Amazon's climate pledge to be net-zero by 2040 | Dave Clark and Kara Hurst

18,167 views ・ 2020-10-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Elena McDonnell
Линдси Левин: Дэйв, всего через несколько месяцев вы перейдёте на новую должность
00:13
Lindsay Levin: So Dave, in just a few months,
0
13047
2124
00:15
you transition into a new role as CEO of consumer retail at Amazon.
1
15195
3693
генерального директора розничной торговли в компании Amazon.
00:18
That's a big role.
2
18912
1519
Это большая ответственность.
00:20
How will climate sit as a priority for you,
3
20455
2495
Насколько приоритетным будет для вас климат,
00:22
given all the other things you'll have on your plate?
4
22974
2519
если у вас будет такой объем работы?
00:25
Dave Clark: We've spent much of our end of the summer
5
25517
3071
Дэйв Кларк: Конец лета мы провели в задымлённом Сиэтле
00:28
in smoke-filled Seattle,
6
28612
2015
00:30
unable to enjoy the majestic Pacific Northwest due to all the fires
7
30651
4755
без возможности насладиться великолепной природой
тихоокеанского северо-западного региона
00:35
that encompassed the West Coast of the US this summer.
8
35430
4213
из-за лесных пожаров, охвативших западное побережье США
в летние месяцы.
00:39
Climate is a very real challenge for all of us, not just at Amazon,
9
39667
5009
Климат — этой проблема всей планеты: не только компании Amazon,
00:44
but in our daily lives at this point.
10
44700
2366
но и каждого из нас.
00:47
And I've been focused on this with the team and with Kara for years now.
11
47794
3805
На самом деле я занимаюсь этой проблемой со своей командой и Карой уже много лет,
00:51
In fact, we've embedded the sustainability teams
12
51623
3095
и мы сделали экологические команды частью наших операционных групп,
00:54
inside of our operations team,
13
54742
2076
00:56
as opposed to being a separate part of the company,
14
56842
2526
а не отдельным подразделением компании,
потому что хотели, чтобы эти команды тесно сотрудничали с теми группами,
00:59
because we wanted those teams connected with the groups
15
59392
3220
01:02
that can actually make change.
16
62636
1891
которые и вносят изменения.
01:04
LL: Kara, can you describe a couple of the biggest hurdles you face
17
64551
3250
ЛЛ: Кара, расскажите о самых серьёзных препятствиях,
с которыми вы сталкивались в ходе работы
01:07
as you work to reduce the carbon footprint
18
67825
2006
над сокращением углеродных выбросов в Amazon?
01:09
of a company like Amazon?
19
69855
1234
01:11
Kara Hurst: One of the really exciting but also complex things about Amazon
20
71113
3745
Кара Хёрст: Одна из замечательных, но сложных особенностей Amazon —
01:14
is the diversity of businesses that we're in,
21
74882
2503
это разнообразие сфер, в которых мы работаем:
01:17
the range of services and products,
22
77409
2265
различные продукты и услуги, различные отрасли,
01:19
of industries and different types of buildings and stores
23
79698
3168
различные типы зданий, магазинов и складских помещений
01:22
and fulfillment centers,
24
82890
1211
и, несомненно, вся наша онлайн-инфраструктура и бизнес.
01:24
and of course, all of our online infrastructure and business as well.
25
84125
4412
01:28
And we're committed to reaching net zero emissions.
26
88561
3236
И мы приняли решение достичь нулевого баланса углеродных выбросов.
01:31
I think our size and our scale can actually be a tremendous advantage.
27
91821
3607
Думаю, наш размер и охват может оказаться значительным преимуществом.
01:35
It forces us to think about our carbon footprint
28
95452
2441
Это заставляет нас думать об углеродных выбросах
01:37
throughout all of our businesses,
29
97917
1620
на каждом этапе бизнеса, в наших технологиях, услугах и товарах.
01:39
our operations, our technologies, our services, our products.
30
99561
4133
01:43
And at one end,
31
103718
1184
С одной стороны, мы хотим использовать
01:44
we want to power our operations by 100 percent renewable energy by 2025,
32
104926
4701
только возобновляемую энергию для всех наших предприятий к 2025 году,
01:49
but we're also making sure that when you receive a shipment,
33
109651
2989
но мы также хотим убедиться, что когда вы получаете свой заказ,
01:52
we're at net zero carbon all the way through those operations.
34
112664
3676
весь путь, который он проходит, также отличается нулевым балансом.
01:56
And we want to do this in a very Amazonian way.
35
116364
2795
И мы хотим сделать это в стиле Amazon.
01:59
So we took a number of years to build what we call "a carbon system of record."
36
119183
4152
Поэтому мы потратили несколько лет на разработку «системы углеродного учёта».
02:03
These are tools that allow us to think about this holistically
37
123359
3369
Это средства, позволяющие всей компании комплексно смотреть на проблему.
02:06
across the company.
38
126752
1409
02:08
LL: Dave, Amazon has made a pledge,
39
128185
1711
ЛЛ: Дэйв, ваша компания дала обещание
02:09
you call it "the Climate Pledge,"
40
129920
1652
под названием «Climate Pledge»
02:11
to be net zero across your business by 2040.
41
131596
2564
о достижении нулевого баланса выбросов к 2040 году.
02:14
That's 10 years ahead of the Paris Agreement.
42
134184
2395
Это на 10 лет опережает Парижское соглашение.
02:17
Give us a sense of the scale of transformation that that calls for
43
137190
3630
Расскажите нам о масштабах мер, которые придётся принять,
02:20
across your operations.
44
140844
1887
чтобы достичь этого.
02:23
DC: It's very daunting.
45
143650
1378
ДК: Да, масштабы огромны.
02:25
When we started this process,
46
145052
1730
Когда мы начинали этот процесс,
02:26
we started from a position of science,
47
146806
2055
мы подходили к нему с научной точки зрения,
02:28
of digging in and understanding all the inputs of our business,
48
148885
3438
рассматривали и анализировали воздействие нашего бизнеса.
02:32
what parts of our business create and put carbon into the environment,
49
152347
3709
Какие именно процессы становятся причинами выбросов парниковых газов?
02:36
what are the elements, each piece of that process,
50
156080
3048
Каковы этапы и элементы этих процессов,
02:39
and how do we improve them.
51
159152
1933
и как мы можем их улучшить?
02:41
And as we started looking at that,
52
161109
1663
И когда мы стали это анализировать, то спросили себя:
02:42
we said, well, how are we going to meet these objectives?
53
162796
2705
«Как нам достичь этих целей?»
02:45
And it really requires innovation across almost every aspect of the business,
54
165525
4456
Это требует инноваций в каждом аспекте нашего бизнеса —
02:50
whether it be in our renewable space,
55
170005
2661
будь то экологические здания,
02:52
whether it be in electrification of our vehicles,
56
172690
2582
электрические транспортные средства,
02:55
whether it be in our packaging and processes,
57
175296
2249
упаковка товаров или работа с производителями.
02:57
whether it be working with manufacturers.
58
177569
2020
02:59
Essentially, the entire span of our supply chain
59
179613
2881
То есть необходимо видоизменить всю цепочку поставок,
03:02
is required to modify to meet the objectives of this over time,
60
182518
3363
чтобы достичь наших целей,
03:05
which is why the Climate Pledge was so important.
61
185905
2355
и именно поэтому «Climate Pledge» настолько важен.
03:08
LL: Kara, the Climate Pledge is not just about Amazon.
62
188284
2555
ЛЛ: Кара, ваше обещание касается не только Amazon,
03:10
You're inviting other companies to join you.
63
190863
2236
вы призываете и другие компании присоединиться к вам.
03:13
KH: We know with the Climate Pledge we cannot do this alone.
64
193123
3059
КХ: Мы знаем, что мы не справимся с этим в одиночку.
03:16
It's going to take companies,
65
196206
1920
Нужны будут усилия компаний,
03:18
but partnership also with governments and communities and individuals
66
198150
3616
а также партнёрство с властями, сообществами и отдельными людьми,
03:21
who will come up with solutions and new technologies.
67
201790
3138
которые помогут с решениями и новыми технологиями.
03:24
We want to engage our full supply chain
68
204952
3022
Мы хотим вовлечь в работу всю свою цепочку поставок,
03:27
as well as other companies,
69
207998
1441
а также другие компании,
03:29
and we're really excited that already 11 major organizations
70
209463
3722
и мы очень рады, что 11 крупных организаций
03:33
have signed on to the Climate Pledge with us.
71
213209
2441
уже присоединились к нам в рамках «Climate Pledge».
03:35
We want to accelerate innovation,
72
215674
1825
Мы хотим ускорить внедрение инноваций
03:37
and we've established a two-billion-dollar Climate Pledge Fund
73
217523
3356
и основали фонд «Climate Pledge» на сумму два миллиарда долларов
03:40
to invest in these companies
74
220903
2085
для инвестиций в компании,
03:43
whose products and solutions will facilitate the transition
75
223012
3009
чьи товары и решения способствуют переходу
03:46
to a low-carbon economy.
76
226045
1676
на низкоуглеродную экономику.
03:47
So we know this is a very ambitious challenge,
77
227745
2545
Мы знаем, что эта задача очень сложна,
03:50
but we want to make the greatest impact in the shortest possible timeline,
78
230314
4320
но хотим достичь максимальных результатов за рекордно короткое время
03:54
and it's exciting to share the complexity about how we think about this at Amazon
79
234658
4249
и рады поделиться своим видением проблемы с другими компаниями
03:58
with other companies
80
238931
1152
и пригласить их работать над этим вместе.
04:00
and invite them to come along with us.
81
240107
2151
ЛЛ: Дэйв, когда компании, как Amazon, начинают действовать,
04:02
LL: Dave, when a company like Amazon moves,
82
242282
2213
04:04
it can have a huge impact across supply chains.
83
244519
2615
это значительно влияет на все цепочки поставок.
04:07
Give us an example or two of how a decision that you've made
84
247158
3683
Приведите пример, когда принятое вами решение
04:10
is catalyzing innovation across the sector.
85
250865
4839
способствовало внедрению инноваций в отрасли.
04:15
DC: I can tell you, just the example of Rivian.
86
255728
2762
ДК: Могу привести в пример Rivian.
04:18
Rivian is the electric vehicle manufacturer
87
258514
3237
Rivian — производитель электромобилей,
04:21
that is going to build 100,000 electric delivery vehicles
88
261775
3204
который изготовит 100 000 транспортных средств
для нашего парка доставки.
04:25
for our delivery fleet.
89
265003
1211
04:26
When we went out and made this investment,
90
266238
2060
Когда мы решили сделать это вложение,
04:28
the number of new companies that started to spawn
91
268322
3606
тут же в связи с поддержкой Rivian начали появляться новые компании —
04:31
relative to supporting Rivian,
92
271952
2477
04:34
to new electric delivery vehicles,
93
274453
2995
от производителей электрических транспортных средств
до производителей альтернативных видов топлива.
04:37
to even alternative fuels --
94
277472
1556
04:39
we started getting calls about alternative jet fuel
95
279052
3346
Нам начали звонить и предлагать альтернативное реактивное топливо
04:42
the day we put out that announcement on Rivian.
96
282422
2544
в тот же день, когда мы объявили о сотрудничестве с Rivian.
04:44
So as soon as people saw that we were going to invest real capital
97
284990
4465
То есть как только люди увидели, что мы собираемся делать реальные вложения
04:49
for substantive portions of our operations --
98
289479
2231
по значительным частям нашего бизнес-процесса —
04:51
these aren't hobbies,
99
291734
1276
что это не просто увлечение,
04:53
but putting real money into big pieces of our operations --
100
293034
5042
а реальные вложения в крупные сферы,
04:58
it was amazing, the amount of companies that started coming out
101
298100
4799
я был поражён количеству компаний, которые начали с нами связываться
05:02
who had an emergent technology here
102
302923
1982
и у которых были новые технологии или новые отличные идеи,
05:04
or had a great idea and needed help in getting manufacturing started.
103
304929
4681
и им нужна была помощь в развёртывании своего производства.
05:09
There was just example after example of those.
104
309634
2730
Таких примеров было множество.
05:12
LL: Dave, Kara, thank you so much for being with us.
105
312388
2459
ЛЛ: Дэйв, Кара, большое спасибо, что поговорили с нами.
05:14
We wish you every success with the Climate Pledge
106
314871
2349
Желаем вам успехов с проектом «Climate Pledge»
05:17
and really can't wait to see the progress you guys are going to make.
107
317244
3251
и с нетерпением ждём результатов.
ДК: Спасибо, для меня честь присутствовать на таком замечательном мероприятии.
05:20
DC: Thank you, it's an honor to be here and be part of such an amazing event.
108
320519
3664
ДХ: Спасибо.
05:24
KH: Thank you.
109
324207
1388
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7