Amazon's climate pledge to be net-zero by 2040 | Dave Clark and Kara Hurst

18,057 views ・ 2020-10-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kimia Kiani Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Lindsay Levin: So Dave, in just a few months,
0
13047
2124
لینزی لِوین: خب دِیو، تنها تا چند ماه دیگه
00:15
you transition into a new role as CEO of consumer retail at Amazon.
1
15195
3693
کارت را به مدیرکلِ فروشِ مصرف‌کننده در آمازون تغییر می‌دهی.
00:18
That's a big role.
2
18912
1519
این شغل بزرگی‌ست.
00:20
How will climate sit as a priority for you,
3
20455
2495
آب و هوا در کجا بین اولویت‌هایت قرار می‌گیرد
00:22
given all the other things you'll have on your plate?
4
22974
2519
با وجود همه‌ کار‌های دیگری که مسئولیتشان را داری؟
00:25
Dave Clark: We've spent much of our end of the summer
5
25517
3071
دِیوید کلارک: ما بخش زیادی از آخر تابستانمان را
00:28
in smoke-filled Seattle,
6
28612
2015
در سیاتِلِ پر شده از دود سپری کردیم،
00:30
unable to enjoy the majestic Pacific Northwest due to all the fires
7
30651
4755
بدون این که بتوانیم از شمال غربیِ با شکوهِ اقیانوس آرام به خاطر آتش‌سوزی‌ای لذت ببریم
00:35
that encompassed the West Coast of the US this summer.
8
35430
4213
که این تابستان تمامِ ساحلِ غربیِ آمریکا را احاطه کرده بود.
00:39
Climate is a very real challenge for all of us, not just at Amazon,
9
39667
5009
آب و هوا یک چالش واقعی برای همه ماست، نه تنها در آمازون،
00:44
but in our daily lives at this point.
10
44700
2366
بلکه در حال حاضر، در زندگی روزمره ما.
00:47
And I've been focused on this with the team and with Kara for years now.
11
47794
3805
و من با تیمم و کارا، سال‌هاست که روی این متمرکز شده‌ایم.
00:51
In fact, we've embedded the sustainability teams
12
51623
3095
در حقیقت، ما تیم‌های پایداری را
00:54
inside of our operations team,
13
54742
2076
در درون تیم عملیاتمان مستقر کرده‌ایم.
00:56
as opposed to being a separate part of the company,
14
56842
2526
به جای این که بخش جدایی در شرکت باشند،
00:59
because we wanted those teams connected with the groups
15
59392
3220
چون می‌خواستیم که آن تیم‌ها به گروه‌هایی وصل باشند
01:02
that can actually make change.
16
62636
1891
که واقعا تغییر ایجاد کند.
01:04
LL: Kara, can you describe a couple of the biggest hurdles you face
17
64551
3250
ل.ل: کارا، می‌توانی چندتا از بزرگ‌ترین موانع پیش رویت را توصیف کنی
01:07
as you work to reduce the carbon footprint
18
67825
2006
همان‌طور که دارید ردپای کربن را
01:09
of a company like Amazon?
19
69855
1234
از شرکتی مثل آمازون کم می‌کنید؟
01:11
Kara Hurst: One of the really exciting but also complex things about Amazon
20
71113
3745
کارا هِرست: یکی از چیزهای هیجان‌انگیز و در عین حال پیچیده درباره‌ی آمازون
01:14
is the diversity of businesses that we're in,
21
74882
2503
تنوع در کسب و کار‌هایی است که داریم
01:17
the range of services and products,
22
77409
2265
گستره‌ی خدمات و محصولات
01:19
of industries and different types of buildings and stores
23
79698
3168
شاملِ کسب و کار‌ها و انواع مختلفِ ساختمان‌ها و مغازه‌ها
01:22
and fulfillment centers,
24
82890
1211
و مراکز تحقق
01:24
and of course, all of our online infrastructure and business as well.
25
84125
4412
و مسلما، همه‌ی زیرساخت‌ها و کسب و کار‌های آنلاینمان.
01:28
And we're committed to reaching net zero emissions.
26
88561
3236
و ما متعهد شده‌ایم که آلایندگی‌ها را به سطح صفر برسانیم.
01:31
I think our size and our scale can actually be a tremendous advantage.
27
91821
3607
فکر می‌کنیم که اندازه و مقیاسمان می‌تواند در واقع یک مزیت فوق‌العاده باشد.
01:35
It forces us to think about our carbon footprint
28
95452
2441
ما را مجبور می‌کند که به ردپای کربنمان فکر کنیم
01:37
throughout all of our businesses,
29
97917
1620
در همه‌ی کسب و کار‌ها،
01:39
our operations, our technologies, our services, our products.
30
99561
4133
عملیات، تکنولوژی‌ها، خدمات، و محصولاتمان.
01:43
And at one end,
31
103718
1184
و در یک انتها
01:44
we want to power our operations by 100 percent renewable energy by 2025,
32
104926
4701
می‌خواهیم که تا سال ۲۰۲۵ بخش عملیاتمان را با ۱۰۰ درصد نیروی تجدیدپذیر تجهیز کنیم،
01:49
but we're also making sure that when you receive a shipment,
33
109651
2989
همچنین می‌خواهیم مطمئن باشیم وقتی شما بسته‌ای را دریافت می‌کنید
01:52
we're at net zero carbon all the way through those operations.
34
112664
3676
کربنمان در همه‌ی بخش‌ها در سطح صفر باشد.
01:56
And we want to do this in a very Amazonian way.
35
116364
2795
و ما این کار را خیلی آمازونی می‌خواهیم انجام دهیم.
01:59
So we took a number of years to build what we call "a carbon system of record."
36
119183
4152
چند سال طول کشید که ما چیزی را بسازیم که به آن «سیستم ثبت کربن» می‌گوییم.
02:03
These are tools that allow us to think about this holistically
37
123359
3369
این ابزار به ما این امکان را می‌دهد که به آن به طور جامع فکر کنیم
02:06
across the company.
38
126752
1409
در سراسر شرکت.
02:08
LL: Dave, Amazon has made a pledge,
39
128185
1711
ل.ل: دِیو، آمازون تعهدی داده
02:09
you call it "the Climate Pledge,"
40
129920
1652
که به آن می‌گویید «تعهد اقلیمی»
02:11
to be net zero across your business by 2040.
41
131596
2564
که تا سال ۲۰۴۰ در سراسر کسب و کارتان صفر خالض بشوید.
02:14
That's 10 years ahead of the Paris Agreement.
42
134184
2395
که ده سال جلوتر از توافق پاریس است.
02:17
Give us a sense of the scale of transformation that that calls for
43
137190
3630
یک تخمینی به ما از مقیاس تغییراتِ لازم
02:20
across your operations.
44
140844
1887
در سراسر عملیاتتان بدهید.
02:23
DC: It's very daunting.
45
143650
1378
د.ک: خیلی دلهره‌آور است.
02:25
When we started this process,
46
145052
1730
وقتی ما این فرایند را آغاز کردیم
02:26
we started from a position of science,
47
146806
2055
از جهت علمی آغازش کردیم
02:28
of digging in and understanding all the inputs of our business,
48
148885
3438
برای کاوش و فهمیدنِ همه‌ی ورودی‌های کسب و کارمان
02:32
what parts of our business create and put carbon into the environment,
49
152347
3709
چه بخش‌هایی از کسب و کارمان در محیط، کربن تولید می‌کنند،
02:36
what are the elements, each piece of that process,
50
156080
3048
عناصرش چه هست، در هر بخش از فرایند،
02:39
and how do we improve them.
51
159152
1933
و چطور می‌توانیم بهبودش دهیم.
02:41
And as we started looking at that,
52
161109
1663
و همان‌طور که شروعش کردیم
02:42
we said, well, how are we going to meet these objectives?
53
162796
2705
گفتیم که چطور می‌توانیم یه این اهداف دست پیدا کنیم؟
02:45
And it really requires innovation across almost every aspect of the business,
54
165525
4456
واقعا نیاز به نوآوری در همه‌ی جنبه‌های کسب و کار دارد.
02:50
whether it be in our renewable space,
55
170005
2661
چه در حوزه‌ی تجدیدپذیرمان گرفته
02:52
whether it be in electrification of our vehicles,
56
172690
2582
از الکتریکی ساختن ماشین‌هایمان
02:55
whether it be in our packaging and processes,
57
175296
2249
یا در بسته‌بندی و فرایندهایمان
02:57
whether it be working with manufacturers.
58
177569
2020
یا در کار کردن در تولید.
02:59
Essentially, the entire span of our supply chain
59
179613
2881
اساسا، تمام زنجیره‌ی تامینمان
03:02
is required to modify to meet the objectives of this over time,
60
182518
3363
نیاز دارد که تغییر بکند که در طول زمان به اهدافمان برسیم
03:05
which is why the Climate Pledge was so important.
61
185905
2355
که به همین دلیل است که تعهد اقلیمی خیلی مهم است.
03:08
LL: Kara, the Climate Pledge is not just about Amazon.
62
188284
2555
ل.ل: کارا، تعهد اقلیمی تنها در مورد آمازون نیست.
03:10
You're inviting other companies to join you.
63
190863
2236
بقیه‌ی شرکت‌ها را هم دعوت کرده‌اید به شما ملحق شوند.
03:13
KH: We know with the Climate Pledge we cannot do this alone.
64
193123
3059
ک.ه: می‌دانیم به تنهایی نمی‌توانیم در این تعهد اقلیمی به جایی برسیم.
03:16
It's going to take companies,
65
196206
1920
به شرکت‌های همراه نیاز است
03:18
but partnership also with governments and communities and individuals
66
198150
3616
و شراکت با دولت‌ها و گروه‌ها و افراد
03:21
who will come up with solutions and new technologies.
67
201790
3138
که راه‌حل‌ها و تکنولوژی‌های جدید را می‌یابند.
03:24
We want to engage our full supply chain
68
204952
3022
ما می‌خواهیم تمام زنجیره‌ی محصولمان را درگیر کنیم
03:27
as well as other companies,
69
207998
1441
و همین‌طور دیگر شرکت‌ها را
03:29
and we're really excited that already 11 major organizations
70
209463
3722
و خیلی هیجان‌زده‌ایم که همین حالا ۱۱ شرکت بزرگ دیگر
03:33
have signed on to the Climate Pledge with us.
71
213209
2441
تعهد اقلیمی را همراه با ما امضا کرده‌اند.
03:35
We want to accelerate innovation,
72
215674
1825
ما می‌خواهیم به نوآوری سرعت ببخشیم
03:37
and we've established a two-billion-dollar Climate Pledge Fund
73
217523
3356
و دو میلیارد دلار بودجه‌ی تعهد اقلیمی اختصاص داده‌ایم
03:40
to invest in these companies
74
220903
2085
که در این شرکت‌ها سرمایه‌گذاری کنیم
03:43
whose products and solutions will facilitate the transition
75
223012
3009
که محصولات و راه‌حل‌هایشان راهمان را هموار می‌کند
03:46
to a low-carbon economy.
76
226045
1676
برای رسیدن به اقتصاد کم-‌کربن.
03:47
So we know this is a very ambitious challenge,
77
227745
2545
خب می‌دانیم که این یک چالش بلندپروازانه است
03:50
but we want to make the greatest impact in the shortest possible timeline,
78
230314
4320
ولی می‌خواهیم که بزرگ‌ترین تاثیر را در کم‌ترین زمان ممکن بگذاریم.
03:54
and it's exciting to share the complexity about how we think about this at Amazon
79
234658
4249
و خیلی هیجان‌انگیز است که آن‌چه در موردش در آمازون فکر می‌کنیم را
03:58
with other companies
80
238931
1152
با دیگر شرکت‌ها در میان بگذاریم
04:00
and invite them to come along with us.
81
240107
2151
و از آن‌ها دعوت کنیم که با ما همراه شوند.
04:02
LL: Dave, when a company like Amazon moves,
82
242282
2213
ل.ل: دِیو، وقتی شرکتی مثل آمازون شروع می‌کند
04:04
it can have a huge impact across supply chains.
83
244519
2615
می‌تواند تاثیر زیادی بر زنجیره‌ی محصول داشته باشد.
04:07
Give us an example or two of how a decision that you've made
84
247158
3683
یک یا دو مثال از تصمیماتی که گرفته‌اید به ما بدهید
04:10
is catalyzing innovation across the sector.
85
250865
4839
که نوآوری در سراسر بخش را سرعت بخشیده است.
04:15
DC: I can tell you, just the example of Rivian.
86
255728
2762
د.ک: می‌توانم برای شما مثالِ «ریویَن» را بگویم.
04:18
Rivian is the electric vehicle manufacturer
87
258514
3237
ریویَن یک تولید‌کننده‌ی خودروهای الکتریکی‌ست
04:21
that is going to build 100,000 electric delivery vehicles
88
261775
3204
که قرار است صدهزار خودروی الکتریکیِ باربری
برای ناوگان تحویل‌دهیِ ما بسازد.
04:25
for our delivery fleet.
89
265003
1211
04:26
When we went out and made this investment,
90
266238
2060
وقتی ما این سرمایه‌گذاری را کردیم،
04:28
the number of new companies that started to spawn
91
268322
3606
تعداد شرکت‌های جدیدی که به وجود آمدند،
04:31
relative to supporting Rivian,
92
271952
2477
در رابطه با پشتیبانی کردن از ریویَن
04:34
to new electric delivery vehicles,
93
274453
2995
برای ماشین‌های الکتریکیِ تحویل دادن
04:37
to even alternative fuels --
94
277472
1556
تا حتی سوخت‌های دیگر
04:39
we started getting calls about alternative jet fuel
95
279052
3346
ما تماس‌هایی داشتیم درباره‌ی سوخت جایگزینِ جت
04:42
the day we put out that announcement on Rivian.
96
282422
2544
همان روزی که همکاریمان با ریویَن را اعلام کردیم.
04:44
So as soon as people saw that we were going to invest real capital
97
284990
4465
به محض این که مردم دیدند که ما قرار است سرمایه‌گذاریِ واقعی کنیم
04:49
for substantive portions of our operations --
98
289479
2231
برای بخش‌های حقیقیِ عملیاتمان
04:51
these aren't hobbies,
99
291734
1276
این‌ها سرگرمی نیستند
04:53
but putting real money into big pieces of our operations --
100
293034
5042
و سرمایه‌گذاری واقعی در بخش‌ بزرگی از عملیاتمان است،
04:58
it was amazing, the amount of companies that started coming out
101
298100
4799
واقعا شگفت‌انگیز بود، تعداد شرکت‌هایی که شروع کردند به بیرون آمدن
05:02
who had an emergent technology here
102
302923
1982
که تکنولوژیِ نوینی داشتند
05:04
or had a great idea and needed help in getting manufacturing started.
103
304929
4681
یا ایده بی‌نظیری داشتند و کمک می‌خواستند تا تولیدشان را شروع کنند.
05:09
There was just example after example of those.
104
309634
2730
یکی پس از دیگری نمونه‌هایی از آن شرکت‌ها وجود داشت.
05:12
LL: Dave, Kara, thank you so much for being with us.
105
312388
2459
ل.ل: دِیو، کارا، خیلی از حضورتان تشکر می‌کنم.
05:14
We wish you every success with the Climate Pledge
106
314871
2349
برایتان در تعهد اقلیمیتان آرزوی موفقیت می‌کنیم
05:17
and really can't wait to see the progress you guys are going to make.
107
317244
3251
و بی‌صبرانه منتظریم تا پیشرفتتان را ببینیم.
05:20
DC: Thank you, it's an honor to be here and be part of such an amazing event.
108
320519
3664
د.ک: متشکرم، برایمان افتخار است که اینجا و جزئی از این برنامه بی‌نظیر باشیم.
05:24
KH: Thank you.
109
324207
1388
ک.ه: ممنون.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7