What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

144,176 views ・ 2018-11-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: naoli uranoig Relecteur: Zilli Lee
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
C'était mon troisième jour dans une start-up de la Silicon Valley,
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
début 2013.
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
J'avais le double de l'âge de la dizaine d'ingénieurs présents dans la salle.
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
L'entreprise m'avait recruté
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
parce que j'étais un expert dans mon domaine
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
mais dans cette salle
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
avec ces génies de la techno, je me sentais tel un novice.
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
Je les écoutais parler,
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
je me disais que la meilleure chose était de rester invisible.
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
Tout d'un coup, le génie de 25 ans qui animait la réunion
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
me regarde et me dit : « Si vous expédiez un système et personne ne l'utilise,
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
a-t-il été vraiment expédié ? »
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
(Rires)
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
« Expédier un système ? »
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
À ce moment-là, j'ai cru qu'ils allaient m'expédier aussi.
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
(Rires)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
Je n'avais aucune idée de quoi il parlait.
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
Je suis resté là, mal à l'aise,
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
et heureusement il est passé à quelqu'un d'autre.
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
Je me suis enfoncé dans ma chaise
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
et j'avais hâte que la réunion se termine.
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
C'était mes débuts chez Airbnb.
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
Les trois cofondateurs milléniaux m'avaient invité et demandé
01:22
to join their company
23
82991
1158
de rejoindre l'entreprise
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
en pleine croissance afin de les aider à la transformer
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
en une marque mondiale d'hospitalité,
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
en plus d'agir de mentor interne pour Brian Chesky, le PDG.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
De 26 à 52 ans, j'ai été propriétaire d'un hôtel boutique.
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
Je pense avoir appris des choses au fil du temps,
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
accumulé des connaissances en hospitalité.
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
Mais après ma première semaine,
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
j'ai réalisé que ce nouveau monde de partage de maison
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
n'avait pas besoin de mes connaissances hôtelières de la vieille école.
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
Cette dure réalité m'a perturbé.
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
Qu'est-ce que je peux apporter ?
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
Je n'avais jamais travaillé en entreprise de techno.
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
Il y a cinq ans et demi, je n'avais jamais entendu parler d'« économie du partage »
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
ni utilisé les app Uber ou Lyft sur mon téléphone.
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
Ce n'était pas mon environnement habituel.
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
J'ai compris, à ce moment, que j'allais devoir soit déguerpir,
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
soit porter un jugement sur ces jeunes génies,
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
ou alors transformer ce jugement en curiosité,
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
et voir si je pouvais réunir mon regard judicieux et leur regard neuf.
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
Je me considérais la Margaret Mead moderne parmi les milléniaux.
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
J'ai rapidement appris que j'avais autant à leur offrir
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
qu'ils avaient à m'offrir.
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
Plus j'observais et j'apprenais sur nos générations respectives,
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
plus je me rendais compte que souvent on ne se fait pas suffisamment confiance
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
pour vraiment partager nos sagesses respectives.
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
On partage peut-être une frontière
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
mais on ne se fait pas forcément suffisamment confiance
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
pour partager nos sagesses respectives.
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
Je crois, en voyant le milieu professionnel moderne,
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
que les ententes commerciales de nos jours
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
libèrent les liens intergénérationnels de sagesse
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
afin que nous apprenions les uns des autres.
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
Presque 40 % d'entre nous aux États-Unis
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
ont un patron plus jeune.
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
Ce chiffre augmente rapidement.
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
Le pouvoir est transmis aux jeunes comme jamais dans l'histoire
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
en raison de notre dépendance croissante à l'intelligence numérique.
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
On a des jeunes vingtenaires fondateurs d'entreprises
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
qui les transforment en géants internationaux avant leurs 30 ans.
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
Pourtant on attend que ces jeunes entrepreneurs du milieu numérique
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
incarnent, comme par miracle, une sagesse dans leurs relations.
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
Nous, les plus âgés, avions eu des décennies pour l'apprendre.
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
La transmission par micro-ondes de l'intelligence émotionnelle est difficile.
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
Selon nombre d'études, une entreprise diversifiée en termes de genre et d'ethnie
04:07
are more effective.
69
247451
1360
est plus efficace.
04:09
But what about age?
70
249426
1256
Et le rôle de l'âge ?
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
Cette question est très importante car pour la première fois,
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
on a involontairement cinq générations en même temps au travail.
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
Il est peut-être temps d'aborder plus délibérément
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
notre manière de travailler ensemble.
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
Plusieurs études européennes ont démontré que les équipes
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
professionnelles d'âges variés sont plus efficaces et réussissent mieux.
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
Pourquoi seulement 8 % des entreprises dotées d'un programme
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
de diversité et d'inclusion
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
l'ont-elles élargi pour inclure l'âge
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
au même titre que le genre et la race ?
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
Ils n'ont pas reçu le mémo, peut-être : la population vieillit !
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
Un des paradoxes de notre époque,
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
c'est que les baby boomers sont plus dynamiques et en meilleure santé,
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
travaillent pendant de plus longues années.
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
Pourtant on se sent de moins en moins pertinent.
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
Quelques-uns se sentent comme une vieille brique de lait
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
avec une date de péremption imprimée sur notre front ridé.
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
Beaucoup de nous, au mitan de la vie - c'est la réalité
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
et non un sentiment - on perd notre emploi et le téléphone ne sonne plus.
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
Plusieurs de nous s'inquiètent qu'on considère notre expérience
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
comme un fardeau plutôt qu'un atout.
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
Vous connaissez la vieille phrase, ou plutôt la nouvelle phrase,
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
« 60 est le nouveau 40, physiquement. »
05:38
Right?
95
338120
1167
C'est vrai ?
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
Quand il s'agit de pouvoir en milieu de travail aujourd'hui,
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
« 30 est le nouveau 50. »
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
Tout cela est palpitant, non ?
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
(Rires)
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
En réalité, le pouvoir se rajeunit de 10 ans.
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
Nous allons tous vivre 10 ans de plus.
05:55
Do the math.
102
355307
1150
Faites le calcul.
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
La société a créé un intervalle de vingt ans inutiles.
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
Le mitan de la vie s'étendait de 45 à 65.
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
Je dirais que c'est désormais un marathon long de 40 ans.
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
de 35 à 75 ans.
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
Attendez, il y a un côté positif.
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
Pourquoi avec l'âge devient-on plus sage à propos de notre humanité ?
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
Notre apogée physique arrive peut-être dans la vingtaine,
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
notre apogée financier et salarial autour de 50 ans.
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
Mais notre apogée émotif est au mitan de la vie et au-delà
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
car on a développé une reconnaissance des formes de nous-mêmes et des autres.
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
Ainsi, comment peut-on s'assurer que les entreprises profitent de la sagesse
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
des personnes au mitan de leur vie,
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
tout comme elles encouragent les jeunes génies du milieu numérique ?
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
Les entreprises ayant le mieux réussi aujourd'hui et celles de demain
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
apprendront comment créer une forte alchimie entre les deux.
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
Voilà comment ça marchait pour moi chez Airbnb.
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
On m'a attribué une associée, jeune et intelligente,
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
qui m'a aidé à développer un service d'hôtellerie.
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
Assez vite, Laura Hughes a vu que j'étais un peu perdu dans ce milieu.
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
Souvent elle s'asseyait à mes côtés lors des réunions
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
afin d'être ma traductrice en technologie.
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
Je lui écrivais des notes et elle me disait : « C'est ce que cela signifie. »
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
Laura avait 27 ans.
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
Elle avait fait quatre ans chez Google.
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
Quand je l'ai connue, elle était chez Airbnb depuis un an et demi.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
Comme beaucoup de ses confrères milléniaux,
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
elle a assumé le rôle de gestionnaire
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
avant d'avoir une formation formelle en leadership.
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
Peu m'importe que vous soyez dans le monde B2B,
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
B-à-C, C-à-C ou A-à-Z,
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
les affaires, c'est fondamentalement du H-à-H
07:44
human to human.
134
464740
1582
de l'humain à l'humain.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
Pourtant, l'approche de Laura en matière de leadership
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
était actuellement façonnée dans le monde technocratique,
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
uniquement guidée par le rendement.
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
Une des choses qu'elle m'a dites dans les premiers mois était :
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
« J'aime ton approche de leadership,
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
de créer une vision convaincante qui devient pour nous l'Étoile Polaire. »
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
Maintenant, connaître des faits
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
comme le nombre de chambres nettoyées par une employée en huit heures
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
pourrait ne pas être si important dans le partage de maison.
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
Mes connaissances des processus, comme « comment fait-on les choses », basées
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
sur la compréhension des motivations sous-jacentes de tous dans la salle
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
étaient incroyablement précieuses
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
dans une entreprise où la plupart n'avait pas tant d'expérience organisationnelle.
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
Chez Airbnb,
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
j'ai réalisé qu'il se pouvait qu'une nouvelle forme d'aîné émerge
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
sur le lieu de travail.
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
Ce ne sont pas les aînés du passé, traités avec révérence.
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
Non, ce qui était remarquable chez ces aînés modernes, c'était leur pertinence
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
et leur aptitude d'utiliser et d'appliquer une sagesse intemporelle aux problèmes.
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
Il est peut-être temps de valoriser la sagesse autant que le bouleversement
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
Il est peut-être temps - non, il est temps
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
de récupérer le terme « ainé »
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
pour lui donner une tournure moderne.
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
L'ainé moderne est un stagiaire aussi bien qu'un mentor,
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
car il réalise que, dans un monde qui change si rapidement,
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
son esprit de novice et sa curiosité catalytique sont un élixir d'affirmation,
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
pour lui et tous ceux autour de lui.
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
L'improvisation intergénérationnelle est connue dans les arts et la musique.
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
Pensez à Tony Bennett et Lady Gaga,
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
ou à Wynton Marsalis et les Young Stars of Jazz.
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
Dans le monde des affaires, on appelle souvent ce riff « mentorat mutuel » :
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
L'intelligence numérique vs l'intelligence émotionnelle.
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
J'ai expérimenté la réciprocité intergénérationnelle avec Laura
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
et notre équipe de data scientists
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
quand nous refaisions et améliorions
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
le système d'évaluation pair-à-pair d'Airbnb,
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
utilisant l'esprit analytique de Laura et mon intuition centrée sur l'humain.
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
Avec cette parfaite alchimie entre l'algorithmique et la sagesse humaine,
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
on est parvenu à créer une boucle de rétroaction instantanée
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
qui aide nos hôtes à mieux comprendre les besoins de leurs clients.
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
Fort contenu technologique + fort contenu humain.
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
Chez Airbnb, j'ai aussi appris en temps qu'aîné moderne,
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
mon rôle était d'être à la fois stagiaire public et mentor privé.
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
Les moteurs de recherche sont doués pour fournir des réponses,
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
mais un guide sage et judicieux peut vous proposer la bonne question.
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
Google ne comprend pas, du moins pour le moment,
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
la nuance telle l'harmonisation entre le cœur et l'esprit de l'humain.
10:55
Over time,
182
655671
1250
Après un certain temps,
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
à ma grande surprise,
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
des dizaines et des dizaines de jeunes employés à Airbnb m'ont sollicité
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
pour des séances privées de mentorat.
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
Mais en réalité, souvent, c'était surtout un mentorat mutuel.
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
Le PDG Brian Chesky m'avait embauché pour mon expertise sur l'industrie
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
mais ce que j'apportais vraiment était ma sagesse bien méritée.
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
Il est peut-être temps de cesser de parler de « travailleur intellectuel »
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
et parler de « travailleur de sagesse ».
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
Nous avons cinq générations au travail aujourd'hui
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
nous pouvons fonctionner comme pays distincts et isolationnistes
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
ou trouver un moyen de rapprocher ces frontières générationnelles.
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
Il est temps de voir comment rehausser la physique de la sagesse
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
pour qu'elle aille dans les deux sens
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
des plus vieux aux jeunes et des jeunes aux plus vieux.
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
Comment l'appliqueriez-vous dans votre vie ?
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
Comme individu, qui pouvez-vous rejoindre pour développer
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
une relation de mentorat mutuel ?
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
Comme organisation, comment pouvez-vous créer les conditions
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
pour favoriser un flux de sagesse intergénérationnel ?
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
C'est la nouvelle économie de partage.
12:15
Thank you.
203
735792
1151
Merci.
12:16
(Applause)
204
736967
2659
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7