What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

144,459 views

2018-11-01 ・ TED


New videos

What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

144,459 views ・ 2018-11-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nastaran Hasanizadeh Reviewer: sadegh zabihi
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
روز سوم شروع کارم در یک استارت‌آپ پر شور در سیلیکان ولی بود
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
اوایل سال ۲۰۱۳.
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
سن من دو برابر دوجین مهندس در آن اتاق بود.
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
من وارد آن شرکت شده بودم
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
چون در رشته‌ام خیلی باتجربه بودم،
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
ولی در این اتاق بخصوص،
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
احساس یک تازه کار در بین نابغه‌های تکنولوژی را داشتم.
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
من به حرف‌هایشان گوش می‌کردم
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
و فکر می‌کردم بهترین کاری که می‌توانم بکنم این است که نامرئی بمانم.
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
و ناگهان، نابغهٔ ۲۵ ساله‌ای که جلسه را مدیریت می‌کرد به من زل زد
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
و پرسید، «اگر تو یک ویژگی را حمل می‌کردی و هیچکس از آن استفاده نمی‌کرد،
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
آیا واقعاً حمل شده است؟»
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
(خنده)
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
«حمل کردن یک ویژگی»؟
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
در آن لحظه، چیپ فهمید عمیقاً در دردسر افتاده.
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
(خنده)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
هیچ ایده‌ای نداشتم راجع به چه حرف می‌زند.
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
فقط معذب آنجا نشستم،
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
و خوشبختانه، او سراغ کس دیگری رفت.
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
من در صندلیم فرو رفتم،
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
و بی‌صبرانه منتظر پایان جلسه بودم.
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
این معارفه من در Airbnb بود.
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
سه شریک بنیانگذارِ نسل هزاره شرکت مرا دعوت به کار کرده بودند
01:22
to join their company
23
82991
1158
که به شرکت آنها بپیوندم
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
و در شروع این شرکت نوپا و زود بازده به آنها کمک کنم
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
و آن را به یک برند میزبانی جهانی تبدیل کنند،
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
و همچنین نقش یک مربی سرخانه برای مدیرعامل برایان چسکی را ایفا کنم.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
من از ۲۶ تا ۵۲ سالگی کارآفرین هتل‌های کوچک بوده‌ام،
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
و بنابراین فکر می‌کردم یک سری چیزها را در طول مسیر آموخته‌ام
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
و در زمینه صنعت میزبانی اطلاعات انباشته‌ دارم.
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
ولی بعد از هفته اولم،
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
دریافتم که جهان جدید اشتراک‌گذاری خانه
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
به دیدگاه‌های قدیمی من درباره هتل‌های حقیقی نیازی ندارد.
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
واقعیت عریان تکانم داد:
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
من چه چیزی برای ارائه دارم؟
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
من قبلا هرگز در یک شرکت‌ تکنولوژی نبوده‌ام.
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
پنج سال و نیم پیش، نه چیزی راجع به «اقتصاد مشارکتی» شنیده بودم،
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
و نه اپلیکیشن اوبر و لیفت روی موبایلم داشتم.
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
این زیستگاه طبیعی من نبود.
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
بنابراین، در آن لحظه تصمیم گرفتم که یا می‌توانم پا به فرار بگذارم،
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
و قضاوت را به این جوانان نابغه واگذار کنم،
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
و یا بجای آن، کنجکاوی را جایگزین داوری کنم.
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
و ببینم آیا می‌توانم دیدگاه عاقلانه‌ام را با دیدگاه نوگرایانهٔ آنها تطبیق دهم.
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
خودم را یک مارگارت مید امروزی در میان نسل جوان تصور کردم،
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
و به سرعت دریافتم که من هم می‌توانم همان اندازه به آنها ارائه کنم
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
که آنها به من.
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
هر چه بیشتر درباره نسل ما دیدم و آموختم،
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
بیشتر متوجه شدم که اغلب به یکدیگر اعتماد کافی نداریم
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
تا در واقع دانش خودمان را به اشتراک بگذاریم.
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
ممکن است مرز مشترک داشته باشیم،
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
ولی ما لزوما به قدر کافی بهم اعتماد نداریم
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
تا دانشمان را به اشتراک بگذاریم.
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
من ، پس از دیدن محیط‌های کاری مدرنی
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
که به توافق‌های تجاری زمان ما خیانت کردند، معتقدم
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
که این محیط‌ها شبکه‌ خرد میان نسلی را می‌گشایند
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
بنابراین همه ما می‌توانیم از هم بیاموزیم.
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
تقریباً ۴۰ درصد از ما در ایالات متحده
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
رئیسی داریم که از ما جوانتر است،
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
و آن آمار به سرعت رو به افزایش است.
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
قدرت، به شکل بی‌سابقه‌ای بسوی جوان‌ها سرازیر می‌شود
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
به دلیل افزایش وابستگی ما به DQ :
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
هوش دیجیتال.
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
ما بنیانگذاران جوان شرکتها را در در ابتدای ۲۰ سالگی می‌بینیم
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
که تا به ۳۰ سالگی برسند به غول‌های جهانی بدل شده‌اند،
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
و هنوز، انتظار داریم که این رهبران جوان دیجیتال
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
به شکلی معجزه‌آسا تجسم خردهای رابطه باشند
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
که ما کارگر‌های قدیمی‌تر دهه‌ها صرف آموختن آن کرده‌ایم.
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
عمل آوردن سریع هوش احساسی کار سختی است.
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
شواهد نشان می‌دهد شرکت‌های دارای تنوع نژادی و جنسیتی
04:07
are more effective.
69
247451
1360
موثرتر هستند.
04:09
But what about age?
70
249426
1256
اما درباره سن چطور؟
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
این یک سوال مهم است، زیرا برای اولین بار در طول تاریخ،
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
ما هم زمان پنج نسل‌ها را در ادارات داریم، بطور غیرعمدی.
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
شاید وقتش رسیده که عامدانه‌تر
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
دربارهٔ چگونگی همکاری جمعی عمل کنیم.
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
شماری از تحقیقات اروپایی انجام شده
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
که نشان می‌دهد تیم‌های دارای تنوع سنی بسیار موثرتر و موفق‌تر هستند.
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
پس چرا فقط هشت درصد شرکت‌هایی
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
که برنامه‌ استخدام افراد متنوع و فراگیر دارند
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
در واقع این استراتژی را گسترش داده‌اند
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
تا سن را هم به میزان اهمیت جنسیت و نژاد در نظر بگیرند؟
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
شاید آنها به خاطر ندارند که:
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
جهان دارد پیرتر می شود!
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
یکی از تناقضات زمان ما این است که
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
نسل‌ «بیبی بومر» پرجنب‌وجوش‌تر هستند و دنبال زندگی سالم‌ترند،
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
ما به دنبال کار کردن بیشتر در زندگی هستیم،
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
و همچنان کمتر و کمتر احساس قرابت می‌کنیم.
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
بعضی از ما حس یک کارتن شیر را داریم،
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
با مهر تاریخ انقضا روی پیشانی‌ چروکیده‌مان.
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
برای بیشتر ما میانسال‌ها، این فقط یک احساس نیست،
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
حقیقتی تلخ است، وقتی که ناگهان کارمان را از دست می‌دهیم و تلفن دیگر زنگ نمی‌خورد.
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
بسیاری از ما به شکل قابل توجیهی نگران هستیم که مردم تجربیات ما را
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
به عنوان بدهی تلقی کنند و نه سرمایه.
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
این جمله قدیمی را شنیده‌اید -- یا شاید جمله نسبتا جدید --
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
"شصت سالگی چهل سالگی جدید است، از لحاظ بدنی."
05:38
Right?
95
338120
1167
درست است؟
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
ولی وقتی به قدرت در محیط کار امروزی می‌رسیم،
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
۳۰ سالگی، ۵۰ سالگی جدید است.
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
بسیار خب، ماجرا واقعاً هیجان‌انگیز شد، نه؟
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
(خنده)
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
درحقیقت، قدرت به طرف ۱۰ سال جوانترها درحرکت است.
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
ما همه‌ قرار است۱۰ سال بیشتر زندگی کنیم.
05:55
Do the math.
102
355307
1150
حسابش با شما.
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
جامعه یک شکاف عدم ارتباط ۲۰ سالهٔ جدید ایجاد کرده است.
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
میانسالی قبلا بین ۴۵ تا ۶۵ بود،
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
ولی به نظر من الان میانسالی ماراتونی ۴۰ ساله شده،
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
از ۳۵ تا ۷۵ سالگی.
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
ولی صبر کنید -- اینجا یک نقطهٔ روشن است.
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
چرا هر چه سن بالا می‌رود درباره انسانیت‌مان باهوش‌تر و خردمندتر می‌شویم؟
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
اوج قدرت بدنیمان شاید ۲۰ سالگی است،
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
اوج قدرت مالی و درآمد ما شاید ۵۰ سالگی باشد،
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
ولی اوج عاطفی ما در میانسالی و فراتر از آن است،
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
چون ما درباره خود و دیگران الگو‌های شناختی ایجاد کرده‌ایم.
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
چگونه می‌توانیم شرکت‌ها را مجاب کنیم به
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
دسترسی به خرد جماعت میانسال،
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
درست به همان اندازه که از نابغه‌های دیجیتالی جوانشان حمایت می‌کنند؟
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
موفقترین شرکت‌های امروز و در آینده
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
حقیقتاً راه خلق ترکیبی قدرتمند از این دو را خواهند آموخت.
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
در Airbnb این ترکیب برای من به این شکل بود:
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
من به یک شریک جوان و باهوش متصل شده بودم،
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
که کمکم می‌کرد تا یک بخش میزبانی را ایجاد کنیم.
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
اوایل، لورا هیوز متوجه شد که من کمی در این محیط سردرگم شدم،
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
بنابراین در جلسات اغلب کنار دست من می‌نشست
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
تا بتواند مترجم تکنولوژی من باشد،
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
می‌توانستم سوالم را بنویسم و او می‌توانست جواب دهد که، «معنی‌اش این می‌شود.»
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
لورا ۲۷ سالش بود،
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
او چهار سال برای گوگل کار کرده بود
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
و بعدش یکسال و نیم برای Airbnb کار کرده بود وقتی من دیدمش.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
مثل خیلی از هم‌نسلانش در نسل هزاره،
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
او درواقع تا نقش مدیریتی رشد کرده بود
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
بدون اینکه قبلا دورهٔ رسمی مدیریتی دیده باشد.
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
من اهمیت نمی‌دهم اگر شما در جهان B-به-B باشید،
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
جهان B-به-C یا جهان C-به-C یا جهان A-به-Z باشید،
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
تجارت اساسا H-به-H است:
07:44
human to human.
134
464740
1582
انسان به انسان.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
رویکرد لورا به رهبری
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
حقیقتا در دنیای تکنوکرات شکل گرفته بود،
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
رویکردی بر اساس اهداف و مهلت‌های از پیش تعیین شده.
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
یکی از چیز‌هایی که او در چند ماه اول به من گفت این بود،
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
«خیلی خوب است که رویکردت به مدیریت،
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
خلق چشم‌اندازی قانع‌کننده است که برای ما ستاره شمال است.»
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
دانش من از واقعیات،
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
مثلا این که، یک نظافتچی چند اتاق را در یک شیفت هشت ساعته تمیز می‌کند،
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
شاید در جهان خانه-اشتراکی آنقدر اهمیت نداشته باشد.
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
دانش پردازشی من درباره «چگونه کارها را انجام می‌دهید؟»
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
که براساس فهم انگیزه‌های نهفته همه حاضران در جلسه است،
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
بطور باورنکردنی ارزشمند بود،
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
آن هم در شرکتی که بیشتر افرادش تجربهٔ سازماندهی زیادی نداشتند.
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
با صرف وقت بیشتر در Airbnb،
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
دریافتم که ممکن است نوع جدیدی از «ریش‌سفیدها» در حال پدیدار شدن
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
در محیط کار باشند.
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
نه ریش‌سفیدهای قدیم، که در حقیقت با احترام به آنها نگاه می‌شد.
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
نه، نکته قابل توجه در مورد مدیران جدید ارتباطشان است،
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
توانایی آنها در استفاده از خرد بی‌انتها و اعمال کردنش بر مشکلات امروزی.
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
شاید وقتش رسیده که به خرد به اندازهٔ اختلال اهمیت بدهیم.
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
و شاید زمانش رسیده -- شاید نه، زمانش رسیده --
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
که واژه «ریش‌سفید» را دوباره معنی کنیم
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
و یک بُعد مدرن به آن بیفزاییم.
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
یک ریش‌سفید مدرن به همان اندازه که کارآموز است مربی است،
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
زیرا آنها دریافتند که، در جهانی که به سرعت در حال تغییر است،
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
ذهن نوآموز آنها و کنجکاوی موثرشان اکسیر حیات است،
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
نه فقط برای خودشان بلکه برای هر کسی که اطرافشان است.
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
بداهه‌کاری بین نسلی در موسیقی و هنر شناخته شده است:
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
مثلا همکاری تونی بنت و لیدی گاگا
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
یا همکاری وینتون مارسلز و یانگ استار‌های جز.
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
این مدل گفتگو در دنیای تجارت «مربی گری متقابل» نامیده می شود:
هوش دیجیتال نسل هزاره، در مقابل هوش هیجانی نسل ایکس و نسل بعد از جنگ دوم.
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
من این مدل تعامل میان‌نسلی را با لورا
و تیم درخشان علوم داده‌هایمان تجربه کردم
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
وفتی که روی بازسازی و تکامل
سیستم بررسی نظیر به نظیر Airbnb کار می‌کردیم،
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
با استفاده از ذهن تحلیلی لورا و بینش انسان محور من.
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
با آن ترکیب عالی از الگوریتم و خرد مردمی،
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
توانستیم یک حلقه بازخورد فوری را ایجاد کنیم
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
که به میزبان‌ها در درک بهتر نیازهای میهمانان ما کمک کرد.
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
تکنولوژی بالا در کنار روابط نزدیک با مشتری.
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
در Airbnb، من همچنین به عنوان یک ریش‌سفید مدرن دریافتم
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
که نقشم این بود که در منظر عام کارآموزی کنم و در خفا مربی‌گری.
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
موتور‌های جستجو در جواب دادن به شما عالی هستند،
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
ولی یک راهنمای خردمند و دانا می‌تواند به شما سوال درست را پیشنهاد کند.
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
گوگل درک نمی‌کند، دستکم هنوز،
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
نکات ظریفی مثل هماهنگی ریز بین قلب و ذهن انسان.
10:55
Over time,
182
655671
1250
طی زمان،
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
در کمال تعجب من،
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
ده‌ها و ده‌ها کارمند جوان در Airbnb دنبالم بودند
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
برای جلسات مربی‌گری خصوصی.
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
ولی در واقعیت، ما غالبا در حال مربی‌گری برای یکدیگر هستیم.
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
بطور خلاصه، برایان چسکی مدیرعامل مرا به دلیل دانشم در این صنعت دعوت به کار کرد،
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
ولی چیزی که واقعاً ارائه دادم خردی بود که به خوبی کسب کرده بودم.
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
شاید وقتش رسیده که عبارت «کارکنان دانش محور» را بازنشسته کرده
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
و عبارت «کارکنان خردمحور» را جایگزینش کنیم.
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
امروزه ما پنج نسل در محیط کار داریم،
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
که می‌توانیم مانند پنج کشور‌ جداگانه عمل کنند،
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
یا می‌توانیم شروع کنیم به یافتن راهی برای پل زدن روی مرز‌های نسلی.
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
و زمانش رسیده که ببینیم چطور می‌شود فیزیک این خرد را تغییر دهیم
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
به طوری که در دو مسیر جریان یابد،
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
از پیر به جوان و از جوان به پیر.
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
چگونه می‌توانید این را بر زندگی‌تان اعمال کنید؟
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
شخصا، به چه کسی می توانید مراجعه کنید
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
تا یک رابطه مربیگری دوجانبه را خلق کند؟
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
و از نظر سازمانی، چگونه می‌توانید شرایطی خلق کنید
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
که یک جریان خرد میان نسلی را بپروراند؟
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
این است اقتصاد مشارکتی جدید.
12:15
Thank you.
203
735792
1151
متشکرم.
12:16
(Applause)
204
736967
2659
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7