What baby boomers can learn from millennials at work -- and vice versa | Chip Conley

144,176 views ・ 2018-11-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriela Barletta Revisora: Margarida Ferreira
00:13
It was my third day on the job at a hot Silicon Valley start-up
0
13037
4381
Era o meu terceiro dia de trabalho
numa das "startups" da época, em Silicon Valley,
00:17
in early 2013.
1
17442
1999
no início de 2013.
00:19
I was twice the age of the dozen engineers in the room.
2
19766
4563
Eu tinha o dobro da idade em comparação com as dúzias de engenheiros na sala.
00:24
I'd been brought in to the company
3
24671
1700
Eu fora contratado pela empresa
00:26
because I was a seasoned expert in my field,
4
26395
2279
por ser um profissional experiente na área,
00:28
but in this particular room,
5
28698
1634
mas naquela sala, em particular,
00:30
I felt like a newbie amongst the tech geniuses.
6
30356
2707
eu sentia-me um novato entre génios da tecnologia.
00:34
I was listening to them talk
7
34242
3223
Eu ouvia-os conversarem
00:37
and thinking that the best thing I could do was be invisible.
8
37489
3023
pensando que o melhor que podia fazer era manter-me invisível.
00:41
And then suddenly, the 25-year-old wizard leading the meeting stared at me
9
41087
4459
Então, de repente, o mago de 25 anos que liderava a reunião olhou para mim
00:45
and asked, "If you shipped a feature and no one used it,
10
45570
4142
e perguntou: "Se despachares um produto e ninguém o usar,
00:49
did it really ship?"
11
49736
1709
"ele foi realmente despachado?"
00:51
(Laughter)
12
51469
1844
(Risos)
00:53
"Ship a feature"?
13
53987
1904
"Despachar um produto?"
00:55
In that moment, Chip knew he was in deep ship.
14
55915
3466
Naquele momento, Chip percebeu que estava metido num buraco.
00:59
(Laughter)
15
59405
1007
(Risos)
01:00
I had no idea what he was talking about.
16
60436
2833
Eu não fazia ideia do que é que ele estava a falar.
01:04
I just sat there awkwardly,
17
64184
3426
Fiquei ali sentado, desconfortável,
01:07
and mercifully, he moved on to someone else.
18
67634
2347
e, felizmente, ele virou-se para outra pessoa.
01:10
I slid down in my chair,
19
70005
1998
Eu encolhi-me na cadeira,
01:12
and I couldn't wait for that meeting to end.
20
72027
2172
desejando que aquela reunião terminasse.
01:15
That was my introduction to Airbnb.
21
75306
2539
Essa foi a minha apresentação na Airbnb.
01:18
I was asked and invited by the three millennial cofounders
22
78907
4060
Eu fora convidado pelos três fundadores — da geração da Internet —
01:22
to join their company
23
82991
1158
para me juntar à empresa
01:24
to help them take their fast-growing tech start-up
24
84173
2662
e ajudá-los a tornar aquela "startup", que crescia velozmente,
01:26
and turn it into a global hospitality brand,
25
86859
2670
numa marca global de hospitalidade,
01:29
as well as to be the in-house mentor for CEO Brian Chesky.
26
89553
4281
e também para ser o mentor interno do CEO, Brian Chesky.
01:33
Now, I'd spent from age 26 to 52 being a boutique hotel entrepreneur,
27
93858
4896
Eu fora empresário de um hotel boutique dos 26 aos 52 anos,
01:38
and so I guess I'd learned a few things along the way
28
98778
2529
por isso, suponho que tinha aprendido umas coisas
01:41
and accumulated some hospitality knowledge.
29
101331
2098
e acumulado alguns conhecimentos de hotelaria.
01:43
But after my first week,
30
103971
1826
Mas ao fim da primeira semana,
01:45
I realized that the brave new home-sharing world
31
105821
2931
percebi que o bravo mundo novo da partilha doméstica
01:48
didn't need much of my old-school bricks-and-mortar hotel insights.
32
108776
4528
não precisava muito das minhas perceções tradicionais de hotelaria.
01:53
A stark reality rocked me:
33
113926
2107
A dura realidade abalou-me:
01:56
What do I have to offer?
34
116899
1670
O que é que eu tenho para oferecer?
01:59
I'd never been in a tech company before.
35
119929
2481
Eu nunca tinha estado numa empresa de tecnologia
02:02
Five and a half years ago, I had never heard of the "sharing economy,"
36
122434
4810
Cinco anos e meio antes, eu nunca tinha ouvido o termo "economia partilhada",
02:07
nor did I have an Uber or Lyft app on my phone.
37
127268
2681
nem tinha o aplicativo da Uber ou da Lyft no telemóvel.
02:10
This was not my natural habitat.
38
130534
2582
Aquele não era o meu "habitat" natural.
02:14
So, I decided at that moment that I could either run for the hills,
39
134179
4781
Então, naquele momento, eu decidi que podia fugir para as montanhas,
02:18
or cast judgment on these young geniuses,
40
138984
2447
ou julgar aqueles jovens génios,
02:21
or instead, turn the judgment into curiosity
41
141455
3505
ou então transformar o meu julgamento em curiosidade
02:24
and actually see if I could match my wise eyes with their fresh eyes.
42
144984
4947
e acertar o meu olhar experiente com o olhar jovem deles.
02:29
I fancied myself a modern Margaret Mead amongst the millennials,
43
149955
5589
Eu imaginava-me uma espécie de Margaret Mead moderna entre milénicos,
02:35
and I quickly learned that I had as much to offer them
44
155568
3855
e percebi rapidamente que tinha tanto a oferecer-lhes
02:39
as they did to me.
45
159447
1268
quanto eles a mim.
02:41
The more I've seen and learned about our respective generations,
46
161331
4774
Quanto mais eu via e aprendia sobre as nossas respetivas gerações,
02:46
the more I realize that we often don't trust each other enough
47
166129
4267
mais percebia que frequentemente não confiamos o suficiente uns nos outros
02:50
to actually share our respective wisdom.
48
170420
2715
para trocarmos as nossas respetivas sabedorias.
02:53
We may share a border,
49
173159
2251
Nós podemos partilhar uma fronteira,
02:55
but we don't necessarily trust each other enough
50
175434
2644
mas não confiamos necessariamente o suficiente uns nos outros
02:58
to share that respective wisdom.
51
178102
2326
para partilharmos a nossa sabedoria.
03:01
I believe, looking at the modern workplace,
52
181654
3280
Olhando para o ambiente de trabalho atual,
03:04
that the trade agreement of our time
53
184958
3745
acredito que o acordo comercial dos nossos tempos
03:08
is opening up these intergenerational pipelines of wisdom
54
188727
5371
seja a abertura desses "pipelines" de sabedoria entre gerações
03:14
so that we can all learn from each other.
55
194122
2495
para todos podermos aprender uns com os outros.
03:17
Almost 40 percent of us in the United States
56
197336
4431
Quase 40% de nós, nos EUA,
03:21
have a boss that's younger than us,
57
201791
2261
temos um chefe que é mais jovem do que nós,
03:24
and that number is growing quickly.
58
204076
2351
e esse número está a crescer rapidamente.
03:27
Power is cascading to the young like never before
59
207079
3260
O poder está a descer em cascata na direção dos jovens, como nunca,
03:30
because of our increasing reliance on DQ:
60
210363
3716
por causa da nossa crescente dependência da ID:
03:34
digital intelligence.
61
214103
1524
a inteligência digital.
03:36
We're seeing young founders of companies in their early 20s
62
216213
3811
Nós estamos a ver jovens fundadores de empresas, na faixa dos 20 anos,
03:40
scale them up to global giants by the time they get to 30,
63
220048
4927
que as transformam em gigantes globais antes de chegarem aos 30 anos,
03:44
and yet, we expect these young digital leaders
64
224999
3455
e, no entanto, esperamos que estes jovens líderes digitais,
03:48
to somehow miraculously embody the relationship wisdoms
65
228478
5133
de alguma forma, miraculosamente, incorporem a sabedoria nas relações
03:53
we older workers have had decades to learn.
66
233635
2953
que nós, trabalhadores mais velhos, levámos décadas a aprender.
É difícil transmitir por micro-ondas a inteligência emocional.
03:57
It's hard to microwave your emotional intelligence.
67
237125
3675
04:01
There's ample evidence that gender- and ethnically diverse companies
68
241689
5738
Há amplos indícios de que as empresas com diversidade de género e de etnia
04:07
are more effective.
69
247451
1360
são mais eficientes.
04:09
But what about age?
70
249426
1256
Mas e quanto às idades?
04:11
This is a very important question, because for the first time ever,
71
251265
3620
Esta é uma pergunta muito importante, porque, pela primeira vez,
04:14
we have five generations in the workplace at the same time, unintentionally.
72
254909
3826
temos cinco gerações no local de trabalho ao mesmo tempo, involuntariamente.
04:18
Maybe it's time we got a little more intentional
73
258759
2446
Talvez seja altura de ser mais intencional
04:21
about how we work collectively.
74
261229
1798
sobre como trabalharmos coletivamente.
04:23
There have been a number of European studies
75
263979
2753
Há uma série de estudos europeus
04:26
that have shown that age-diverse teams are more effective and successful.
76
266756
4660
que mostram que equipas de idades diversas são mais eficientes e mais bem-sucedidas.
04:32
So why is that only eight percent of the companies
77
272190
4177
Então porque é que só 8% das empresas
04:36
that have a diversity and inclusion program
78
276391
4071
que possuem programas de diversidade e de inclusão
04:40
have actually expanded that strategy
79
280486
2162
expandiram essa estratégia
04:42
to include age as just as important of a demographic as gender or race?
80
282672
5229
para incluir a idade como indicador relevante quanto ao género e à etnia?
04:48
Maybe they didn't get the memo:
81
288422
1777
Talvez não tenham sido avisados:
04:50
the world is getting older!
82
290223
1736
o mundo está a envelhecer!
04:52
One of the paradoxes of our time
83
292948
1987
Um dos paradoxos do nosso tempo
04:54
is that baby boomers are more vibrant and healthy longer into life,
84
294959
5127
é que os "baby boomers" estão a ficar mais vibrantes e saudáveis com a idade,
estamos, de facto, a trabalhar durante mais tempo
05:00
we're actually working later into life,
85
300110
2310
05:02
and yet we're feeling less and less relevant.
86
302444
2766
e, contudo, estamos a sentir-nos cada vez menos relevantes.
05:05
Some of us feel like a carton of milk -- an old carton of milk --
87
305789
3815
Alguns de nós sentem-se como pacotes de leite — um pacote antigo de leite —
05:09
with an expiration date stamped on our wrinkled foreheads.
88
309628
3876
com uma data de validade carimbada nas nossas testas enrugadas.
Para muitos de nós na meia-idade, isto não é apenas um sentimento,
05:14
For many of us in midlife, this isn't just a feeling,
89
314092
2839
05:16
it is a harsh reality, when we suddenly lose our job and the phone stops ringing.
90
316955
5053
é uma realidade dura, em que, de repente, perdemos o emprego
e o telefone deixa de tocar.
05:22
For many of us, justifiably, we worry that people see our experience
91
322844
4932
Muitos de nós receamos que as pessoas vejam a nossa experiência
05:27
as a liability, not an asset.
92
327800
2572
como um risco e não como uma vantagem.
05:31
You've heard of the old phrase -- or maybe the relatively new phrase --
93
331688
3931
Vocês devem conhecer a velha frase —- ou talvez a relativamente nova frase:
05:35
"Sixty is the new forty, physically."
94
335643
2453
"Os 60 são os novos 40, fisicamente." Certo?
05:38
Right?
95
338120
1167
05:39
When it comes to power in the workplace today,
96
339311
3562
Hoje, no que diz respeito ao poder no local de trabalho,
05:42
30 is the new 50.
97
342897
1649
os 30 são os novos 50.
05:45
All right, well, this is all pretty exciting, right?
98
345797
2874
Claro, tudo isto é muito excitante.
05:48
(Laughter)
99
348695
1070
(Risos)
05:49
Truthfully, power is moving 10 years younger.
100
349789
2954
Na verdade, o poder está a ficar dez anos mais novo.
05:53
We're all going to live 10 years longer.
101
353048
1918
Vamos todos viver mais dez anos.
05:55
Do the math.
102
355307
1150
Façam as contas.
05:56
Society has created a new 20-year irrelevancy gap.
103
356834
3638
A sociedade criou um novo fosso de 20 anos de irrelevância.
06:01
Midlife used to be 45 to 65,
104
361325
2214
A meia-idade costumava ser dos 45 aos 65 anos,
06:03
but I would suggest it now stretches into a midlife marathon 40 years long,
105
363563
4697
mas eu sugeria que ela agora se estende numa maratona de 40 anos de duração,
06:08
from 35 to 75.
106
368284
1575
dos 35 aos 75 anos.
06:10
But wait -- there is a bright spot.
107
370607
1712
Mas, esperem, há um lado positivo.
06:12
Why is it that we actually get smarter and wiser about our humanity as we age?
108
372954
5913
Porque é que nós ficamos mais espertos e sábios quanto à nossa humanidade
à medida que envelhecemos?
06:19
Our physical peak may be our 20s,
109
379560
4056
O nosso auge físico pode ser aos 20 anos,
06:23
our financial and salary peak may be age 50,
110
383640
3874
o nosso auge financeiro e salarial pode ser aos 50 anos,
06:27
but our emotional peak is in midlife and beyond,
111
387538
3910
mas o nosso auge emocional é na metade da vida ou para além disso,
06:31
because we have developed pattern recognition about ourselves and others.
112
391472
5013
porque nós desenvolvemos um reconhecimento padronizado
sobre nós mesmos e sobre os outros.
06:36
So how can we get companies to tap into that wisdom
113
396860
3653
Então como conseguir que as empresas explorem
essa sabedoria das pessoas de meia-idade,
06:40
of the midlife folks,
114
400537
2320
06:42
just as they nurture their digital young geniuses as well?
115
402881
4000
tal como acarinham os seus jovens génios?
06:47
The most successful companies today and in the future
116
407547
3534
As empresas mais bem sucedidas, hoje e no futuro,
irão aprender como criar uma poderosa alquimia entre ambos.
06:51
will actually learn how to create a powerful alchemy of the two.
117
411105
3119
06:54
Here's how the alchemy worked for me at Airbnb:
118
414794
2191
Esta é a forma como a alquimia funcionou para mim na Airbnb:
06:57
I was assigned a young, smart partner,
119
417349
3057
Atribuíram-me uma colaboradora jovem e inteligente
07:00
who helped me develop a hospitality department.
120
420430
3213
que me ajudou a desenvolver um departamento de hotelaria.
07:03
Early on, Laura Hughes could see that I was a little lost in this habitat,
121
423667
4921
Desde cedo, Laura Hughes pôde ver
que eu estava um pouco perdido naquele "habitat"
07:08
so she often sat right next to me in meetings
122
428612
2590
por isso, ela geralmente sentava-se ao meu lado nas reuniões,
07:11
so she could be my tech translator,
123
431226
1978
para ser a minha tradutora da tecnologia
07:13
and I could write her notes and she could tell me, "That's what that means."
124
433228
3638
e eu escrevia-lhe bilhetes e ela dizia-me:
"Significa isto."
07:16
Laura was 27 years old,
125
436890
1575
Laura tinha 27 anos,
07:18
she'd worked for Google for four years
126
438489
1923
tinha trabalhado na Google durante quatro anos
07:20
and then for a year and a half at Airbnb when I met her.
127
440436
3483
e depois, durante ano e meio na Airbnb, onde a conheci.
07:24
Like many of her millennial cohorts,
128
444386
2664
Como muitos dos seus colegas milénicos
07:27
she had actually grown into a managerial role
129
447074
4029
ela tinha atingido um cargo de gestão
antes de ter tido qualquer formação formal de liderança.
07:31
before she'd gotten any formal leadership training.
130
451127
2970
07:34
I don't care if you're in the B-to-B world,
131
454836
2423
Não me interessa se vocês estão no mundo empresa-para-empresa,
07:37
the B-to-C world, the C-to-C world or the A-to-Z world,
132
457283
3941
empresa-para-cliente, cliente-para-cliente
ou no mundo de A a Z,
07:41
business is fundamentally H-to-H:
133
461248
3468
as empresas são fundamentalmente de H para H:
07:44
human to human.
134
464740
1582
de humano-para-humano.
07:46
And yet, Laura's approach to leadership
135
466709
2821
No entanto, o modo de liderança de Laura
07:49
was really formed in the technocratic world,
136
469554
3159
foi formado no mundo tecnocrático,
07:52
and it was purely metric driven.
137
472737
1975
e era puramente motivado por métricas.
Uma das coisas que ela me disse nos primeiros meses foi:
07:55
One of the things she said to me in the first few months was,
138
475236
2938
"Eu adoro o facto de que o teu modo de liderança
07:58
"I love the fact that your approach to leadership
139
478198
2326
08:00
is to create a compelling vision that becomes a North Star for us."
140
480548
3641
"é criar uma visão convincente que se torna numa orientação para nós."
08:04
Now, my fact knowledge,
141
484782
1725
O meu conhecimento dos factos,
08:06
as in, how many rooms a maid cleans in an eight-hour shift,
142
486531
3957
tipo, quantos quartos uma empregada limpa num dia de trabalho,
08:10
might not be all that important in a home-sharing world.
143
490512
2878
pode não ser muito importante num mundo de alojamento partilhado.
08:13
My process knowledge of "How do you get things done?"
144
493912
4299
O meu conhecimento do processo de "Como se fazem as coisas?"
08:18
based upon understanding the underlying motivations of everybody in the room,
145
498235
4702
com base no entendimento das motivações subjacentes de toda a gente na sala,
08:22
was incredibly valuable,
146
502961
1754
foi extremamente valioso,
08:24
in a company where most people didn't have a lot of organizational experience.
147
504739
4274
numa empresa em que a maioria não tinha muita experiência organizativa.
Quanto mais tempo ficava na Airbnb
08:30
As I spent more time at Airbnb,
148
510169
2164
08:32
I realized it's possible a new kind of elder was emerging
149
512357
4490
melhor percebia que é possível aparecer
um novo tipo de pessoas mais velhas no local de trabalho.
08:36
in the workplace.
150
516871
1462
08:38
Not the elder of the past, who actually was regarded with reverence.
151
518357
4819
Não as mais velhas do passado que eram olhadas com reverência.
08:43
No, what is striking about the modern elder is their relevance,
152
523200
5466
Não, o que é impressionante sobre os mais velhos modernos
é a sua relevância,
08:48
their ability to use timeless wisdom and apply it to modern-day problems.
153
528690
4555
a sua capacidade de usar uma sabedoria intemporal
e aplicá-la aos problemas dos tempos modernos.
08:54
Maybe it's time we actually valued wisdom as much as we do disruption.
154
534788
5141
Talvez seja a altura de valorizarmos a sabedoria
tanto quanto valorizamos a rotura.
09:00
And maybe it's time -- not just maybe, it is time --
155
540615
3636
e talvez seja altura — talvez, não —
chegou a altura, definitivamente, de recuperar a palavra "sénior"
09:04
for us to definitely reclaim the word "elder"
156
544275
3368
09:07
and give it a modern twist.
157
547667
1821
e dar-lhe uma imagem moderna.
09:09
The modern elder is as much an intern as they are a mentor,
158
549964
4006
O sénior moderno tanto é um estagiário como um mentor.
09:13
because they realize, in a world that is changing so quickly,
159
553994
3852
Porque percebe que, num mundo que está a mudar tão depressa,
09:17
their beginners' mind and their catalytic curiosity is a life-affirming elixir,
160
557870
4933
o seu espírito de principiante e a sua curiosidade catalisadora
são um elixir da vida,
09:22
not just for themselves but for everyone around them.
161
562827
2579
não somente para si mesmos, mas para todos à sua volta.
09:25
Intergenerational improv has been known in music and the arts:
162
565850
4222
É conhecido o improviso entre gerações na música e nas artes:
09:30
think Tony Bennett and Lady Gaga
163
570096
3590
pensem em Tony Bennett e em Lady Gaga
09:33
or Wynton Marsalis and the Young Stars of Jazz.
164
573710
3360
ou em Wynton Marsalis e nos The young Stars of Jazz.
Este tipo de onda no mundo dos negócios chama-se "mentoria mútua"
09:38
This kind of riffing in the business world is often called "mutual mentorship":
165
578050
6994
09:45
millennial DQ for Gen X and boomer EQ.
166
585068
5204
a inteligência digital versus a inteligência emocional.
09:51
I got to experience that kind of intergenerational reciprocity with Laura
167
591562
5714
Acabei por experimentar a reciprocidade entre gerações com a Laura
e com a nossa brilhante equipa de dados científicos
09:57
and our stellar data science team
168
597300
1866
09:59
when we were actually remaking and evolving
169
599190
2804
quando estávamos a refazer e a melhorar
10:02
the Airbnb peer-to-peer review system,
170
602018
2641
o sistema de revisão da Airbnb, entre pares,
10:04
using Laura's analytical mind and my human-centered intuition.
171
604683
4796
usando o espírito analítico de Laura e a minha intuição centrada no ser humano.
10:09
With that perfect alchemy of algorithm and people wisdom,
172
609975
5507
Com essa alquimia perfeita de algoritmos e sabedoria pessoal,
10:15
we were able to create and instantaneous feedback loop
173
615506
3911
conseguimos criar e montar um ciclo instantâneo
que ajudou os nossos anfitriões
10:19
that helped our hosts better understand the needs of our guests.
174
619441
4626
a compreender melhor as necessidades dos nossos hóspedes.
10:24
High tech meets high touch.
175
624758
2550
O forte conteúdo tecnológico mais o forte conteúdo humano.
10:28
At Airbnb, I also learned as a modern elder
176
628269
3417
Na Airbnb, também aprendi enquanto um sénior moderno,
10:31
that my role was to intern publicly and mentor privately.
177
631710
5578
que o meu papel era, simultaneamente, de estagiário público e de mentor privado.
10:37
Search engines are brilliant at giving you an answer,
178
637312
3960
Os motores de busca são brilhantes em darem-nos uma resposta,
10:41
but a wise, sage guide can offer you just the right question.
179
641296
5648
mas um guia sábio pode oferecer-nos a resposta certa.
10:48
Google does not understand, at least not yet,
180
648272
2678
O Google não compreende, pelo menos, ainda não,
10:50
nuance like a finely attuned human heart and mind.
181
650974
4321
matizes como um coração e um espírito humanos muito bem afinados.
10:55
Over time,
182
655671
1250
Com o tempo,
10:57
to my surprise,
183
657738
1517
para minha surpresa,
10:59
dozens and dozens of young employees at Airbnb sought me out
184
659279
3786
dezenas e dezenas de jovens empregados na Airbnb vieram ter comigo
11:03
for private mentoring sessions.
185
663089
2019
para sessões privadas de mentoria.
11:05
But in reality, we were often just mentoring each other.
186
665132
3898
Na realidade, estávamos com frequência a orientar-nos uns aos outros.
11:09
In sum, CEO Brian Chesky brought me in for my industry knowledge,
187
669559
6316
Em suma, o CEO Brian Chesky contratou-me pelo meu conhecimento da indústria
11:15
but what I really offered was my well-earned wisdom.
188
675899
3561
mas o que eu lhe proporcionei foi a minha sabedoria bem ganha.
11:20
Maybe it's time we retire the term "knowledge worker"
189
680182
4976
Talvez seja altura de abandonarmos o termo de "trabalhador intelectual",
11:25
and replaced it with "wisdom worker."
190
685182
2981
e substituí-lo por "trabalhador sábio",
11:28
We have five generations in the workplace today,
191
688775
2628
Temos hoje cinco gerações no mesmo local de trabalho,
11:31
and we can operate like separate isolationist countries,
192
691427
3392
e podemos funcionar como países isolacionistas em separado,
11:34
or we can actually start to find a way to bridge these generational borders.
193
694843
6891
ou podemos começar a procurar
uma forma de lançar uma ponte entre essas gerações.
11:42
And it's time for us to actually look at how to change up the physics of wisdom
194
702250
4575
É altura de olharmos para a forma como mudamos a física da sabedoria
11:46
so it actually flows in both directions,
195
706849
1968
para que ela flua em ambas as direções
11:48
from old to young and from young to old.
196
708841
3094
dos velhos para os novos e dos novos para os velhos.
11:52
How can you apply this in your own life?
197
712908
2126
Como é que podemos aplicar isto na nossa vida?
11:55
Personally, who can you reach out to
198
715837
2929
Pessoalmente, quem podem contactar
11:58
to create a mutual mentorship relationship?
199
718790
3178
para criar uma relação de mútua mentoria?
12:02
And organizationally, how can you create the conditions
200
722843
4649
E, a nível de organização, como podemos criar as condições
12:07
to foster an intergenerational flow of wisdom?
201
727516
3923
para fomentar um fluxo de sabedoria entre gerações?
12:12
This is the new sharing economy.
202
732016
3136
Esta é a nova economia de partilha.
12:15
Thank you.
203
735792
1151
Obrigado.
12:16
(Applause)
204
736967
2659
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7