What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

141,943 views ・ 2018-11-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Midori T 校正: Masami Mutsukado and Kacie Wright
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
シリコンバレーで注目の新興企業で 働き始めて3日目—
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
2013年初めごろです
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
部屋に10数人のエンジニアがいましたが 私だけみんなの倍の齢でした
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
その企業に雇われたのは
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
自分の分野では ベテランの専門家だったからです
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
でも その部屋の中に限っては
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
テクノロジーの天才たちに囲まれた 初心者の気分でした
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
話し合いを聞きながら
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
これはもう透明人間になるしかない と思いました
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
すると突然 会議を進行していた25歳の 「天才」が 私をじっと見て訊いてきました
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
「ある機能を世に送れても 誰も使わなかったら
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
世に送れたのだと言えますか?」
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
(笑)
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
「機能が世に送れた」って?
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
その瞬間 むしろ自分が 「世に遅れて」いるのだと悟りました
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
(笑)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
彼が何を言っているのか 全然分かりませんでした
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
私が気まずそうに黙っていたので
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
彼は気を利かせ 別の人に話を振りました
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
私は椅子に身をうずめ
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
早く会議が終わってほしい と願いました
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
これが私のAirbnb社での始まりです
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
ミレ二アル世代の 共同創業者3人に招かれ
01:22
to join their company
23
82991
1158
私が頼まれた仕事は
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
この急成長中のテクノロジー新興企業を
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
世界的なサービス業ブランドにすることと
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
CEOブライアン・チェスキーお抱えの 助言者になることでした
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
私は26〜52歳まで ブティックホテル業の起業家だったので
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
その界隈のことは まあまあ詳しかったですし
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
ホスピタリティ業界の知識も あったと思います
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
ですが 最初の1週間が過ぎ
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
ホームシェアリングという 新しい大胆な業界に
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
古風な従来型ホテル経営に関する洞察など さほど必要ないと痛感しました
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
容赦ない現実が私を襲ったんです
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
私には何が提供できるのか?と
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
テクノロジー企業で働いたことは ありませんでした
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
5年半前は「シェアリングエコノミー」 なんて聞いたこともなく
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
UberやLyftのアプリも 使っていませんでした
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
私の知らない世界だったんです
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
だから その時こう考えました 安全な場所を求めてトンズラするか
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
この天才たちを「たかが若者」と 決めつけてしまうか
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
それとも 決めつけるのではなく 好奇心を持って
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
私の熟練した目と彼らの新しい目を 融合できないか
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
サモアで原住民の少年少女に囲まれる かのマーガレット・ミードになった気分でした
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
そして 彼らから受け取れる分だけ 自分にも提供できるものがあると
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
すぐに分かりました
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
それぞれの世代に触れて学ぶほど 気づかされるのは
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
私たちは互いの世代を 十分に信頼していないことが多く
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
各世代の知恵を 共有できていないということです
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
互いの境界線は分かっていても
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
必ずしも 互いを十分に信頼しておらず
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
各世代の知恵を共有できていません
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
現代の仕事場を見ていて 強く思いますが
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
現代の「世代間通商協定」のおかげで
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
世代間の知恵を分かち合うための パイプラインが開通し
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
互いに学び合うことが 可能になっています
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
アメリカ合衆国では 40%近くの人が
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
自分より若い上司を持ち
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
この割合は急速に増えています
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
今までにないほど 若者へと権力が流れ込んでいる理由は
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
この国のDQへの依存の高まりにあります
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
デジタル知能指数です
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
若者たちが20代前半で会社を設立し
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
30歳にもならないうちに 世界の大企業に成長させていますが
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
そんな中 私たちは こうした若きデジタルリーダーが
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
私らのような年長労働者が 長年かけて培った「人間関係の知恵」を
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
どうにかして 見事に活用してくれることを 期待してしまいます
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
心の知能指数(EQ)が成長するのには 時間がかかります
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
ジェンダーや民族的に多様な会社は 業務効率が良いという証拠なら
04:07
are more effective.
69
247451
1360
十分にありますが
04:09
But what about age?
70
249426
1256
年齢はどうでしょうか?
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
これは重要な問題です なぜなら これまで1つの職場に
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
意図せずして5世代が共存するという状況は 一度もなかったからです
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
そろそろ 世代全体としての働き方を
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
もっと意識しても良いかもしれません
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
ヨーロッパで行われた多くの研究で
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
年齢の幅が広いチームのほうが 業務効率が良く 成功すると立証されています
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
ではなぜ「ダイバーシティ&インクルージョン (多様性と包括性)」を
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
取り入れている企業の8%しか 実際にこの戦略を拡大して
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
社員の人口比に対して ジェンダーや人種だけでなく
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
年齢も考慮してきていないのでしょうか?
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
世界は高齢化しているという公然の事実に 気づいていないだけかもしれません
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
世界は高齢化しているという公然の事実に 気づいていないだけかもしれません
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
現代のパラドックスの1つが
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
ベビーブーム世代は これまでの世代よりも活発で健康であり
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
より長く働き続ける反面で
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
自分は用ナシであるかのような気持ちを 募らせていくという現状です
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
中には 自分が古い牛乳のようで
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
シワシワの額には賞味期限の印を 押されていると感じる人もいます
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
私たち中年の多くにとって これは 単なる感情ではなく厳しい現実です
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
突然仕事を失ったり 誰からも連絡が来なくなります
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
私たちの多くが 懸念を持って当然なのです
培ってきた経験が資産ではなく 負債として見られるのではないかと
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
こんな昔の言い回し— 割と最近のものかもしれませんが—
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
「今の60歳は 身体的には 昔の40歳と同じ」
05:38
Right?
95
338120
1167
わかりますよね?
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
ですが 現代の職場での権力となると
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
今の30歳は 昔の50歳と同じです
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
なるほど 楽しそうな職場ですよねぇ
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
(笑)
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
実際のところ 権力を持つ人の年齢は 10歳若くなっており
私たちの寿命は10年延びています
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
05:55
Do the math.
102
355307
1150
計算してください
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
社会には 20年間の空白の期間が 新たに生じています
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
昔は「中年」といえば 45~65歳を指しましたが
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
今は「中年」という名のマラソンも
35~75歳の40年間に延びた と言ってもいいでしょう
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
ですが希望もあります
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
なぜ人は 年を取るにつれ 聡明で賢明になるのでしょうか?
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
身体的な全盛期は20代で
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
金銭や収入の全盛期は50代でしょう
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
ですが 感情面での全盛期は 中高年になってからです
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
自分や他者についての パターン認識が発達しているからです
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
では 企業はいかにして
デジタルの若き天才たちを 育成するのと同じように
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
中年社員たちの知恵を うまく活用できるのでしょうか?
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
現在も将来も 最も成功するのは
この2者を融合し 強力な関係へと 転換する「錬金術」を習得する企業です
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
Airbnb社での錬金術で 私はこうなりました
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
若くて賢いパートナーが付き
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
ホスピタリティ部門を発展させる 手助けをしてくれました
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
ローラ・ヒューズは早くから 私がこの世界で戸惑っていることを察知し
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
会議では よく私の横に座り
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
テクノロジー用語の説明をしてくれ
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
私がメモを差しだすと 意味を教えてくれました
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
当時 ローラは27歳で
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
Google社で4年勤務した経験があり
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
私と出会った時は Airbnb社にきて1年半でした
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
彼女のミレ二アル仲間の多くもそうですが
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
ローラはまず現場で管理職へと成長し
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
そのあと初めて 正式なリーダーシップ研修を受けたのです
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
BtoBのビジネスだろうが
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
BtoCだろうが CtoCだろうが AtoZだろうが 関係ありません
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
ビジネスは 根本的にHtoHです
07:44
human to human.
134
464740
1582
つまり人と人です
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
ですが リーダーシップに対する ローラのやり方は
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
テクノロジーが支配する世界で 身につけたもので
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
完全に数値ベースでした
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
最初の数ヶ月で言われました
「あなたのリーダーシップへの 取り組み方は素晴らしいわ
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
説得力のあるビジョンを作ると それが私たちの道しるべになるのね」
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
私が持つ「事実」の知識は
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
1人のメイドが8時間で掃除する 部屋数は?などは
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
ホームシェアリングの世界では さほど重要ではないかもしれません
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
ですが私が持つ「プロセス」の知識— 会議室にいる全員が心の底に持つ動機を
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
理解することに基づく 「仕事を片付けるノウハウ」といったものは
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
ものすごく貴重な知識でした
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
この企業には 組織経験が豊富な人が ほとんどいなかったからです
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
Airbnb社で働くにつれ
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
年配者の職場での新たな在り方を 見い出すことは
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
可能だと分かりました
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
敬意を払うべき対象だった 過去の年配者の話ではありません
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
現代の年配者の特長として 注目すべきはその適応能力です
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
つまり いつの時代も変わらない知恵を 現代の問題に応用する力です
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
そろそろ 技術革新と同じくらい 知恵も重要視すべき時なのかもしれません
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
もしかしたら— 「もしかしたら」ではなく 確実にそうなのですが
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
今こそ「年配」という言葉を改めて
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
現代風にアレンジすべき時です
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
今の年配者は 助言者の立場同様に 実習生の立場にもいます
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
なぜなら 急速に変化を続ける世界では
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
彼らの「初心者の心」と「触媒的な好奇心」は 人生を肯定する万能薬なのです
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
彼ら自身だけでなく 周りの全員に効き目があります
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
世代間で行われる即興は 音楽や芸術では知られています
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
トニー・ベネットとレディー・ガガや
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
ウィントン・マルサリスと 若手ジャズミュージシャンのコラボなどです
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
ビジネスでは こうした即興性のある関係を 「相互メンター制度」と呼んだりします
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
ミレニアル世代のDQを X世代と ベビーブーム世代のEQに融合するんです
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
私はこうした世代間の互恵を ローラや 優れたデータサイエンスチームとの仕事で
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
経験することができました
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
Airbnbのユーザー間で 行われる評価制度を
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
作り直し 進化させた時のことでした
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
ローラの分析的な思考と 私の人間中心の直観を使いました
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
アルゴリズムと人の知恵を掛け合わせた この完璧な錬金術を用いて
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
私たちは 即時フィードバックループを 開発することができ
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
ホスト側がゲストのニーズについて 理解を深めるのに役立ちました
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
ハイテクとハイタッチ(人的触れ合い) の融合です
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
Airbnb社で 現代の年配として もう1つ学んだのは
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
私の役割は 表向きは実習生でありながら 個別では助言者だということです
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
サーチエンジンは答えをくれる という意味では素晴らしいですが
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
賢く分別のある指導者は 的確な問いを投げかけてくれます
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
Googleには 少なくとも今のところ
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
人の心と頭の絶妙な調和といった ニュアンスは理解できません
10:55
Over time,
182
655671
1250
しばらくすると
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
驚いたことに
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
たくさんの若いAirbnb社員が 私のところへ来て
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
個人的な助言を求めるようになりました
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
ですが実際は お互いに 助言し合っていることが多かったのです
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
要するに CEOブライアン・チェスキーは 私の業界知識を見込んで招いたのに
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
実際に私が提供していたのは 長年培った知恵だったのです
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
もう「ナレッジワーカー(知識労働者)」 という言葉を使うのをやめ
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
「ウィズダムワーカー(英知労働者)」に 替えるべきかもしれません
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
今や 職場に5世代が共存する時代です
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
それぞれが独立した孤立主義国であるか のように振舞うこともできますが
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
世代間の境界線に橋を架ける方法を 探し始めることもできるんです
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
そして知恵が流れる仕組みを 切り替える方法を考えるべきです
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
そうすれば年配と若者の間で
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
知恵が双方向に交流するようになります
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
これをみなさん自身の人生に 応用するには?
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
個人レベルでは 誰に手を差し伸べて
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
相互メンター的な関係を築くか?
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
組織レベルでは いかにして
世代間の知恵の流れを育む環境を 作り上げる事ができるか?
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
これこそが 新しいシェアリングエコノミーです
12:15
Thank you.
203
735792
1151
ありがとうございました
12:16
(Applause)
204
736967
2659
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7