What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

141,943 views ・ 2018-11-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
Era meu terceiro dia de trabalho em uma startup do quente Vale do Silício
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
no início de 2013.
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
Eu tinha o dobro da idade dos doze engenheiros na sala.
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
Fui trazido para a empresa,
porque eu tinha muita experiência em minha área,
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
mas, nessa sala em particular,
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
eu me sentia um novato no meio dos gênios da tecnologia.
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
Eu os escutava enquanto conversavam,
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
achando que a melhor coisa a fazer seria ficar invisível.
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
Então, de repente, o perito de 25 anos que liderava a reunião me olhou fixamente
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
e perguntou: "Se você lançasse uma funcionalidade que ninguém usasse,
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
ela teria mesmo sido lançada?
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
(Risos)
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
"Lançar uma funcionalidade?"
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
Naquele momento, Chip sabia que estava em órbita.
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
(Risos)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
Eu não tinha ideia do que ele estava falando.
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
Só fiquei lá, numa situação delicada,
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
e, felizmente, ele passou para outra pessoa.
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
Eu me encolhi na cadeira,
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
e mal podia esperar pelo final da reunião.
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
Assim foi minha apresentação ao Airbnb.
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
Fui convidado por três cofundadores da geração Y para entrar na empresa
01:22
to join their company
23
82991
1158
e ajudá-los a transformar essa startup de tecnologia de rápido crescimento
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
em uma marca de hospitalidade mundial,
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
bem como para ser o mentor interno do CEO Brian Chesky.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
Dos 26 aos 52 anos, fui empreendedor de um hotel boutique
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
e acho que aprendi algumas coisas nessa trajetória
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
e acumulei algum conhecimento sobre hospitalidade.
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
Mas, depois de minha primeira semana,
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
percebi que o admirável mundo novo do compartilhamento de lares
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
não precisava muito de meus insights ultrapassados de hotéis físicos.
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
Uma realidade nua e crua me abalou:
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
"O que tenho a oferecer?"
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
Nunca estive em uma empresa de tecnologia antes.
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
Há cinco anos e meio, nunca tinha ouvido falar da "economia do compartilhamento",
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
nem tinha um aplicativo do Uber ou do Lyft em meu celular.
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
Esse não era meu habitat natural.
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
Então, decidi, naquele momento, que eu poderia fugir rapidamente,
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
julgar esses jovens gênios
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
ou, em vez disso, transformar o julgamento em curiosidade
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
e ver, na verdade, se eu poderia combinar meu olhar sábio com o olhar novo deles.
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
Eu me imaginei como uma Margaret Mead moderna no meio da geração Y
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
e aprendi rapidamente que eu tinha tanto a lhes oferecer
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
quanto eles a mim.
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
Quanto mais tenho observado e aprendido sobre nossas respectivas gerações,
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
mais percebo que, muitas vezes, não confiamos o bastante uns nos outros
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
para realmente compartilharmos nossa respectiva sabedoria.
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
Podemos compartilhar uma fronteira,
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
mas não necessariamente confiamos o bastante uns nos outros
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
para compartilhar a respectiva sabedoria.
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
Analisando o local de trabalho moderno,
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
acredito que o acordo comercial de nossa época
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
está abrindo a fonte de informações de sabedoria entre gerações
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
para que todos possamos aprender uns com os outros.
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
Quase 40% de nós, nos Estados Unidos,
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
temos um chefe mais jovem do que nós,
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
e esse número está crescendo rapidamente.
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
O poder está passando para os jovens como nunca antes
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
por causa de nossa crescente dependência
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
da inteligência digital.
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
Estamos vendo jovens fundadores de empresas com 20 e poucos anos
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
levando-as ao nível de gigantes mundiais quando chegam aos 30,
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
e ainda esperamos que esses jovens líderes da era digital
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
incorporem milagrosamente a sabedoria do relacionamento
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
que nós, trabalhadores mais experientes, levamos décadas para aprender.
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
É difícil aquecer a inteligência emocional.
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
Há ampla evidência de que empresas com diversidade de gênero e etnia
04:07
are more effective.
69
247451
1360
são mais eficazes.
04:09
But what about age?
70
249426
1256
Mas, e quanto à idade?
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
É uma pergunta muito importante, porque, pela primeira vez na história,
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
temos cinco gerações no local de trabalho ao mesmo tempo, sem querer.
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
Talvez seja hora de termos um pouco mais de propósito
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
na maneira de trabalharmos em grupo.
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
Vários estudos europeus
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
mostraram que equipes com diversidade de idade têm mais eficácia e sucesso.
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
Então, por que apenas 8% das empresas
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
com um programa de diversidade e inclusão
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
realmente ampliaram essa estratégia
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
para incluir idade como dado demográfico tão importante quanto sexo ou raça?
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
Talvez não tenham sido avisadas:
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
o mundo está ficando mais velho!
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
Um dos paradoxos de nosso tempo
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
é que os "baby boomers" são mais vibrantes e saudáveis por mais tempo na vida.
Estamos, na verdade, trabalhando até mais tarde na vida
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
e, no entanto, estamos nos sentindo cada vez menos relevantes.
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
Alguns de nós nos sentimos como uma velha caixa de leite,
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
com uma data de validade marcada em nossas testas enrugadas.
Para muitos de nós na meia-idade, não é apenas um sentimento,
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
é uma dura realidade, quando perdemos o emprego e o telefone para de tocar.
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
Muitos de nós, com razão, nos preocupamos que as pessoas vejam nossa experiência
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
como um passivo, não um ativo.
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
Vocês já ouviram a velha frase, ou talvez a frase relativamente nova:
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
"Os 60 são os novos 40, fisicamente".
05:38
Right?
95
338120
1167
Certo?
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
Quando se trata de poder no local de trabalho hoje em dia,
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
os 30 são os novos 50.
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
Está bem, tudo isso é muito emocionante, certo?
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
(Risos)
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
De fato, o poder está ficando dez anos mais jovem.
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
Todos nós viveremos dez anos a mais.
05:55
Do the math.
102
355307
1150
Façam as contas.
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
A sociedade criou uma nova lacuna de irrelevância de 20 anos.
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
A meia-idade costumava ser dos 45 aos 65 anos,
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
mas eu sugeriria que ela agora se estende a uma maratona de meia-idade de 40 anos,
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
dos 35 aos 75.
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
Mas esperem: há um lado bom.
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
Por que ficamos mais inteligentes e sábios à medida que envelhecemos?
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
Nosso auge físico pode ser aos 20 anos;
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
nosso auge financeiro e salarial pode ser aos 50 anos;
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
mas nosso auge emocional está na meia-idade e além,
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
porque desenvolvemos o reconhecimento de padrões sobre nós mesmos e os outros.
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
Então, como podemos fazer as empresas terem acesso
a essa sabedoria das pessoas da meia-idade,
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
no momento em que também cultivam os jovens gênios da era digital?
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
As empresas mais bem-sucedidas hoje e no futuro
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
irão, na verdade, aprender como criar uma poderosa alquimia entre os dois.
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
Eis como a alquimia funcionou para mim no Airbnb.
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
Atribuíram a mim uma parceira jovem e inteligente,
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
que me ajudou a desenvolver um departamento de hospitalidade.
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
Logo no início, Laura Hughes pôde ver que eu estava perdido nesse habitat.
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
Muitas vezes, ela se sentava ao meu lado nas reuniões
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
para ser minha tradutora de tecnologia.
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
Eu escrevia bilhetes a ela, e ela me dizia: "Significa isso".
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
Laura tinha 27 anos,
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
tinha trabalhado para o Google por quatro anos
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
e depois, por um ano e meio, no Airbnb, quando a conheci.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
Como muitos da geração Y,
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
ela, na verdade, cresceu dentro de uma função gerencial
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
antes de receber qualquer treinamento formal de liderança.
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
Não me importo se estamos no mundo de B para B,
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
de B para C, de C para C ou de A para Z,
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
os negócios são basicamente de H para H:
07:44
human to human.
134
464740
1582
de humanos para humanos.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
Porém, a abordagem de Laura para a liderança
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
era formada no mundo tecnocrata
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
e totalmente dirigida pela métrica.
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
Ela me disse nos primeiros meses:
"Adoro o fato de sua abordagem para a liderança
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
criar uma visão convincente que se torna uma estrela-guia para nós".
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
Meu conhecimento do fato,
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
do tipo: quantos quartos uma empregada limpa em um turno de oito horas,
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
pode não ser tão importante em um mundo de compartilhamento de lares.
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
Meu conhecimento do processo do tipo: como você faz as coisas,
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
baseado no entendimento das motivações básicas de todos na sala,
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
foi incrivelmente valioso
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
numa empresa na qual a maioria das pessoas não tinha experiência organizacional.
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
Conforme eu passava mais tempo no Airbnb,
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
percebi a possibilidade
de surgimento de um novo tipo de ancião no local de trabalho.
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
Não o ancião do passado, que, na verdade, era considerado com reverência.
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
Não, o que chama a atenção nos anciãos modernos é a relevância deles
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
e a capacidade de usar a sabedoria eterna e aplicá-la aos problemas modernos.
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
Talvez seja a hora de valorizarmos a sabedoria tanto quanto a inovação.
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
E talvez seja a hora; não apenas talvez;
é a hora de, sem dúvida, resgatarmos a palavra "ancião"
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
e darmos a ela uma virada moderna.
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
Os anciãos modernos são tanto aprendizes quanto mentores,
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
porque percebem, em um mundo que está mudando tão rapidamente,
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
que a mente e a curiosidade dos iniciantes são um elixir de afirmação da vida,
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
não apenas para eles mesmos, mas para todos ao redor deles.
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
A improvisação entre gerações é conhecida na música e nas artes:
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
considerem Tony Bennett e Lady Gaga
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
ou Wynton Marsalis & The Young Stars of Jazz.
Esse tipo de fraseado no mundo dos negócios
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
é chamado muitas vezes de "mentoria mútua":
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
a inteligência digital da geração Y
para a inteligência emocional das gerações X e baby boomer.
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
Vivenciei esse tipo de reciprocidade entre gerações
com Laura e nossa excelente equipe de ciência de dados
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
quando estávamos refazendo e desenvolvendo
o sistema de revisão ponto-a-ponto do Airbnb,
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
usando a mente analítica de Laura e minha intuição humanística.
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
Com essa alquimia perfeita de algoritmo e sabedoria popular,
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
fomos capazes de criar um sistema de feedback rápido
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
que ajudou nossos anfitriões a entenderem melhor as necessidades de nossos hóspedes.
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
A alta tecnologia encontra o alto contato.
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
No Airbnb, também aprendi, como ancião moderno,
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
que meu papel era ser aprendiz em público e mentor em particular.
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
Os mecanismos de busca são ótimos em lhe dar uma resposta,
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
mas um guia sábio e sagaz pode lhe oferecer exatamente a pergunta certa.
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
O Google não entende, pelo menos não ainda,
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
diferenças sutis como mente e coração humanos em fina sintonia.
10:55
Over time,
182
655671
1250
Ao longo do tempo,
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
para minha surpresa,
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
dezenas e dezenas de jovens funcionários do Airbnb
me procuraram para sessões particulares de mentoria.
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
Mas, na realidade, muitas vezes éramos apenas mentores uns dos outros.
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
Em resumo, o CEO Brian Chesky me trouxe pelo meu conhecimento do negócio,
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
mas o que ofereci realmente foi minha merecida sabedoria.
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
Talvez seja a hora de aposentar o termo "trabalhador do conhecimento"
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
e substituí-lo por "trabalhador da sabedoria".
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
Temos cinco gerações no local de trabalho hoje em dia,
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
e podemos agir como países isolacionistas separados,
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
ou começar a encontrar uma maneira de transpor essas fronteiras de gerações.
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
E é hora de analisarmos, na verdade, como mudar a física da sabedoria
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
para que flua em ambos os sentidos:
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
do experiente ao novato e do novato ao experiente.
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
Como podemos aplicar isso em nossa própria vida?
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
De modo pessoal,
quem podemos contatar para criar um relacionamento mútuo de mentoria?
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
E, em uma empresa, como podemos criar as condições
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
para promover um fluxo de sabedoria entre gerações?
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
"Essa" é a nova economia do compartilhamento.
12:15
Thank you.
203
735792
1151
Muito obrigado.
12:16
(Applause)
204
736967
2659
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7