What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

144,176 views ・ 2018-11-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
Начало 2013 года.
Я третий день работал в крутом стартапе в Кремниевой долине,
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
где был вдвое старше десятка своих коллег-инженеров.
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
Меня пригласили в эту компанию,
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
потому что я был экспертом в своей отрасли,
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
но в новом офисе
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
я чувствовал себя «чайником» в окружении техно-гениев.
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
Я слушал их разговоры
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
и думал, что мне лучше всего оставаться невидимым.
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
Неожиданно 25-летний ас, который вёл совещание, вдруг уставился на меня
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
и спросил: «Если бы ты добавил фичу, которой никто не воспользовался,
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
можно ли считать, что она добавлена?»
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
(Смех)
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
Добавить фичу?
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
В этот момент Чип понял, что влип.
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
(Смех)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
Я понятия не имел, о чём они говорят.
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
Я лишь сидел и боролся с неловкостью,
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
к счастью, он переключился на другого сотрудника.
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
Я сполз пониже на стуле
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
и считал секунды до окончания собрания.
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
Так прошло моё знакомство с Airbnb.
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
В эту компанию меня пригласили три её основателя-миллениала.
01:22
to join their company
23
82991
1158
С моей помощью они хотели превратить
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
свой быстрорастущий техно-стартап
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
в мировой бренд сферы гостеприимства.
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
Также я должен был стать личным наставником гендиректора Брайана Чески.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
С 26 до 52 лет я владел бутик-отелем,
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
и, думаю, узнал много полезного за это время
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
и накопил знания о гостиничном деле.
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
Однако, проработав неделю,
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
я понял, что смелой концепции аренды жилья по всему миру
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
не нужны были мои знания секретов работы старой-доброй гостиницы.
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
Суровая реальность потрясла:
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
чем же я могу быть полезен?
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
Я никогда не работал в IT-компании раньше,
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
пять с половиной лет назад ничего не знал об экономике совместного потребления,
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
а на моём смартфоне не были установлены Uber и Lyft.
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
Я оказался за пределами своей зоны комфорта.
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
Я понял, что у меня есть несколько вариантов: бежать оттуда со всех ног,
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
остаться и раскритиковать этих юных гениев
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
или пробудить в себе любопытство
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
и попытаться объединить мои мудрые и их свежие взгляды.
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
Я воображал себя современной Маргарет Мид в окружении миллениалов
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
и быстро понял, что могу предложить им не меньше,
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
чем они мне.
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
Чем больше я узнавал о двух наших поколениях,
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
тем сильнее убеждался, что мы хоть и доверяем друг другу,
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
но не до такой степени, чтобы делиться знаниями.
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
Мы можем работать бок о бок,
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
но это не значит, что мы доверяем друг другу настолько,
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
чтобы обмениваться знаниями.
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
Говоря о современных предприятиях,
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
я верю, что трудовое соглашение
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
налаживает обмен знаниями между поколениями,
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
и это даёт нам возможность учиться друг у друга.
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
В США почти 40% моих ровесников
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
подчиняются начальнику, который моложе них,
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
и этот показатель стремительно растёт.
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
Впервые в истории власть стремительно переходит к молодёжи
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
из-за возрастающей зависимости
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
от цифрового интеллекта.
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
Мы видим, как 20-летние юнцы основывают компании,
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
а к 30 годам превращают их в мировых гигантов.
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
При этом мы ожидаем, что эти молодые цифровые лидеры
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
каким-то чудом обладают всеми знаниями,
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
которые мы, старшее поколение, получали десятки лет.
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
Сложно разогнать свой эмоциональный интеллект.
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
Есть множество доказательств, что компании с сотрудниками разного пола и этноса
04:07
are more effective.
69
247451
1360
работают более эффективно.
04:09
But what about age?
70
249426
1256
А как насчёт возраста?
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
Это очень важный вопрос, потому что впервые в истории
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
на одном рабочем месте невольно сошлись пять поколений.
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
Возможно, пришло время постараться
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
найти способ работать сообща.
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
Согласно некоторым европейским исследованиям
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
команды из сотрудников разных возрастных групп работают успешнее и эффективнее.
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
Так почему всего лишь 8% компаний,
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
применяющих интеграционную программу,
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
учитывают в своей стратегии
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
возраст наравне с полом и расой?
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
Возможно, остальным не сообщили:
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
мир стареет!
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
Один из парадоксов современности
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
заключается в том, что бэби-бумеры дольше остаются активными и здоровыми,
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
дольше продолжают работать,
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
но при этом ощущают себя всё менее нужными.
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
Некоторые из нас ощущают себя старой упаковкой из-под молока —
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
словно на наших морщинистых лбах выбит срок годности.
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
Для многих людей среднего возраста это не просто чувство,
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
а суровая реальность: мы внезапно теряем работу и новых предложений не поступает.
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
Многие из нас обоснованно переживают, что наш опыт будет воспринят
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
как помеха, а не ценное качество.
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
Вы все слышали эту старую или, возможно, относительно новую фразу:
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
«Физически, 60 — это новые 40».
05:38
Right?
95
338120
1167
Я прав?
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
Когда сегодня речь идёт о власти на работе,
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
30 — это новые 50.
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
Довольно любопытно, не так ли?
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
(Смех)
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
Это правда, к власти стали приходить на 10 лет раньше.
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
Мы все проживём на 10 лет дольше.
05:55
Do the math.
102
355307
1150
Посчитайте.
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
Общество породило новый 20-летний разрыв.
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
Раньше период 45–65 лет был средним возрастом,
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
но теперь, как мне кажется, средний возраст растянулся на 40 лет —
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
от 35 до 75 лет.
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
Но погодите, есть и хорошие новости.
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
Почему с возрастом мы становимся умнее и мудрее в вопросах гуманности?
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
Физического совершенства мы достигаем к 20 годам,
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
финансового пика и максимальной зарплаты — к 50,
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
а эмоционального — начиная со среднего возраста,
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
так как к этому моменту у нас формируется модель восприятия себя и других людей.
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
Как же помочь компаниям воспользоваться знаниями
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
людей среднего возраста
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
и при этом поддержать в воспитании своих юных цифровых гениев?
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
Самые успешные компании настоящего и будущего
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
смогут создать мощный тандем этих двух поколений.
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
Я расскажу, как этот тандем работал в Airbnb:
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
меня поставили в команду с молодой, умной коллегой,
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
которая помогала мне развивать гостиничный отдел.
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
На начальных этапах Лора Хьюз заметила, что я не могу освоиться в новой среде,
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
поэтому она часто садилась рядом на собраниях
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
и была моим техническим переводчиком.
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
Я записывал её комментарии, а она говорила: «Вот что это значит».
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
Лоре было 27 лет.
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
Когда мы встретились,
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
она уже четыре года проработала в Google и полтора года в Airbnb.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
Подобно многим представителям когорты миллениалов
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
она достигла управленческой должности
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
до того, как прошла формальное обучение управлению.
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
Не важно, работаете ли вы в сфере B2B,
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
B2C, C2C, да хоть A2Z —
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
в основе любого бизнеса лежат отношения H2H,
07:44
human to human.
134
464740
1582
то есть человек к человеку.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
Однако подход Лоры к управлению
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
сформировался в технократическом мире
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
и был строго математическим.
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
В первый месяц совместной работы она мне сказала:
«Мне нравится, что твой подход к управлению основан на создании
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
убедительной концепции, которая станет нашей путеводной звездой».
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
Итак, мои знания правил —
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
например, сколько комнат убирает горничная за 8-часовую смену, —
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
возможно, не очень важны в мире, где люди делятся кровом.
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
Мои знания процессов — «Как чего-то добиться?» —
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
базируются на понимании основных мотивов каждого члена группы;
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
эти знания очень важны
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
в компании, где у большинства людей нет организаторского опыта.
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
Проработав некоторое время в Airbnb,
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
я понял, что это, возможно, новая роль старшего поколения
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
на рабочем месте.
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
Не то старшее поколение из прошлого, к которому относились с благоговением.
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
Нет, нынешнее старшее поколение поражает своей уместностью,
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
своей способностью применять вечные ценные знания для решения проблем современности.
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
Возможно, пришло время начать ценить знания, а не отстраняться от них.
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
И уж точно пришло время
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
изменить смысл слова «старший»
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
и дать ему современную интерпретацию.
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
Теперь «старшие» одновременно являются и наставниками, и учениками,
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
потому что понимают: в современном, стремительно меняющемся мире
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
стимулирующее их любопытство новичка стало жизнеутверждающим эликсиром,
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
причём не только для них, но и для их окружения.
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
Межвозрастная импровизация известна в музыке и искусстве:
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
вспомните Тони Беннетта и Леди Гагу,
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
Уинтона Марсалиса и Young Stars of Jazz.
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
Эту вариацию импровизации в деловом мире часто называют «взаимное наставничество»:
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
цифровой интеллект миллениала в обмен
на эмоциональный интеллект бумера и представителя поколения Х.
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
Подобное межвозрастное взаимодействие было у меня с Лорой и нашим отделом
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
анализа рейтинга по пятизвёздочной шкале:
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
мы переделывали и совершенствовали
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
систему отзывов пользователей Airbnb
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
с помощью аналитического ума Лоры и моей интуиции.
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
Наш идеальный тандем был оснащён мудростью и знаниями об алгоритмах,
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
благодаря чему мы смогли создать мгновенную петлю обратной связи,
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
которая помогла хозяевам лучше понять потребности гостей.
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
Высокие технологии и человеческий подход.
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
В Airbnb я, как современный старший, узнал,
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
что учиться нужно у всех и открыто, а давать наставления лишь с глазу на глаз.
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
Поисковые системы прекрасно находят ответы,
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
но знающий и мудрый гид может предложить вам правильный вопрос.
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
Google не понимает — по крайней мере, пока —
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
тонкости работы души и ума человека.
10:55
Over time,
182
655671
1250
Со временем,
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
к моему удивлению,
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
десятки молодых сотрудников в Airbnb стали обращаться ко мне
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
за персональным советом.
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
Но на самом деле зачастую это был обоюдный процесс.
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
Изначально гендиректор Брайан Чески взял меня благодаря моему знанию отрасли,
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
но в итоге я предложил свою честно накопленную мудрость.
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
Возможно, пора избавиться от устаревшего термина «работник интеллектуального труда»
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
и заменить его на «мудрый работник»?
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
Сегодня на рабочем месте пересекаются сразу пять поколений,
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
и мы можем работать как независимые государства
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
или попытаться найти способ преодолеть эти межвозрастные границы.
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
Пришло время подумать, как изменить природу знаний,
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
чтобы ими делились оба поколения,
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
и старшее, и младшее.
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
Как применить это в жизни?
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
На личностном уровне: к кому вы можете обратиться
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
для налаживания взаимного наставничества?
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
На уровне предприятия: как создать благоприятные условия
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
для межвозрастного обмена знаниями?
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
Это и есть новая экономика совместного потребления.
12:15
Thank you.
203
735792
1151
Спасибо.
12:16
(Applause)
204
736967
2659
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7