What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

145,936 views

2018-11-01 ・ TED


New videos

What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

145,936 views ・ 2018-11-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Giambattista Revisore: Gabriella Patricola
Era il mio terzo giorno di lavoro nella Silicon Valley in una nuovissima start-up
all’inizio del 2013.
Avevo il doppio degli anni della dozzina di ingegneri nella stanza.
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
Ero arrivato nell’azienda
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
perché ero un esperto del settore,
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
ma in quella stanza,
mi sentivo un principiante tra geni della tecnologia.
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
Li ascoltavo parlare
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
e pensavo che la cosa migliore fosse essere invisibile.
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
Improvvisamente, il giovane prodigio che stava conducendo la riunione mi fissa
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
e mi chiede: “Se shippi una feature e nessuno la utilizza,
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
hai davvero shippato?”
(Risate)
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
“Shippare una feature?”
In quel momento, Chip capì di essere nei guai.
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
(Risate)
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
Non avevo la minima idea di cosa stesse parlando.
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
Me ne stavo seduto lì, imbarazzato,
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
e, per fortuna, è passato a qualcun altro.
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
Mi sono sciolto sulla sedia,
non vedevo l’ora che la riunione finisse.
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
Questa fu la mia presentazione in Airbnb.
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
I tre millennial cofondatori mi hanno invitato
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
ad unirmi all’azienda
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
per aiutarli a rendere la loro start-up in rapida crescita
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
un brand internazionale,
e diventare il mentore di casa per l’AD Brian Chesky.
01:22
to join their company
23
82991
1158
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
Dai 26 ai 52 anni, sono stato imprenditore di boutique hotel,
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
e credo di aver imparato diverse cose strada facendo
e di aver appreso competenze nell’hospitality.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
Ma dopo la mia prima settimana,
mi sono reso conto che questo nuovo mondo dell’home-sharing
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
non aveva poi tanto bisogno di quelle mie vecchie competenze di base.
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
Una cruda realtà mi scosse:
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
Che cosa ho io da offrire?
Non avevo mai fatto parte di un’azienda tech.
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
Cinque anni e mezzo fa, non avevo mai sentito parlare di “sharing economy”,
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
nemmeno avevo un’app di Uber o Lyft sull mio telefono.
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
Questo non era il mio ambiente naturale.
Decisi in quel momento che potevo darmela a gambe,
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
o emettere una sentenza su quei giovani geni,
oppure trasformare quel giudizio in curiosità
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
trovando un equilibrio trai miei occhi saggi ed i loro occhi freschi.
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
Mi sono immaginato come la versione moderna di Margaret Mead tra i millennial,
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
ho capito presto di avere tanto da offrire loro
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
quanto loro a me.
Più ho visto e imparato a conoscere le nostre rispettive generazioni,
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
più mi rendo conto che spesso non ci fidiamo abbastanza l’uno dell’altro
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
da condividere la nostra rispettiva saggezza.
Magari condividiamo un confine,
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
ma non per forza ci fidiamo abbastanza l’uno dell’altro
da condividere quella rispettiva saggezza.
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
Credo, guardando al moderno posto di lavoro,
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
che l’intesa commerciale del nostro tempo
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
stia aprendo questi canali intergenerazionali di saggezza
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
così che tutti possiamo imparare gli uni dagli altri.
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
Quasi il 40% di noi negli USA
ha un capo più giovane di noi,
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
e questo numero aumenta velocemente.
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
Le redini cadono sui giovani mai come prima
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
a causa della nostra crescente dipendenza da DQ:
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
l’intelligenza digitale.
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
Vediamo giovani che fondano aziende a vent’anni
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
e le trasformano in giganti internazionali entro i trenta.
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
Eppure, ci aspettiamo che questi giovani leader digitali
in qualche modo incarnino miracolosamente la saggezza
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
che noi lavoratori più esperti abbiamo imparato in decenni.
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
È difficile mettere in pratica l’intelligenza emotiva.
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
C’è ampia evidenza che le aziende diversificate per genere ed etnia
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
siano più efficaci.
Ma a proposito dell’età?
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
Questa è una domanda importante, perché per la prima volta
abbiamo 5 generazioni allo stesso tempo sul posto di lavoro, involontariamente.
04:07
are more effective.
69
247451
1360
04:09
But what about age?
70
249426
1256
Forse è ora di ragionare un po’ di più
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
su come lavoriamo insieme.
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
Ci sono diversi studi europei
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
che hanno mostrato come team con età diverse siano più efficaci e vincenti.
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
E allora perché solo l′8% delle aziende
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
che hanno programmi di diversità e inclusione
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
hanno effettivamente ampliato tale strategia
per includere l’età come altrettanto importante come genere o etnia?
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
Forse si sono scordati di una cosa:
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
il mondo sta invecchiando!
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
Uno dei paradossi del nostro tempo
è che i baby boomer sono più attivi e sani più a lungo nella vita,
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
lavoriamo più a lungo nella vita,
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
eppure ci sentiamo sempre meno importanti.
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
C’è chi di noi si sente come un cartone di latte (un vecchio cartone di latte)
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
con una data di scadenza impressa sulla nostra fronte rugosa.
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
Per molti di noi di mezz’età, non è solo una sensazione,
ma dura realtà, quando di colpo perdiamo il lavoro e il telefono smette di suonare.
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
Molti di noi, giustamente, si preoccupano che l’esperienza venga vista
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
come un difetto, e non un pregio.
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
Avrete sentito il vecchio detto -- in realtà relativamente nuovo --
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
“Fisicamente, i 60 sono i nuovi 40.”
Giusto?
Quando si parla di posizioni di comando sul lavoro oggi,
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
i 30 sono i nuovi 50.
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
Molto emozionante, no?
05:38
Right?
95
338120
1167
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
(Risate)
La verità è che l’età del comando si sta abbassando di 10 anni.
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
Ma si vive 10 anni in più.
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
Fate i conti.
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
La società ha creato un vuoto di 20 anni.
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
Un tempo la mezza età era tra i 45 e i 65,
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
05:55
Do the math.
102
355307
1150
ma secondo me ora è diventata una maratona di 40 anni,
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
dai 35 ai 75.
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
Ma aspettate, c’è un lato positivo.
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
Come mai con l’età diventiamo più intelligenti e saggi?
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
Il nostro apice fisico sarà anche a vent’anni
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
e quello economico salariale a 50,
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
ma il nostro apice emotivo è nella seconda metà della vita,
perché abbiamo imparato a vedere gli schemi in noi stessi e negli altri.
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
Quindi come possono le aziende attingere alla saggezza
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
delle persone di mezza età
coltivando allo stesso tempo i giovani talenti digitali?
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
Le società migliori, oggi e in futuro,
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
impareranno a creare una potente alchimia tra i due.
Per me ad Airbnb, quest’alchimia funzionava così:
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
mi fu assegnata una partner giovane e intelligente,
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
che mi aiutò a sviluppare il dipartimento di ospitalità.
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
Inizialmente, Laura Hughes mi vedeva un po’ perso in questo ambiente,
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
così, spesso si sedeva accanto a me nelle riunioni
per tradurre il linguaggio tecnologico,
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
così io prendevo appunti e lei mi spiegava: “Ecco cosa significa”.
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
Laura aveva 27 anni,
aveva lavorato per Google per 4 anni
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
ed era ad Airbnb da un anno e mezzo quando l’ho conosciuta.
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
Come molti millennial,
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
era arrivata ad una posizione da manager
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
senza aver ricevuto una formazione da leader.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
Non importa se credete nel metodo B-to-B,
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
B-to-C, C-to-C, o A-to-Z,
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
gli affari di base sono U-U:
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
da umano a umano.
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
Eppure, l’approccio di Laura alla leadership
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
era plasmato dal mondo della tecnologia
07:44
human to human.
134
464740
1582
ed era guidato dai dati.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
Durante i primi mesi mi disse:
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
“Adoro come il tuo approccio alla leadership
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
è creare una visione coinvolgente che diventi per noi una stella polare.”
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
Le mie conoscenze concrete,
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
ad esempio quante stanze una cameriera pulisce in un turno di 8 ore,
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
non erano così importanti nel mondo dell’home-sharing.
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
Ma la mia conoscenza di come ottenere risultati
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
basata sulla comprensione delle motivazioni delle persone
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
era incredibilmente preziosa.
in un’azienda dove in tanti non avevano molta esperienza organizzativa.
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
Più tempo passavo ad Airbnb,
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
più ho capito che forse sta nascendo un nuovo tipo di veterano
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
sul posto di lavoro.
Non il veterano del passato, trattato con riverenza.
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
La cosa interessante riguardo al veterano moderno è la sua competenza,
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
l’abilità di applicare una saggezza senza tempo ai problemi moderni.
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
Forse è ora di valorizzare la saggezza tanto quanto l’innovazione.
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
E forse è ora -- senza il forse --
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
di rivendicare la parola “veterano”
e modernizzarla.
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
Il veterano moderno è tanto novellino quanto mentore,
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
perché capisce che, in un mondo che cambia così velocemente,
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
la mente dei giovani e la loro curiosità esplosiva è un elisir rinvigorente,
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
non solo per loro stessi, ma per tutti intorno a loro.
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
l’intergenerazionalità esiste da tempo nella musica e nelle arti:
pensate a Tony Bennett e Lady Gaga,
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
o Wynton Marsalis e Young Stars of Jazz.
Nel mondo del business, questo mix è spesso chiamato “mentorship reciproca”:
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
il quoziente digitale dei millennial e il quoziente emotivo di GenX e boomer.
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
Io ho fatto esperienza di questa reciprocità intergenerazionale con Laura
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
e il nostro ottimo team di statistica
quando abbiamo riprogettato e migliorato
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
il sistema di recensioni peer-to-peer di Airbnb,
sfruttando la mente analitica di Laura e il mio istinto umanistico.
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
Con questa perfetta alichimia di algoritmo e umanità,
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
siamo riusciti a creare un loop di feedback immediato
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
che ha aiutato i nostri host a capire meglio i bisogni degli ospiti.
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
La tecnologia incontra l’umanità.
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
Ad Airbnb ho imparato che, in quanto veterano moderno,
il mio ruolo era fare lo studente in pubblico e il mentore in privato.
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
I motori di ricerca sono bravissimi a fornire risposte,
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
ma una guida saggia può offrire la domanda giusta.
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
Google, almeno per ora, non percepisce le sfumature
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
come un cuore e una mente umani in armonia.
Nel tempo,
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
con mia grande sorpresa,
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
dozzine di giovani dipendenti ad Airbnb mi cercavano
per delle sessioni private di tutoring.
10:55
Over time,
182
655671
1250
Ma in realtà, ci facevamo da mentori a vicenda.
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
Brian Chesky, il CEO mi ha voluto per la mia conoscenza dell’industria,
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
ma ciò che offrivo davvero era la mia sudata saggezza.
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
Forse è ora di accantonare il termine “lavoratore della conoscenza”
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
e sostituirlo con “lavoratore della saggezza”.
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
Ad oggi abbiamo cinque generazioni nei luoghi di lavoro,
e possiamo operare come Stati isolati e separati,
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
o possiamo trovare un modo per superare questi confini generazionali.
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
Ed è ora di capire come cambiare i meccanismi della saggezza
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
in modo che fluisca in entrambe le direzioni,
da vecchio a nuovo e da nuovo a vecchio.
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
Come possiamo applicare ciò alle nostre vite?
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
Da individui, a chi potete rivolgervi
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
per creare una relazione come mentori reciproci?
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
Da organizzazioni, come potete creare le condizioni
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
per coltivare un flusso di saggezza tra generazioni?
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
Questa è la nuova sharing economy.
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
Grazie.
(Applausi)
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
12:15
Thank you.
203
735792
1151
12:16
(Applause)
204
736967
2659
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7