
297021
3456
ちょっと掃除したり 掃除機をかけたり
05:00
a bit of sweeping, a bit of tidying up the kitchen?
70
300501
3105
拭き掃除をしたり 台所を片付けた人は?
05:04
Yeah?
71
304281
1226
どうです?
05:05
How about going shopping for members of the household?
72
305531
3859
家族のために買い物をした人は?
05:10
Preparing food? Cleaning up afterwards?
73
310004
3719
食事の準備は?後片付けは?
05:13
Laundry? Ironing?
74
313747
2620
洗濯は?アイロンがけは?
05:17
(Laughter)
75
317917
2643
(笑)
05:21
Well, as far as economics is concerned,
76
321661
4805
まぁ 経済学的に考えると それらは全て
05:26
you were at leisure.
77
326490
1650
「余暇を過ごしていた」となります
05:28
(Laughter)
78
328164
3082
(笑)
05:31
(Applause and cheers)
79
331270
4304
(拍手と歓声)
05:38
Now, how about the women
80
338101
2532
では 女性の皆さん
05:40
who have been pregnant and who have had children?
81
340657
3435
妊娠や出産の経験がある人は?
05:44
Yes.
82
344838
1191
いますね
05:46
Now, I really hate to tell you this,
83
346696
2489
重労働の難産だったかも知れませんから
05:49
because it might well have been hard labor,
84
349209
2968
こんなことは 本当に言いたくないのですが
05:52
but at that moment, you were unproductive.
85
352201
2546
でも その瞬間 あなたは 「非生産的だった」のです
05:54
(Laughter)
86
354771
2818
(笑)
05:58
And some of you may have breastfed your infant.
87
358454
4087
赤ちゃんを母乳で育てた人も いるかもしれませんね
06:03
Now, in the New Zealand national accounts --
88
363153
4333
今 ニュージーランドの 国民経済計算―
06:07
that's what the figures are called, that's where we get the GDP --
89
367510
4833
これはGDPが算出される元となる数字ですが
06:12
in the New Zealand national accounts,
90
372367
2429
ニュージーランドの 国民経済計算では
06:14
the milk of buffalo, goats, sheep and cows
91
374820
3036
水牛、山羊、羊、牛の乳は
06:17
is of value
92
377880
1156
価値があるとされ
06:19
but not human breast milk.
93
379060
2154
ヒトの母乳には価値がないとされます
06:21
(Laughter)
94
381238
1313
(笑)
06:23
It is the very best food on the planet.
95
383506
2712
母乳はまさに 地球上で最高の食べ物です
06:26
It is the very best investment that we can make in the future health
96
386940
4027
子供の将来の健康と教育に対して 私たちができる
06:30
and education of that child.
97
390991
2471
最高の投資です
06:33
It doesn't count at all.
98
393486
1821
でも 全く計上されません
06:35
All of those activities are on the wrong side of the production boundary.
99
395918
5342
これらの活動は全て 生産の境界の「間違った側」にあるのです
06:42
And something that's very important to know
100
402136
2895
そして この勘定の枠組みについて
06:45
about this accounting framework:
101
405055
2256
知っておくべき非常に重要なことは
06:47
they call it "accounts,"
102
407335
1568
彼らは「勘定」と呼びますが
06:48
but there's no debit side.
103
408927
2412
借方がないということです
06:52
We just keep market exchanges going,
104
412278
4319
私たちは ただ市場取引を続ければ
06:56
and it's all good for growth.
105
416621
1878
全て経済成長に寄与するんです
06:58
We're in Christchurch,
106
418523
1657
ここクライストチャーチでは
07:01
where people have lived through a devastating natural disaster
107
421172
6395
人々は 壊滅的な自然災害を 乗り越えて
07:07
and recovered.
108
427591
1171
復興しました
07:10
And ever since that time,
109
430611
1888
それ以来
07:13
New Zealand has been told
110
433517
2134
ニュージーランドはこう言われています
07:16
our growth figures are great, because we're rebuilding Christchurch.
111
436524
5036
著しい成長率だ クライストチャーチを再建しているのだから
07:23
Nothing was ever lost
112
443028
2013
国民経済計算の枠組みによれば
07:25
from the national accounting framework
113
445065
3345
失われたものは何もありません
07:28
because of the loss of lives,
114
448434
1698
命を失い
07:30
the loss of land,
115
450156
1900
土地を失い
07:32
the loss of buildings,
116
452080
1679
建物を失い
07:33
the loss of special spaces.
117
453783
2245
特別な場所を失ったにもかかわらず です
07:37
Now, it might also be becoming obvious to you
118
457155
4038
もうお分かりになってきたと思いますが
07:41
that this boundary of production works in terms of our environment.
119
461217
4851
この生産の境界は 私たちの環境にも影響します
07:47
When we're mining it,
120
467307
1979
採掘しているとき
07:49
when we're deforesting,
121
469310
2117
森林破壊をしているとき
07:51
when we're deleting our environment,
122
471451
3803
環境破壊をしているとき
07:55
when we're fishing out our marine resources,
123
475278
4480
海洋資源を 取り尽そうとしているとき
07:59
legal or illegal,
124
479782
2044
合法であろうと 違法であろうと
08:01
as long as market is exchanged, it's all good for growth.
125
481850
3296
市場で取引される限りは 全て経済成長に寄与するとされます
08:05
To leave our natural environment alone,
126
485821
3204
自然環境をそのままにし
08:09
to sustain it, to protect it,
127
489049
3158
維持し 保護することには
08:12
is apparently worth nothing.
128
492231
2915
どういうわけか 何の価値も無いとされます
08:18
Now, how and what can we do about this?
129
498009
4821
では 私たちは これに関して 何をどうできるでしょうか?
08:22
Well, I wrote first about it 30 years ago.
130
502854
2898
私がそのことについて 初めて書いたのは 30年前です
08:26
Then in 2008, after the global financial crisis,
131
506387
3986
2008年の 世界金融危機の後
08:30
President Sarkozy of France
132
510397
1893
フランスのサルコジ大統領は
08:32
asked three men who had all won Nobel Prizes in Economics --
133
512314
4383
ノーベル経済学賞を受賞した3人の男性
08:36
Sen, Fitoussi and Stiglitz --
134
516721
2954
セン、フィトゥシ、スティグリッツに 質問しました
08:39
to discover what I'd written about
135
519699
1922
私が30年前に書いたことについて 知るためにです
08:41
30 years ago.
136
521645
1487
08:43
(Laughter)
137
523156
1462
(笑)
08:44
(Applause)
138
524642
4992
(拍手)
08:53
"Relying on per capita GDP, relying on these growth figures," they said,
139
533143
4993
彼らはこう言いました
「1人当たりのGDPや 成長率に頼ることが
08:58
"doesn't appear to be the best way to proceed
140
538160
3810
公共政策を作るための 最善の方法とは思えない」
09:01
to make public policy."
141
541994
2055
09:04
And I totally agree with them.
142
544073
2261
今更ですが もちろん同意しますとも
09:06
(Laughter)
143
546358
3035
(笑)
09:10
One of the things that you notice about these rules --
144
550666
3230
この計算体系について あることに気づくでしょう
09:13
they are revised; 1968 they were revised, 1993, 2008 --
145
553920
6993
国民経済計算は 1968年 1993年 2008年に改定されました
09:21
is that the revisions are mostly done by statisticians,
146
561644
2978
改定の大半は 統計学者によってなされ
09:24
and the statisticians do know what is wrong with the data,
147
564646
4677
統計学者は データのどこがおかしいのかが 分かっています
09:29
but hardly any of the economists ever stop to ask that same question.
148
569347
4709
でも どの経済学者も 統計学者のように考えてみようとしません
09:34
So, in 2019,
149
574686
3674
さて 2019年には
09:38
the GDP is in even worse shape.
150
578384
3240
GDPの姿はさらに悪化しています
09:42
You see, to measure GDP,
151
582279
2022
GDPを測定するには
09:44
you have to assume that some kind of production
152
584325
3316
ある種の生産や
09:47
or service delivery or consumption
153
587665
3195
サービスの提供または消費が
09:50
occurs inside a nation-state,
154
590884
2505
1つの国民国家の中で起こり それがどこなのかが
09:53
and you know where that is.
155
593413
2354
分かっている必要があります
09:56
But trillions of dollars are circling the globe,
156
596616
4466
しかし 数兆ドルが 世界中を回っていて
10:02
in many part from our Googles, our Facebooks, our Twitters,
157
602392
6305
その多くはGoogle、Facebook Twitterによって
10:08
siphoned through a number of tax shelters,
158
608721
4664
いくつもの租税回避の仕組みを駆使して 吸い上げられてます
10:13
so that when we click on our computer
159
613409
2379
私たちはコンピューター上でクリックし
10:15
and go to download some software,
160
615812
2853
ソフトウェアをダウンロードするとき
10:18
we don't know where it was produced,
161
618689
2466
それがどこで作られたのかは 分かりません
10:21
and frankly, no one knows where we are as we're consuming it, either.
162
621179
5616
率直に言うと 私たちがどこで それを消費しているかも 誰にも分かりません
10:27
These tax-free havens
163
627737
2826
これらのタックスヘイブン(租税回避地)は
10:30
distort the GDP to such an extent
164
630587
3931
GDPをこんなにも歪めてしまいます
10:34
that about three years ago,
165
634542
2151
3年ほど前に
10:36
Europe looked askance at Ireland
166
636717
2710
ヨーロッパがアイルランドを 疑い深く横目に見てこう言いました
10:39
and said, "We don't think you're reporting correctly,"
167
639451
2988
「あなた達が正しく報告していると思えない」
10:42
and in the next year, their GDP went up 35 percent.
168
642463
3653
そして その翌年 アイルランドのGDPは 35%成長しました
10:47
Now, all that work that you're doing
169
647343
3351
さて あなたが行っているあらゆる仕事は
10:51
when you were at leisure and unproductive,
170
651731
3314
余暇や非生産的なときに 行う仕事であっても
10:55
we can measure this,
171
655069
1839
測定可能です
10:56
and we can measure this in time use surveys.
172
656932
2922
生活時間調査で 測ることができるのです
11:00
When we look at the amount of time that's taken
173
660459
2947
無償労働セクターで
11:03
in the unpaid sector,
174
663430
2719
費やされた時間を見てみると
11:06
what we find is that in almost every country where I've ever seen the data,
175
666173
4914
私がこれまでにデータを見てきた ほぼ全ての国で
11:11
it is the single largest sector of the nation's economy.
176
671111
3805
その国の経済における最大のセクターは 無償労働だと分かります
11:15
In the last three years, for example,
177
675826
2767
例えば 過去3年間に
11:18
the UK statistician has declared
178
678617
2914
イギリスの統計学者は
11:21
that all of that unpaid work is the equivalent of all manufacturing
179
681555
4814
無償労働を全て合わせると
イギリス国内の全製造業と全小売業に 相当すると発表しました
11:26
and all retailing in the UK.
180
686393
2709
11:30
In Australia,
181
690242
1234
オーストラリアでは
11:31
the single largest sector of Australia's economy is unpaid childcare,
182
691500
6788
オーストラリア経済における 最大のセクターは 無償の育児です
11:38
and the second-largest sector is all the rest of the unpaid work,
183
698312
4466
2番目に大きいセクターは それ以外の無償労働です
11:42
before banking and insurance and financial intermediation services
184
702802
4928
銀行、保険、金融仲介業は
11:47
clock in at the largest part of the market sector.
185
707754
4417
市場において 最大部分を占めてはいないのです
11:52
Just last year, the Premier of the Victoria state of Australia
186
712195
4630
つい去年 オーストラリア ビクトリア州の州首相が
11:56
declared that half of that state's GDP
187
716849
3894
州のGDPの半分は
12:00
was, in fact, the value of all the unpaid work.
188
720767
3345
実際のところ 全ての無償労働で 成り立っていると発表しました
12:04
Now, as a policy maker,
189
724631
1501
さて 政策立案者としては
12:06
you cannot make good policy
190
726156
3678
国の経済における
12:09
if the single largest sector of your nation's economy
191
729858
3417
最大のセクターが見えていなければ
12:13
is not visible.
192
733299
1604
良い政策を作ることはできません
12:15
You can't presume to know where the needs are.
193
735761
5218
ニーズがどこにあるかを 推測できないでしょう
12:21
You can't locate time poverty.
194
741003
3617
時間的貧困を 突き止められないでしょう
12:25
You can't address the most critical issues of need.
195
745454
5462
最も重要なニーズの課題に 対処できないでしょう
12:32
So what can go in the place of GDP?
196
752430
3474
では 何がGDPを代替できるでしょう?
12:36
Well, GDP has got many other problems, OK?
197
756471
5701
GDPには他にも多くの問題がありますね
12:43
We don't behave in a way that assists GDP.
198
763450
3942
私たちはGDPのシナリオ通りの 行動をとりません
12:47
Large numbers of people around the planet
199
767416
2057
世界中の多くの人々は
12:49
are now using household assets -- their cars, their homes, themselves --
200
769497
4924
今や 車、家、自分自身といった 家計資産を
12:54
for Uber, for Airbnb.
201
774445
2500
UberやAirbnbのために 利用していますが
12:56
And no, we're not supposed to use assets from the unpaid sector
202
776969
4416
私たちが無償セクターの資産を利用して
13:01
to make money in the market sector.
203
781409
2409
市場でお金を稼ぐことは 想定されていません
13:03
This is confusing!
204
783842
1841
ややこしい!
13:05
(Laughter)
205
785707
2098
(笑)
13:08
And very difficult to measure.
206
788311
3175
それに計測がとても難しいのです
13:12
So economists don't want to know
207
792399
2848
だから経済学者は
13:15
what's wrong with their most important GDP,
208
795271
3696
彼らにとって最も重要なGDPに 問題があるとは考えたくありません
13:18
and I think they've got so many problems, they can just move off to a quiet corner
209
798991
4781
すでに多くの問題を抱えすぎているのでしょう こうして彼らは外からの情報を遮断し
13:23
and continue to publish that
210
803796
1932
研究発表を続けます
13:25
and not come anywhere near the rest of us
211
805752
2844
ここで取り上げている 資本の話や
13:28
with this talk of capitals
212
808620
2548
自然資産の話や
13:31
and natural assets
213
811192
2856
私たちの生活を植民地化している 他の慣行の話について
13:34
and other ways in which to colonize the rest of our lives.
214
814072
4644
私たちの方へ 歩み寄ることはありません
13:39
I think time use is the most important indicator going forward.
215
819291
3771
今後の最も重要な指標は 「時間使用」だと私は考えます
13:43
Every one of us has exactly the same amount of it.
216
823086
3968
私たちは皆 平等に時間を持っています
13:47
If there are going to be critical issues as we move forward,
217
827078
5820
今後 重要な問題が 発生する場合には
13:52
we need a solid database,
218
832922
3397
信頼できるデータベースが必要です
13:56
because whatever we change away from the GDP,
219
836343
4273
なぜなら GDPから離れるにしても
14:00
we're going to be stuck with it for about 50 years,
220
840640
2746
後50年くらいはGDPを 使うことになるでしょうから
14:03
and we need something that's solid and immutable
221
843410
3156
私たちに必要なのは 堅実かつ不変で
14:06
and that everybody understands,
222
846590
2033
誰でも理解できるものです
14:08
because if I put time use data in front of you,
223
848647
2941
もし私が 皆さんに 時間使用のデータをお見せしたら
14:11
you'll immediately start nodding.
224
851612
2565
皆さんは すぐに頷き始めるでしょう
14:14
You'll immediately start recognizing what it means.
225
854201
3939
どういう意味か すぐに理解し始めるでしょう
14:18
And, honestly,
226
858164
1480
正直なところ
14:19
if I put the GDP data in front of you,
227
859668
3462
皆さんに GDPのデータをお見せしても
14:23
a lot of you would prefer to leave for morning tea.
228
863154
3673
多くの皆さんは お茶を飲みに出かけてしまうでしょうね
14:27
(Laughter)
229
867128
1453
(笑)
14:29
We also need to be looking at the quality of our environment.
230
869233
6101
環境の質にも 注目する必要があります
14:36
As every year goes past, we get much better
231
876760
3997
1年が経過するごとに私たちは
14:40
at measuring the devastation of it,
232
880781
3166
環境破壊の程度と 環境がいかに保護されていないかを
14:43
of measuring how little we protect anymore.
233
883971
3787
測るのに長けていきます
14:48
And yet, with climate change,
234
888687
2285
でも 気候変動に関しては
14:50
we don't all have to be scientists to see, to feel, to know
235
890996
5628
科学者でなくても 私たちの美しい地球に 何が起きているかを
14:56
what is happening to our beautiful planet.
236
896648
2500
見て 感じて 知ることができます
15:00
We need, in this country,
237
900616
2472
この国に必要なのは
15:03
the paramountcy of what we can learn from kaitiakitanga,
238
903882
4888
カイティアキタンガ(守護と保全)や
15:08
from whanaungatanaga,
239
908794
1810
ファナウンガタンガ(家族のような繋がり)
15:10
from what Maori, who have been here for centuries, can teach us.
240
910628
4642
ここに何世紀も住んでいるマオリ族から 最も大切な教えを学ぶことです
15:17
When you're in parliament,
241
917651
2515
あなたが議員で
15:21
and you're not in an economist's frame of mind,
242
921333
2977
経済学者の思考の枠組みを 持っていなければ
15:25
you make decisions across a range of data.
243
925246
3815
様々なデータに基づいて 意思決定をするでしょう
15:29
You look at the trade-offs.
244
929806
1853
トレードオフを考えたり
15:32
You think deeply about implications
245
932009
2937
GDPの増減以上に
15:34
way beyond whether or not GDP is up or down.
246
934970
5500
その影響するところを深く考えます
15:41
Economists want to turn everything into a monetary exchange,
247
941761
6204
経済学者は全てのものを 貨幣的交換に換算したがります
15:47
even time use data,
248
947989
2376
時間使用のデータさえもです
15:50
so that they can carry on trying to decide
249
950389
3802
そうしてGDPが上がったかどうかを
15:54
whether GDP is up or down.
250
954215
3153
判断し続けるためです
15:58
That's not a great way to go.
251
958602
1794
それは良い方法ではありません
16:00
And others have said to me,
252
960853
1330
こんなことを言った人もいます
16:02
"Marilyn, why don't you just work on a system
253
962207
2791
「マリリン あらゆる無償労働や
16:05
that includes all the unpaid work
254
965022
2261
妊娠 出産 授乳を
16:07
and the pregnancy and the birth and the lactation
255
967307
3147
GDPに含めるシステムを作ってみては?」
16:10
in the GDP?"
256
970478
1622
16:14
There's a very important moral and ethical answer to that,
257
974187
4166
それには非常に大切な 道徳的かつ倫理的な答えがあります
16:19
and it is that I do not want the most valuable things on earth,
258
979551
4921
地球上で最も価値のあるもの
16:24
the things I treasure,
259
984496
1794
私が大切にしているものを
16:26
sitting in an accounting framework that thinks that war is great for growth.
260
986314
4633
戦争は経済成長に寄与する と考えるような 計算体系に入れてほしくありません
16:31
(Applause and cheers)
261
991463
4631
(拍手と歓声)
16:40
So from now on,
262
1000653
1237
これからは
16:41
whenever you listen to the news,
263
1001914
2150
ニュースでGDPと聞いて
16:44
you're not going to go blank when they say GDP.
264
1004088
2686
頭が真っ白になることはなくなり
16:47
You're going to think,
265
1007418
1164
その代わりにこう思うでしょう
16:48
"I know what they're talking about, and it's not good."
266
1008606
2620
「何を言っているかは分かるが それは良くないことだ」
16:51
(Laughter)
267
1011250
1991
(笑)
16:54
I know that there are alternatives,
268
1014114
3258
無償労働に価値を与える別の方法があるんです
16:57
and I'm going to spend my time correcting people,
269
1017396
4152
私は 人々の間違いを訂正したり
17:01
talking to them about this value base
270
1021572
3232
その価値基準や
17:04
and talking to them about what the alternatives can be,
271
1024828
4182
代替案について話したりすることに 時間を使いたいと思います
17:09
because humankind
272
1029034
1786
なぜなら人類と
17:10
and our planet
273
1030844
1516
私たちの地球には
17:12
need another way.
274
1032384
1447
別の方法が必要だからです
17:14
Thank you.
275
1034505
1152
ありがとうございました
17:15
(Applause and cheers)
276
1035681
2644
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7